Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe Safari-Arbeit angenommen, und muss einen Lagerplatz finden.
Začal jsem dělat safari a musím najít tábořiště.
Bei all den Indianern, die hinter dir her sind, würde ich nicht so mit meinem Lagerplatz angeben.
Po všech těch Indiánech, se můžu chlubit tvým tábořištěm.
Sie hat sie an einem alten Lagerplatz gefunden.
Našla je na starém tábořišti.
- Ich suche nach einem Lagerplatz.
- Ich such nur einen guten Lagerplatz.
- Hledám jen nějaké tábořiště.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gleichzeitig besteht die Gefahr, dass das Bildungssystem ein bequemer Lagerplatz für arbeitslose junge Menschen wird.
Zároveň existuje nebezpečí, že se vzdělávací systém stane „skladištěm“ pro nezaměstnané mladé lidi.
Ich und Kuby haben für den Typen einen Van gemietet, haben das Geld bei einem Lagerplatz aufgeladen, haben ihm die Schlüssel bei Goodman gegeben.
Já a Kuby jsme kvůli němu půjčili dodávku, nacpali ji jeho prachama ze skladiště a předali u Goodmana klíčky jemu.
Abdeckung oder Einfassung der Lagerplätze durch Abschirmungen, Mauern oder vertikale Begrünung (künstliche oder natürliche Windbarrieren als Windschutz für offene Halden).
Zakrývání skladišť clonami, obezdívkou nebo vertikální zelení (umělými nebo přirozenými protivětrnými bariérami na ochranu otevřených skládek před větrem).
Wenn diffuse Staubemissionen an den Be- und Entladepunkten von Lagerplätzen nicht zu vermeiden sind, können sie durch eine nach Möglichkeit automatische Anpassung der Abwurfhöhe an die variierende Höhe der Halde oder durch Herabsetzung der Entladegeschwindigkeit gemindert werden.
Upravování výsypné výšky podle měnící se výšky haldy, a to pokud možno automaticky nebo snížením rychlosti vysýpání, nelze-li difúzním prachovým emisím z násypných nebo výsypných míst skladišť zabránit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Stämme haben den Versandhafen frühestens am 15. Oktober verlassen und erreichen den Lagerplatz spätestens am 30. April des folgenden Jahres.
špalky opustí přístavy nakládky nejdříve 15. října a dorazí na místo skládky nejpozději 30. dubna následujícího roku;
Vor der Einfuhr meldet der Einführer jede Sendung rechtzeitig bei der zuständigen amtlichen Stelle des Mitgliedstaats des vorgesehenen ersten Lagerplatzes mit folgenden Angaben an:
Dříve, než dojde k dovozu, uvědomí dovozce s dostatečným časovým předstihem příslušný úřední subjekt členského státu předpokládaného prvního místa skládky o každé zásilce a předá mu následující informace:
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lagerplatz"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Untersuche Einbruch auf dem Petrochem-Lagerplatz.
Vyšetřuju problém na Petrochemském skladě.
Ich muss sofort einen Lagerplatz finden!
Chci se utábořit HNED TEĎ!
Verstanden, er steht auf dem Lagerplatz.
Rozumím, mám to tady na dvorku.
Wir müssen hier in der Nähe einen Lagerplatz finden.
Budeme se tu muset někde utábořit.
Wie wäre es als Aufseher beim Lagerplatz für giftigen abfall?
Výstupní kontrolor toxického odpadu.
Sie hat sie an einem alten Lagerplatz gefunden.
Našla je na starém tábořišti.
Es gibt zwei Meilen nördlich einen städtischen Auto Lagerplatz.
Dvě míle na sever je městský parkoviště pohotovostních aut. je tam toho hodně z čeho je vybírat.
Wäre doch ein guter Lagerplatz für die Nacht.
Dobré místo k přečkání noci.
Mensch, Peter, du hast uns wirklich einen schönen Lagerplatz eingerichtet.
No, Peter, udělal jsi kus práce, že jsi postavil stan.
Bald ist es dunkel, wir sollten einen Lagerplatz suchen.
Lidé, druidi, pokud smím, Brzy se setmí.
Gleichzeitig besteht die Gefahr, dass das Bildungssystem ein bequemer Lagerplatz für arbeitslose junge Menschen wird.
Zároveň existuje nebezpečí, že se vzdělávací systém stane „skladištěm“ pro nezaměstnané mladé lidi.
Im Meer lagern etwa 40 000-60 000 Millionen Tonnen chemischer Waffen. Der genaue Lagerplatz dieser Waffen ist unbekannt.
