Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Laden&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
laden pozvat 114 nabít 74 zvát 72 naložit 51 nabíjet 44 nakládat 36 předvolat 28 naplnit 3
[NOMEN]
Laden obchod 1.327 místo 172 prodejna 25 nakládka 10 nabíjení 9 nakládání 9 okenice 5 trafika 3 zavádění 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Laden obchod
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Debatte zwischen Einkaufszentren und Läden ist polarisiert.
Diskuse mezi nákupními centry a obchody se polarizuje.
   Korpustyp: EU DCEP
Amir kam in meine Laden als er noch auf die High-School ging.
Amir ke mně chodil do obchodu, když byl ještě na střední.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist weiterhin eine Tatsache, dass Naturkatastrophen die Lebensmittelpreise in den Läden beeinflussen und damit auch die Verfügbarkeit von Nahrungsmitteln für die Menschen.
Dále je pravda, že na ceny potravin v obchodech, a tudíž i na dostupnost potravin pro obyvatele, mají vliv přírodní katastrofy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hey, ist mit eurem Laden alles in Ordnung?
Hele, je s vaším obchodem všechno v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
Snows Ansinnen an China ist eigentlich sonderbar: Normalerweise gehen wir ja nicht in einen Laden und bitten den Inhaber seine Preise zu erhöhen.
Snowův požadavek na Čínu byl dosti zvláštní: obvykle nechodíme do obchodů a nežádáme majitele, aby zvýšil ceny.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Roy Harland sagt, dass du gestern Zigaretten aus seinem Laden geklaut hast.
Roy Harlan mi říkal, že jsi ukradl cigaretu včera z jeho obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Dann bist du in den Laden gekommen und hast das Bild gefunden.
Pak jsi vešla do obchodu a našla ten obraz.
   Korpustyp: Literatur
Ich war in dem Laden, die Straße runter.
Šel jsem do obchodu, do kloboučnictví v ulici.
   Korpustyp: Untertitel
Größere Einzelhändler können somit nur eine begrenzte Zahl von Läden eröffnen.
V důsledku toho zde větší maloobchodníci mohli otevřít jen omezený počet obchodů.
   Korpustyp: EU DCEP
Rose, bist du unten im Laden?
Rose, jsi tam dole v obchodě?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


laden ein pozveme 21
Kanone laden nabít dělo 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Laden

455 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Osama bin Laden
Usáma bin Ládin
   Korpustyp: Wikipedia
Vielen Dank, Bin Laden.
Fakt díky, Bin Ládine.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne den Laden.
Je to jako zasraná pevnost.
   Korpustyp: Untertitel
Verlassen Sie meinen Laden.
Děte z mýho krámu.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Fremden vom Laden?
S těmi cizinci z večerky?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht nur der Laden.
Ne, slečno Falevičová, to není třeba.
   Korpustyp: Untertitel
Auf 200 Joules laden.
Dejte mi 200 joulů.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, auf 380 laden.
- Nastavte to na 380.
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie sie vor.
Sežeňte si soudní příkaz.
   Korpustyp: Untertitel
- Schilde hoch, Phaser laden.
Vy dva musíte v simulátoru trávít spoustu času.
   Korpustyp: Untertitel
- Die laden alle ein.
- Rozdávají známky na Metro.
   Korpustyp: Untertitel
Sichern und Laden, Leute.
Přivit a vyrážíme, pánové.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm gehört der Laden.
Patří mu ten klub.
   Korpustyp: Untertitel
Wir laden deine Batterie.
Znova tě nastartujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Laden.
Tenhle bar je super.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, auf diesen Laden.
Tak na tenhle bar.
   Korpustyp: Untertitel
- Kennst du diesen Laden?
- Znáš tenhle hotel?
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde aus meinem Laden.
Vypadni z mého obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
- Aus einem Secondhand-Laden.
- Koupil jsem ho na blešáku.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr persönlicher Bin Laden?
Její osobní bin Ladin?
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Laden ist gelaufen.
- To je v háji.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das Ihr Laden?
- Vy jste majitelka?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, beim Laden.
Jo, u toho obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr gehört der Laden.
Dnešní specialita je sekaná.
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie die Achtertorpedoschächte.
Připravte torpéda na zádi.
   Korpustyp: Untertitel
- Stifte aus dem Laden.
- Tužky v papírnictví.
   Korpustyp: Untertitel
Wir laden Sie ein.
Koupíme vám panáka oleje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren zum Laden.
Jedeme do tvé firmy.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendwas über Bin Laden?
- Něco o bin Ládinovi?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das der Laden?
- To je ta putyka?
   Korpustyp: Untertitel
-Wollen Sie hier laden?
- To nakládáte vy?
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus meinem Laden!
Žádná z těhle věcí se vopravdu nestala.
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie ihn ein.
Pozvěte ho k nám.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Laden hier drücken.
Nahrávání začne, když zmáčknete tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Laden, richtig?
