Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mitglieder des ZT sind Landkreise und kreisfreie Städte von Rheinland-Pfalz, des Saarlands und Hessens.
Členové sdružení ZT jsou okresy a města v Porýní-Falci, v Sársku a Hesensku.
Wenn du positive Überraschungen willst, kannst du den Landkreis auch vergessen.
A pokud bys chtěla pozitivní překvapení, tak zapomeň na celý okres.
Die Beihilfe war auf drei Landkreise und eine Gemeinde in Rheinland-Pfalz beschränkt.
Podpora byla omezena na tři okresy a jednu obec ve spolkové zemi Porýní-Falc.
Nein, nein, sie ist vom Landkreis. Ich von der Stadt.
Ta je z okresu, já jsem z města.
Die Winzer und Weinbaubetriebe im jeweiligen Landkreis konnten dadurch die Geschäftsanteile an Erzeugergemeinschaften zu geringeren Kosten erwerben.
Vinaři a vinařské podniky v daných okresech tak mohli získat podíly seskupení producentů za nižší ceny.
Die Familien-Bauernhöfe verkaufen seit Jahren. Der gesamte Landkreis wurde umgewälzt.
Farmáři prodávají pozemky přes celý okres.
In der Gemeinde Barßel, Landkreis Cloppenburg, Niedersachsen:
V obci Barßel, okres Cloppenburg, Dolní Sasko:
Der Landkreis hat diese Leitplanken nicht gebaut, deswegen ist sie jetzt tot.
Správce okresu nenechal postavit ta svodidla a ona je teď mrtvá.
Förderrichtlinie zur Gewährung von Zuschüssen aus Mitteln des Landkreises Bernkastel-Wittlich zur Förderung von Winzern, die einer Winzergenossenschaft beitreten.
směrnice pro udělování dotací z prostředků okresu Bernkastel-Wittlich na podporu vinařů, kteří vstoupí do vinařského družstva;
Das ist eines unserer größten Probleme im Landkreis.
Je to náš největší problém v okrese.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eingeschlossen sind Flächen mit Ein- und Mehrfamilienhausbebauung oder mobilen Wohnunterkünften in Städten, Gemeinden und Landkreisen, sofern sie nicht mit dem primären Sektor verknüpft sind.
Tyto plochy zahrnují jedno- i vícegenerační rodinné domy nebo pojízdné příbytky ve městech, obcích a venkovských okresech, pokud nejsou spojeny s primární výrobou.
Deutschland, Baden-Württemberg, Landkreise Ortenaukreis und Bodenseekreis
Německo, Bádensko-Württembersko, venkovské okresy Ortenaukreis a Bodenseekreis
Deutschland, Baden-Württemberg, Landkreise Emmendingen, Lörrach, Konstanz (Jahr 1 der Maßnahmen) und Ravensburg (Jahr 2 der Maßnahmen)
Německo, Bádensko-Württembersko, venkovské okresy Emmendingen, Lörrach, Konstanz (první rok vykonávání opatření) a Ravensburg (druhý rok vykonávání opatření)
Derselbe Beitragssatz sollte für das dritte Jahr (2010) des Programms Deutschland, Baden-Württemberg, Diabrotica virgifera, Landkreis Ravensburg angewandt werden, für das bereits ein finanzieller Beitrag der EU gemäß Beschluss 2009/996/EU und Beschluss 2010/772/EU gewährt wurde.
Stejná výše příspěvku by se měla vztahovat na třetí rok (2010) programu předloženého Německem v Bádensku-Württembersku, který se týká Diabrotica virgifera ve venkovském okresu Ravensburg a na jehož opatření již byl udělen finanční příspěvek Unie podle rozhodnutí 2009/996/EU a rozhodnutí 2010/772/EU.
