Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Lady&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lady dáma 1.037 paní 233 žena 24 slečna 23
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Lady dáma
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

First Lady
První dáma
   Korpustyp: Wikipedia
Wir sollten gehen, bevor die Lady nach Hause kommt.
Hele, měli bychom jít, než se vrátí dáma.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie war eine Frau, dachte Rosie, keine Lady, und mit Sicherheit keine Schnalle.
A ona byla žena, pomyslela si Rosie. Ne, dáma a určitě ne, holka.
   Korpustyp: Literatur
Ladys und Gentlemen, die Spieler verlangen drei Minuten Pause.
Dámy a pánové, hráči si vyžádali 3 minutovou pauzu.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Obama gelingt es in beispielloser Weise, sich als First Lady der Menschen zu präsentieren.
Jinými slovy Obamová se snaží vyprofilovat se bezprecedentně jako lidová první dáma.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ladys und Gentlemen, darf ich um eure Aufmerksamkeit bitten?
Dámy a pánové, mohl bych vás požádat o pozornost?
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, Lady, das Gespräch wird aufgezeichnet.
dejte si bacha, dámo, tento hovor je nahrávaný.
   Korpustyp: Literatur
Ladys und Gentlemen, wir machen eine kurze Pause.
Dámy a pánové, nyní si uděláme krátkou přestávku.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre Gul zum Präsidenten gewählt worden, hätte die Türkei ihre erste Kopftuch tragende First Lady gehabt.
Kdyby byl Gül zvolen prezidentem, Turecko by mělo poprvé první dámu s šátkem na hlavě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ladys und Gentlemen, ich brauche ein paar Akten sofort.
Dámy a pánové, potřebuji udělat nějaké třídění přes oběd.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


First Lady první dáma 106
Generali Ladies Generali Ladies Linz
Lady-Elliot-Insel Lady Elliot 1
Generali Ladies 2008 Generali Ladies Linz 2008
Lady-Musgrave-Insel Lady Musgrave 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lady