Ah, ten z obchodu, že?
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie die Waffe.
Všechnu energii do zbraně.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehört der Laden dir?
Vy jste majitel?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist der Laden.
Tak a jsme u obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist Bin Laden?
Kde je Bin Ladin?
   Korpustyp: Untertitel
Ein ziemlich nobler Laden.
Je kousek po cestě.
   Korpustyp: Untertitel
- Aus dem Laden.
- Ti z obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Laden wir ihn ein."
Taky ho pozvem na večírek."
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ist mein Laden.
-Jo, klub je můj.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie laden ihre Waffen.
To ji radši zničím.
   Korpustyp: Untertitel
- Was macht das Laden?
Jak jde to přetahování.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf 2 laden.
- Nastavte na 2 stovky.
   Korpustyp: Untertitel
- Du überfällst den Laden.
- Bude to vypadat jako loupež.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, aus dem Laden.
Jo, vy jste ten z obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, im Laden.
- Jsem v obchoďáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kenne einen Laden.
- Vím o jednom místě.
   Korpustyp: Untertitel
- Was, in dem Laden?
- Do tý díry?
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde aus meinem Laden!
Okamžitě padej z mýho obchodu!
   Korpustyp: Untertitel
Frenchy kauft den Laden.
Začni nalívat, Frenchy všechno platí.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in meinem Laden.
Vítej v mým světě!
   Korpustyp: Untertitel
- Laden und entsichern, Trent.
Připraven na vše, Trente.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden war unrentabel.
Ta stará loď šla ke dnu.
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde aus meinem Laden!
Vypadni z mýho obchodu!
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen den Laden.
Vy jste v centru dění.
   Korpustyp: Untertitel
Gehe heute zum Laden.
Dneska se jde nakupovat!
   Korpustyp: Untertitel
Wir laden euch ein.
To je na nás.
   Korpustyp: Untertitel
Hammer, vom Laden, halbgar,
Půjdem do obchodu. Udělám ho středně propečenej.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Cousin Marvs Laden?
Ale bar bratrance Marva?
   Korpustyp: Untertitel
Gehört dir der Laden?
- Vy jste majitel tohohle zařízení?
   Korpustyp: Untertitel
Geh in den Laden.
Je na tobě řada s nakupováním.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus meinem Laden.
Vypadněte z mýho krámu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr ruiniert meinen Laden!
- Přihrej mi to.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Laden wächst.
- Moje firma se vyvíjí.
   Korpustyp: Untertitel
Auch vor meinem Laden.
Stojí i před mým krámem.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand betritt den Laden.
Ať nikdo nechodí dovnitř.
   Korpustyp: Untertitel
- Dir gehört der Laden?
No teda, tohle ti patří?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Laden ist genial.
- Vždyť je to peckovní klub.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden gehört mir.
Jsem majitel tohohle kina.
   Korpustyp: Untertitel
- in dem Laden gemacht.
Možná si ten těhotenský test udělala vzadu na záchodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Laden Sie 200 Wattsekunden.
Nabijte na 200 Joulů.
   Korpustyp: Untertitel
Paddels auf 200 laden.
Nabijte elektrody na 200.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Laden gehört mir.
- Já jsem majitel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das dein Laden?
- pustily tě dřív?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Laden ist Schrott.
-Je to úplně zdemolovaný.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Laden?
Kde to vlastně je?
   Korpustyp: Untertitel
- Versuchen Sie's im Laden.
- Zkuste to v obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht der bin Laden.
Ne s tím bin Ládinem.
   Korpustyp: Untertitel
Uns gehört der Laden.
My jsme majitélé tohoto obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
- Laden auf 200.
- Nabýt na 200.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, auf 300 laden.
Dobrá, nabijte na 300.
   Korpustyp: Untertitel
- Laden auf 360.
Nabij na 360 joulů.
   Korpustyp: Untertitel
- Laden Sie die Pistole.
- Nabijte mi pistoli.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum dieser Laden?
- Proč jste mě zavedl sem?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Laden.
Toto je moje tržnice.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das dein Laden?
A co ty....to je tvoje?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr untersucht den Laden.
Ty to běž obhlídnout.
   Korpustyp: Untertitel
Meine ist im Laden.
- Můj je v krámě.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sein Laden.
Ted' to patří jemu.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus meinem Laden.
Vypadni z mýho krámu!
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus meinem Laden!
Vypadněte z mýho obchodu!
   Korpustyp: Untertitel
- Laden Sie mich ein?
Vy chcete, abych s vámi šel na večeři?
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie ihn auf.
Naložte to.
   Korpustyp: Untertitel
Raus aus meinem Laden.
Vypadněte z mého obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Du hasst den Laden.
Ty ten zaprášený obchůdek nenávidíš.
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde aus meinem Laden.
- Vypadněte z mého obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst nicht von Laden zu Laden huschen.
Nesmíš běhat od obchodu k obchodu tak rychle.
   Korpustyp: Untertitel