Derselbe Beitragssatz sollte für das vierte Jahr (2010) des Programms Deutschland, Baden-Württemberg, Diabrotica virgifera, Landkreis Ortenaukreis angewandt werden, für das bereits gemäß der Entscheidung 2009/147/EG der Kommission [5], dem Beschluss 2009/996/EU und dem Beschluss 2010/772/EU ein finanzieller Beitrag der EU gewährt wurde.
Stejná výše příspěvku by se měla vztahovat na čtvrtý rok (2010) programu předloženého Německem v Bádensku-Württembersku, který se týká Diabrotica virgifera ve venkovském okresu Ortenaukreis na jehož opatření byl již udělen finanční příspěvek Unie podle rozhodnutí Komise 2009/147/ES [5], rozhodnutí 2009/996/EU a rozhodnutí 2010/772/EU.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Landkreis Taichung
|
Okres Tchaj-čung
|
Landkreis Pingtung
|
Okres Pching-tung
|
Landkreis Tainan
|
Okres Tchaj-nan
|
Landkreis Cham
|
Zemský okres Cham
|
Landkreis Kaohsiung
|
Okres Kao-siung
|
Landkreis Yunlin
|
Okres Jün-lin
|
Landkreis Hof
|
zemský okres Hof
|
Landkreis Ilan
|
Okres I-lan
|
Landkreis Taipeh
|
Okres Tchaj-pej
|
Landkreis Tübingen
|
Tübingen
|
Landkreis Hualien
|
Okres Chua-lien
|
Landkreis Kassel
|
Okres Kassel
|
Landkreis Görlitz
|
Zemský okres Zhořelec
|
Landkreis Hsinchu
|
Okres Sin-ču
|
Landkreis Nantou
|
Okres Nan-tchou
|
Landkreis Penghu
|
Pescadorské ostrovy
|
Landkreis Eichstätt
|
Zemský okres Eichstätt
|
Landkreis Taoyuan
|
Okres Tchao-jüan
|
Landkreis Taitung
|
Okres Tchaj-tung
|
Landkreis Changhua
|
Okres Čang-chua
|
Landkreis Miaoli
|
Okres Miao-li
|
Landkreis Barnim
|
Zemský okres Barnim
|
Landkreis Chiayi
|
Okres Ťia-i
|
Landkreis Elbe-Elster
|
Okres Elbe-Elster
|
Landkreis Wunsiedel im Fichtelgebirge
|
Zemský okres Wunsiedel im Fichtelgebirge
|
Landkreis Sächsische Schweiz
|
Sächsische Schweiz 1
|
Landkreis Pfaffenhofen an der Ilm
|
Zemský okres Pfaffenhofen a. d. Ilm
|
Landkreis Sächsische Schweiz
Sächsische Schweiz
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Landkreis Sächsische Schweiz
47 weitere Verwendungsbeispiele mit "Landkreis"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Landkreis Sächsische Schweiz
Im Landkreis Cloppenburg, Niedersachsen:
V okresu Cloppenburg, Dolní Sasko:
Der Landkreis ist am schwierigsten.
Okrsek je naším největším problémem.
Mit der höchsten Punktzahl im Landkreis Cook.
S nejvyšším počtem bodů v Cook County.
Der liegt im Landkreis San Diego.
Meine Freundin musste im nächsten Landkreis gebären.
Jedna moje kamarádka musela rodit v sousedním kraji.
Er war der größte Buchmacher im Landkreis.
Je to největší bookmaker v okrese.
Deutschland, Baden-Württemberg, Landkreis Breisgau-Hochschwarzwald und Stadt Freiburg
Německo, Bádensko-Württembersko, venkovská oblast okresu Breisigau-Hochschwarzwald a město Freiburg
Das ist eines unserer größten Probleme im Landkreis.
Je to náš největší problém v okrese.
Der Landkreis wird mich keinen Ersatz einstellen lassen.
Z okresu mi nedovolí přijmout náhradu.
Nein, nein, sie ist vom Landkreis. Ich von der Stadt.