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ladys, Ladys, bitte.
- No tak, holky, prosím vás.
   Korpustyp: Untertitel
Second Lady
Seznam manželek viceprezidentů Spojených států amerických
   Korpustyp: Wikipedia
Lady Godiva
Godiva
   Korpustyp: Wikipedia
- Ja, ladies.
Jo, hezký holky.
   Korpustyp: Untertitel
- Still, Lady.
Ticho, dámo.
   Korpustyp: Untertitel
Lady Beltham.
Pustila jsem vás na svobodu.
   Korpustyp: Untertitel
Ladies first.
Jako vždycky dámy první.
   Korpustyp: Untertitel
Ladys und Gentlemen. Ladys und Gentlemen. Ladys und Gentlemen.
Dámy a pánové, dámy a pánové, dámy a pánové, dámy a pánové.
   Korpustyp: Untertitel
Ladys, Ladys, das wollt ihr nicht tun.
Dámy, dámy, to nechcete udělat.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Lady für dich!
Máš tu nějakou slečnu!
   Korpustyp: Literatur
Jezebel – Die boshafte Lady
Jezábel
   Korpustyp: Wikipedia
Ladys, ich bin's, Genet.
Dámy, to jsem já, Genet.
   Korpustyp: Untertitel
Waffe weg, Lady.
Položte tu zbraň, dámo.
   Korpustyp: Untertitel
Ladys, die Dinger funktionieren.
To funguje, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehr wohl, My Lady.
Jak si přejete, mylady.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, Ladys.
Děkuji vám, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Sires und Ladies, Ruhe!
Dámy a pánové, klid!
   Korpustyp: Untertitel
- Leck mich, Lady.
- Jděte do hajzlu, dámo.
   Korpustyp: Untertitel
Ladys, bitte nach Ihnen.
Až po vás, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Schwierigkeiten, Lady.
Tak to máme hned několik přestupků.
   Korpustyp: Untertitel
-Du hast Probleme, Lady.
Ty máš problém, dámo!
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigt mich, Ladys.
Omluvte mě, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Badezeit ist vorbei, Ladies.
Čas koupání je u konce, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen sie mich, Ladies.
Omluvte mě, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles OK, Lady?
- Všechno v pořádku, dámo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich lerne, My Lady.
Učím se, mylady.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's, Ladies?
Jak to jde, slečinky?
   Korpustyp: Untertitel
- Noch nicht, My Lady.
- Ještě ne, mylady.
   Korpustyp: Untertitel
Das hoffe ich, Lady.
To doufám, dámo.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Glück, Ladys.
Čau, hodně štěstí, holky.
   Korpustyp: Untertitel
Sprecht zu mir, Ladies.
No tak, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Aber hallo, Ladys.
Ale, ale, slečinky.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind meine Ladies?
Kde jsou mé dámy?
   Korpustyp: Untertitel
Ladys, mein Brodium?
Dámy, mé bro-dium?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Ladies first.
Ne, dámy mají přednost.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich nicht, My Lady.
- Jistěže, mylady.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Nachtclub, My Lady?
- Noční klub, mylady?
   Korpustyp: Untertitel
Ladis, wir sind gut!
Chlapi, je to v klidu!
   Korpustyp: Untertitel
Nochmal von vorn, Ladies.
Vezmeme to od začátku, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie auch, Lady.
A na vás seru taky, dámo.
   Korpustyp: Untertitel
Sei stark, kleine Lady.
Buď silná, mladá dámo.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, Ladies, zuhören.
Tak jo, dámy, poslouchejte.
   Korpustyp: Untertitel
Eher nicht, Miss Lady.
To těžko, milá dámo.
   Korpustyp: Untertitel
Hüpfen Sie bitte, Ladys.
Dámy, zhoupněte se, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist schön, Ladies.
To je pěkné, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, My Lady.
Ještě ne, mylady.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, bitte, My Lady.
Ne, prosím, mylady.
   Korpustyp: Untertitel
- Ladys, steht auf.
- Dámy, zvedáme se.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehen Sie, Lady.
Nevím, co tu vy dva hrajete za hru.
   Korpustyp: Untertitel
- Zieht euch um Ladys.
- Oblečte se, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Das stimmt, Ladys.
Přesně tak, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's euch, Ladies?
Jak se máme, dámy?
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, Ladys.
No tak, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Bis später, Ladies.
Tak zatím, slečinky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, kommt schon Ladys.
Jo, no tak, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Macht euch bereit, Ladies.
Takže si odstupte, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
- Die First Lady, Sir.
- První dámu, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Lady, wen suchen Sie?
Hledáte někoho, slečno?
   Korpustyp: Untertitel
- Und die Lady.
- I do tý holky.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie, Lady.
- No tak, dámo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's kapiert, Lady.
Dámo, já to zvládnu.
   Korpustyp: Untertitel
Entfesselt die Hölle, Ladys.
Holky, pusťte se do nich.
   Korpustyp: Untertitel
Da haben Sie's, Ladys.
Tady jste vy, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Hoch die Tassen, Ladys.
Ano, ano, ano, až do dna, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Ladies, entschuldigt uns.
Dámy, omluvte nás.
   Korpustyp: Untertitel
Vertrauen Sie mir, Lady.
Věřte mi, slečno.
   Korpustyp: Untertitel
Was zur Hölle, Lady?
No tak, ženská?
   Korpustyp: Untertitel
Eure Handy, my Lady.
Vaši ruku, Mylady.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Ladies.
Nemáte zač, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Stellt euch auf, Ladies.
Rozhodněte se, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Viel Spaß, Ladies.
Vy dámy se bavte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Wasser, My Lady.
- Vaše voda, mylady.
   Korpustyp: Untertitel
Lady, was wollen sie?
Milá dámo, co vlastně chcete?
   Korpustyp: Untertitel
Kamen mit einer Lady.
Přišly sem s dámou.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Wiedersehen, Ladys.
Na shledanou, milé dámy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ladies, wartet hier.
- Dámy, neutečte mi.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Entscheidung, Lady.
Je to na vás, dámo.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Ladies und Gentlemen.
Děkuji za pozornost, dámy a pánové.
   Korpustyp: Untertitel
Lady, beruhigen Sie sich.
-Uklidněte se, dámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Ladys, ihr wart fantastisch.
- Tys byla skvělá. - Ty taky. - Dámy!
   Korpustyp: Untertitel
- Ladies, vergeßt die Heimvideos,
-Dámy, dost toho amatérského filmování.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ladies lieben es?
Holkám se to líbí?
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen wir, Ladies.
No tak, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Aber gern, kleine Lady.
Jen račte, milá dámo.
   Korpustyp: Untertitel
Lady Fingers kommt auch.
Asi víš, že přijede.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Lady.
To je moje kočka, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen, Ladies und Gentlemen.
dámy a pánové, vítejte.
   Korpustyp: Untertitel
Ladies, Ihre Drinks. Doctor.
Vaše drinky, dámy a Doktore.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist eine Lady!
- Ta ví, o čem mluví.
   Korpustyp: Untertitel
Lords und Ladies
Dámy a pánové
   Korpustyp: Wikipedia
Portrait of a Lady
Portrét dámy
   Korpustyp: Wikipedia
Ladys ordern keine Nutten.
Dámy si neobjednávají kurvy. Objednávají si eskort.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt her, Ladies.
No tak, děvčata.
   Korpustyp: Untertitel
Bedient euch, Ladies.
Jak se vede, dámy?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's uns, Ladies?
Jak se vede, dámy?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Lady hier.
Takže si to ujasníme.
   Korpustyp: Untertitel
Wilkommen zur Zeitmaschine, Ladies.
Vítejte ve stroji času, dámy.
   Korpustyp: Untertitel
Ladies und Gentlemen, bitte.
Dámy a pánové, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Lady, das ist unmöglich.
Dámo, to je nemožný.
   Korpustyp: Untertitel
Lady, verschwinden Sie!
Nechte mě bejt, kurva!
   Korpustyp: Untertitel