Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Lamento&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lamento hořekování 2 nářek 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Lamento nářek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die US/EU Freihandelszone würde auch die politische Klammer zwischen uns verstärken. So kann sichtbar und wirkungsvoll dem oftmals auftauchenden Lamento, dass die USA an Europa ihr Interesse verloren haben, entgegengewirkt werden.
Zóna volného obchodu mezi EU a USA by posílila transatlantické politické vazby a účinně vyvrátila časté nářky, že Amerika ztratila o Evropu zájem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
TOKIO – Der sich nähernde 70. Jahrestag der japanischen Niederlage im Zweiten Weltkrieg löst umfangreiche Diskussionen – und Lamentos – hinsichtlich erneut aufkeimender historischer Fehden in Ostasien aus.
TOKIO – Blížící se 70. výročí porážky Japonska ve druhé světové válce vyvolalo velké diskuse – a nářky – ohledně navracejících se historických sporů ve východní Asii.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lamento"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Europäer sollten ihr Lamento, dass sie zuviel sparen und zu wenig konsumieren beenden.
Evropané by měli přestat hořekovat nad tím, že příliš spoří a málo konzumují.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
TOKIO – Der sich nähernde 70. Jahrestag der japanischen Niederlage im Zweiten Weltkrieg löst umfangreiche Diskussionen – und Lamentos – hinsichtlich erneut aufkeimender historischer Fehden in Ostasien aus.
TOKIO – Blížící se 70. výročí porážky Japonska ve druhé světové válce vyvolalo velké diskuse – a nářky – ohledně navracejících se historických sporů ve východní Asii.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die US/EU Freihandelszone würde auch die politische Klammer zwischen uns verstärken. So kann sichtbar und wirkungsvoll dem oftmals auftauchenden Lamento, dass die USA an Europa ihr Interesse verloren haben, entgegengewirkt werden.
Zóna volného obchodu mezi EU a USA by posílila transatlantické politické vazby a účinně vyvrátila časté nářky, že Amerika ztratila o Evropu zájem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doch leider waren nur anhaltende Lamentos darüber zu vernehmen, dass es nicht gelang, eine politische Union zu etablieren, eine Verfassung anzunehmen, globale Führerschaft zu übernehmen, Visionen zu formulieren, wirtschaftliche Reformen umzusetzen und so weiter und so fort.
Chyba lávky, došlo jen na neutuchající řeči o nezdaru - dosáhnout politické unie, přijmout ústavu, uplatnit globální roli lídra a svou vizi, realizovat hospodářské reformy a seznam nářků pokračuje.
   Korpustyp: Zeitungskommentar