V moři se nachází přibližně 40 000 až 60 000 tun chemických zbraní a jejich přesná poloha není známa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verbesserte Arbeitsverfahren, z. B. Langholz aus einer geringeren Höhe auf den Lagerplatz oder den Vorschubtisch fallen lassen;
Zdokonalení pracovních metod, např. skládáním kulatiny na hromadu nebo na podávací plošinu z menší výšky;
Die vorgelagerte Verarbeitung umfasst die Holzbearbeitung ab dem Zeitpunkt, an dem der Rohstoff Holz den Lagerplatz verlässt.
Prvotní zpracování zahrnuje veškeré zpracování dřeva od okamžiku, kdy surový dřevěný materiál opustí místo skladování.
Bei all den Indianern, die hinter dir her sind, würde ich nicht so mit meinem Lagerplatz angeben.
Po všech těch Indiánech, se můžu chlubit tvým tábořištěm.
Dann schreib das. "Ursprünglich war dieser Platz ein Lagerplatz von Siedlern und lag außerhalb der Stadtgrenzen von Los Angeles.
Dříve to byl tábor osídlen kolonisty v okolí tehdejší vesnice a dnešního Los Angeles.
Fänge derselben Art können in unterschiedlichen Bereichen des Laderaums gelagert werden, doch muss ihr Lagerplatz im Stauplan gemäß Artikel 17 klar ausgewiesen sein.
Úlovky stejného druhu mohou být skladovány ve více částech nákladního prostoru, avšak místo, kde jsou skladovány, musí být přesně vyznačeno v rozpisu uskladnění uvedeném v článku 17.
(b) verstauen den gesamten verarbeiteten Fang in den Laderäumen so, dass der Lagerplatz jeder Art einem an Bord des Fischereifahrzeugs befindlichen Stauplan zu entnehmen ist.
b) uloží v nákladovém prostoru všechny zpracované ryby tak, aby bylo možné z plánu skladování uchovávaného na palubě rybářského plavidla určit umístění každého druhu.
verstauen den gesamten verarbeiteten Fang in den Laderäumen so, dass der Lagerplatz jeder Art einem an Bord des Fischereifahrzeugs befindlichen Stauplan zu entnehmen ist.
uloží v nákladovém prostoru všechny zpracované ryby tak, aby bylo možné z plánu skladování uchovávaného na palubě rybářského plavidla určit umístění každého druhu.
Schiffe, für die diese Ausnahmeregelung gilt, geben in einem Stauplan den Lagerplatz von Gefrierfisch gemäß Artikel 14 Absatz 1 an und tragen Folgendes in ihr Produktionslogbuch ein:
Plavidla, na která se takováto odchylka vztahuje, upřesní v plánu skladování umístění zmrazených ryb uvedených v čl. 14 odst. 1 v nákladovém prostoru a v lodním deníku produkce zaznamenají:
Vor der Einfuhr meldet der Einführer jede Sendung rechtzeitig bei der zuständigen amtlichen Stelle des Mitgliedstaats des vorgesehenen ersten Lagerplatzes mit folgenden Angaben an:
Dříve, než dojde k dovozu, uvědomí dovozce s dostatečným časovým předstihem příslušný úřední subjekt členského státu předpokládaného prvního místa skládky o každé zásilce a předá mu následující informace:
Die Stämme haben den Versandhafen frühestens am 15. Oktober verlassen und erreichen den Lagerplatz spätestens am 30. April des folgenden Jahres.
špalky opustí přístavy nakládky nejdříve 15. října a dorazí na místo skládky nejpozději 30. dubna následujícího roku;
Nach der Entrindung, Behandlung oder Abdeckung wird das anfällige Holz unter amtlicher Aufsicht unmittelbar an einen Lagerplatz oder in eine zugelassene Behandlungseinrichtung verbracht.
Po odkornění, ošetření nebo pokrytí sítí se náchylné rostliny pod úředním dohledem okamžitě přemístí do místa skladování nebo do oprávněného zpracovatelského zařízení.
b) Fänge derselben Art können in unterschiedlichen Bereichen des Laderaums gelagert werden, doch muss ihr Lagerplatz im Stauplan gemäß Artikel 17 klar ausgewiesen sein.
b) Úlovky stejného druhu mohou být skladovány ve více částech nákladního prostoru, avšak místo, kde jsou skladovány, musí být přesně vyznačeno v rozpisu uskladnění uvedeném v článku 17.
Fänge derselben Art können in unterschiedlichen Bereichen des Laderaums gelagert werden, doch muss ihr Lagerplatz im Stauplan nach Artikel 19 klar ausgewiesen sein.
úlovky stejného druhu mohou být skladovány ve více částech nákladního prostoru, avšak místo, kde jsou skladovány, musí být přesně vyznačeno v rozpisu uskladnění uvedeném v článku 19.