Ta je z okresu, já jsem z města.
Der Landkreis hat diese Leitplanken nicht gebaut, deswegen ist sie jetzt tot.
Správce okresu nenechal postavit ta svodidla a ona je teď mrtvá.
Ich bin die beste Karaoke-Sängerin in diesem Landkreis von Ohio.
Jsem nejlepší karaoke zpěvák ve státě Ohio.
Bezahlt aus dem Landkreis Task Force Budget, also geht das nicht von meiner Luxuriösen Vergütung ab.
Peníze na ni jdou z rozpočtu zásahovky, takže mi to nic neubere z mých luxusních benefitů.
Ist eine Teilzeit Stelle, aber Patterson lässt sie über den Landkreis versichern.
Je to na částečný úvazek, ale Pattersonová vás už má v krajském pojistném plánu.
Zdar, a.s. erbrachte in einem Landkreis des Bezirks Ústí grundlegende Verkehrsdienste.
ZDAR, a.s., zajišťoval základní dopravní obslužnost v jedné oblasti Ústeckého kraje.
im Landkreis Südwestpfalz: die Gemeinden Thaleischweiler-Fröschen, Waldfischbach-Burgalben, Rodalben and Wallhalben;
v okrese Südwestpfalz: obce Thaleischweiler-Fröschen, Waldfischbach-Burgalben, Rodalben a Wallhalben;
Das Gebiet im Landkreis Görlitz, einschließlich der ganzen Gemeinden oder von Teilen davon:
Pásmo v kraji Görlitz zahrnující celé tyto obce nebo jejich části:
Das Gebiet im Landkreis Bautzen, einschließlich der ganzen Gemeinde oder von Teilen davon:
Pásmo v kraji Bautzen zahrnující celou tuto obec nebo její části:
Die Zuschüsse der Verbandsgemeinde Schweich wurden zusätzlich (kumulativ) zu den Zahlungen im Landkreis Trier-Saarburg geleistet.
Dotace obce Schweich byly vyplaceny dodatečně (souhrnně) k platbám v okresu Trier-Saarburg.
Die Geltungsdauer der Maßnahme im Landkreis Cochem-Zell betrug vier Jahre (2000 bis 2003).
Doba trvání opatření v okrese Cochem-Zell činila čtyři roky (2000–2003).
Im Landkreis Südwestpfalz: die Gemeinden Thaleischweiler-Fröschen, Waldfischbach-Burgalben, Rodalben und Wallhalben.
v okrese Südwestpfalz: obce Thaleischweiler-Fröschen, Waldfischbach-Burgalben, Rodalben a Wallhalben.
im Landkreis Südwestpfalz: die Gemeinden Thaleischweiler-Fröschen, Waldfischbach-Burgalben und Wallhalben;
v okrese Südwestpfalz obce Thaleischweiler-Fröschen, Waldfischbach-Burgalben a Wallhalben;
Es ist nicht so, dass Gold im King James Landkreis vergraben ist.
v hrabství krále Jamese není ukryté zlato.
Lass uns erst mal zusehen, dass wir aus dem Landkreis herauskommen.
Nejdřív se musíme dostat za hranice okrsku.
Letzen Sommer wurde mein Glaube an die europäischen Perspektiven Albaniens während eines Sommerseminars im südlichen Landkreis Vlorë wiederhergestellt.
Loni v létě, během letní školy v jižním kraji Vlorë, jsem znovu začal věřit v evropské vyhlídky Albánie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn er die Leichen im selben Landkreis entsorgt, steht die Chance gut, dass er sich in der Nähe befindet.
Jestli se zbavuje těl ve stejné oblasti je slušná šance, že žije někde poblíž.
Ich habe dir erzählt, daß sie einen Lehrer aussuchen würden, um den Landkreis an der New Yorker Schule zu repräsentieren.
Pamatuješ si, že jsem ti říkala, že mají vybrat učitele, který by nás reprezentoval ve škole v New Yorku?
Deutschland, Baden-Württemberg, Landkreis Alb-Donaukreis, Biberach, Karlsruhe und Ravensburg (Jahr 1 der Maßnahmen), Rastatt (Jahr 2 der Maßnahmen)
Německo, Bádensko-Württembersko, venkovská oblast okresu Alb-Donau, Biberach, Karlsruhe a Ravensburg (rok 1 opatření), Rastatt (rok 2 opatření)
Die Betriebe sind hauptsächlich in Bayern (Oberbayern), Baden Württemberg (Landkreis Tübingen), Niedersachsen (Landkreise Lüneburg, Weser-Ems) und Schleswig-Holstein angesiedelt.
Podniky se nacházejí hlavně v Bavorsku (Oberbayern), Bádensku-Württembersku (Tubingen), Dolním Sasku (Luneburg, Weser-Ems) a Šlesvicku-Holštýnsku.
Die Winzer und Weinbaubetriebe im jeweiligen Landkreis konnten dadurch die Geschäftsanteile an Erzeugergemeinschaften zu geringeren Kosten erwerben.
Vinaři a vinařské podniky v daných okresech tak mohli získat podíly seskupení producentů za nižší ceny.
Auf diesem Gebiet gibt es spezialisierte Forschungseinrichtungen, darunter eine, die gegenwärtig in dem Landkreis angesiedelt ist, den ich in Rumänien vertrete, in Dolj.
Pro tuto oblast byla zřízena specializovaná výzkumná zařízení, z nichž jedno je umístěno v župě Dolj, kterou v Rumunsku zastupuji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
im Landkreis Ravensburg die Gemeinden Achberg, Amtzell, Berg, Bodnegg, Grünkraut, Ravensburg, Wangen im Allgäu (Gebiet der früheren Gemeinden Neuravensburg und Schomburg);
v okrese Ravensburg obce Achberg, Amtzell, Berg, Bodnegg, Grünkraut, Ravensburg, Wangen im Allgäu (území bývalých obcí Neuravensburg a Schomburg);
Begünstigte der Beihilfe ist die Rolandwerft. Sie liegt im niedersächsischen Berne im Landkreis Wesermarsch (Deutschland), einem Fördergebiet nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag.
Příjemcem podpory je loděnice Rolandwerft. Nachází se v dolnosaském Berne v okrese Wesermarsch (Německo), v oblasti podporované ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES.
Die um den Ausbruch abgegrenzte, 10 km um-fassende Zone in der Gemeinde Markersdorf im Landkreis Görlitz, einschließlich der ganzen Gemeinden oder von Teilen davon:
Desetikilometrové pásmo vymezené kolem ohniska v obci Markersdorf v kraji Görlitz zahrnující celé tyto obce nebo jejich části:
Sie hat einen Kantor geheiratet, hat vier Kinder und sie ist immer noch die beste LASlK-Chirurgin im gesamten nördlichen Landkreis.
Vzala si učitele, mají 4 děti a je stále číslo jedna v operacích rohovky na celém severu
Die zuständige Behörde erstellt und aktualisiert jährlich Karten, aus denen der jeweilige Anteil an landwirtschaftlichen Betrieben, Viehbestand und landwirtschaftlichen Flächen, für die je Landkreis eine individuelle Ausnahmegenehmigung erteilt wurde, ersichtlich ist.
Příslušný orgán vypracuje a každoročně aktualizuje mapy zachycující procentuální podíl zemědělských podniků, hospodářských zvířat a zemědělské půdy, na které se v každé obci vztahuje jednotlivá odchylka.
Derselbe Beitragssatz sollte für das dritte Jahr (2010) des Programms Deutschland, Baden-Württemberg, Diabrotica virgifera, Landkreis Ravensburg angewandt werden, für das bereits ein finanzieller Beitrag der EU gemäß Beschluss 2009/996/EU und Beschluss 2010/772/EU gewährt wurde.