Für Garnelen wird im Stauplan getrennt der Lagerplatz von Garnelen aus Bereich 3L und aus Bereich 3M ausgewiesen; außerdem werden die an Bord befindlichen Garnelenmengen nach Bereichen angegeben (Produktgewicht in Kilogramm).
V případě krevet plavidla vypracují rozpis umístění, který přesně uvede, kde jsou uloženy krevety z divize 3L a z divize 3M, jakož i množství krevet podle divizí, jež jsou na palubě v hmotnosti produktu v kilogramech.
wo dies notwendig ist, die Lagerung von Schrott auf überdachten, versiegelten Flächen, um das Risiko von Bodenkontaminationen zu senken (Nutzung von Just-in-Time-Lieferungen, um die Größe des Lagerplatzes und somit die Emissionen zu minimieren)
v případě potřeby skladování šrotu v krytých prostorách s pevným povrchem, aby se snížilo riziko zamoření půdy (využívání dodávek přesně v danou dobu, aby skladovací prostory, a tudíž i množství emisí byly co nejmenší)
Befinden sich der Ankunftshafen und der erste Lagerplatz in verschiedenen Mitgliedstaaten, so einigen sich die betreffenden Mitgliedstaaten über den Ort, an dem die Untersuchungen vorzunehmen sind, und über die Einzelheiten des Informationsaustausches über die Ankunft und Lagerung der Sendungen.
Pokud se přístav vykládky a první místo uskladnění nacházejí v různých členských státech, mohou se tyto státy dohodnout na místě, kde budou provedeny kontroly, a na výměně informací o příjezdu a skladování zásilek.
Nicht entrindetes Holz wird am Lagerplatz oder in der zugelassenen Behandlungseinrichtung unmittelbar noch einmal mit einem Insektizid behandelt, das bekanntermaßen gegen den Vektor wirksam ist, oder mit einem Insektennetz abgedeckt, das mit einem solchen Insektizid getränkt ist.
Dřevo, které nebylo odkorněno, se v místě skladování nebo v oprávněném zpracovatelském zařízení okamžitě opětovně ošetří insekticidem, o kterém je známo, že je proti přenašeči účinný, nebo se pokryje ochrannou sítí proti hmyzu napuštěnou takovým insekticidem.
Insbesondere müssen die Produkte bei normaler oder vernünftigerweise vorhersehbarer Verwendung (u. a. bei der Lagerung, bei der Beförderung zum Lagerplatz, beim Auf- und Abbau und bei der Wartung) und während der gesamten Gebrauchsdauer sicher sein.
Výrobek musí být zejména bezpečný za běžných nebo rozumně předvídatelných podmínek použití, včetně skladování, bezpečné přepravy na místo uskladnění, instalace, údržby a demontáže, a to po celou dobu používání.
Im Fall von Garnelen wird im Stauplan getrennt der Lagerplatz von Garnelen aus Abteilung 3L und aus Abteilung 3M ausgewiesen; außerdem werden die an Bord befindlichen Garnelenmengen nach Abteilungen angegeben (Produktgewicht in Kilogramm).
V případě krevet plavidla vypracují rozpis umístění, který přesně uvede, kde jsou uloženy krevety z divize 3L a z divize 3M, jakož i množství krevet podle divizí, jež jsou na palubě v hmotnosti produktu v kilogramech.
Für Garnelen wird im Stauplan der Lagerplatz von Garnelen aus Abteilung 3L und von Garnelen aus Abteilung 3M ausgewiesen; außerdem werden die an Bord befindlichen Garnelenmengen, aufgeschlüsselt nach Abteilungen, angegeben (Produktgewicht in Kilogramm).
V případě krevet plavidla vypracují rozpis uskladnění, který přesně uvede, kde jsou uloženy krevety z divize 3L a z divize 3M, jakož i množství krevet podle divizí na palubě v hmotnosti produktu v kilogramech.
Die gemäß Artikel 13 der Richtlinie 2000/29/EG vorgeschriebenen Untersuchungen werden von für die Zwecke dieser Entscheidung besonders angewiesenen oder ausgebildeten Beamten mit Unterstützung durch die in Artikel 21 der Richtlinie 2000/29/EG genannten Sachverständigen nach dem darin festgelegten Verfahren entweder in den in Anhang II genannten Häfen oder am ersten Lagerplatz gemäß Artikel 5 vorgenommen.
Kontroly požadované podle článku 13 směrnice 2000/29/ES mohou být prováděny pro účely této směrnice speciálně vycvičenými nebo vyškolenými úředníky za asistence odborníků podle článku 21 směrnice 2000/29/ES postupy upravenými v této směrnici, buď v přístavech uvedených na seznamu v příloze II nebo v místě prvního uskladnění podle článku 5.