Stejná výše příspěvku by se měla vztahovat na třetí rok (2010) programu předloženého Německem v Bádensku-Württembersku, který se týká Diabrotica virgifera ve venkovském okresu Ravensburg a na jehož opatření již byl udělen finanční příspěvek Unie podle rozhodnutí 2009/996/EU a rozhodnutí 2010/772/EU.
Im Landkreis Cochem-Zell wurden Zinsenzuschüsse für allenfalls aufgenommene Darlehen für den Ankauf von Geschäftsanteilen bis zu einer Höhe von 4,95 % über einen Zeitraum von maximal vier Jahren gewährt.
V okresu Cochem-Zell byly poskytnuty úrokové dotace ve výši až 4,95 % na dobu nejvýše čtyř let na všechny půjčky poskytnuté na nákup podílů.
über die staatliche Beihilfe SA.25051 (C 19/10) (ex NN 23/10), die Deutschland zugunsten des Zweckverbands Tierkörperbeseitigung in Rheinland-Pfalz, im Saarland, im Rheingau-Taunus-Kreis und im Landkreis Limburg-Weilburg gewährt hat
o státní podpoře SA.25051 (C 19/10) (ex NN 23/10), kterou Německo poskytlo ve prospěch účelového sdružení Zweckverband Tierkörperbeseitigung v Porýní-Falci, v Sársku a v okresech Rheingau-Taunus a Limburg-Weilburg
Inzwischen sind alle Landkreise und größeren kreisfreien Städte in Rheinland-Pfalz und dem Saarland sowie zwei hessische Landkreise — Rheingau-Taunus-Kreis und Landkreis Limburg-Weilburg — Mitglieder des ZT (vgl. § 1 der Verbandsordnung des ZT).
Členy sdružení jsou dnes všechny okresy a větší města v Porýní-Falci a Sársku a další dva okresy v Hesensku: Rheingau-Taunus a Limburg-Weilburg (srv. § 1 stanov sdružení).
Siehe insbesondere die Entscheidung der Kommission vom 25. Januar 2006 in der Sache N 604/2005 — Deutschland — Staatliche Unterstützung für die Busbetreiber im Landkreis Wittenberg (ABl. C 209 vom 31.8.2006, S. 7, Erwägungsgründe 78 ff.).
Viz obzvláště rozhodnutí Komise ze dne 25. ledna 2006, N 604/2005 – Německo – Veřejná podpora pro provozovatele autobusů v okrese Wittenberg (Úř. věst. C 209, 31.8.2006, s. 7); bod 78 a následující.
schriftlich. - Ich habe für diesen Antrag auf die Inanspruchnahme des Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung, um 658 Entlassenen im Unternehmen H. Cegielski-Poznan und vier seiner Zulieferer, die in der Herstellung von Schiffsdieselmotoren in Poznań und dem umgebenden Landkreis tätig sind, zu unterstützen, gestimmt.
písemně. - Hlasoval jsem pro tuto žádost o pomoc z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci pro 658 pracovníků propuštěných z podniku H. Cegielski-Poznań a od čtyř jeho dodavatelů, kteří působí v odvětví výroby naftových motorů k pohánění lodí v Poznani a okolí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nachdem Deutschland einen Ausbruch der hochpathogenen Aviären Influenza des Subtyps H5N8 in einem Truthuhn-Mastbetrieb in der Gemeinde Heinrichswalde (Landkreis Vorpommern-Greifswald, Bundesland Mecklenburg-Vorpommern) gemeldet hatte, wurde am 5. November 2014 der Durchführungsbeschluss 2014/778/EU der Kommission [4] erlassen.
Dne 5. listopadu 2014 oznámilo Německo ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N8 v hospodářství s chovem krůt na výkrm v obci Heinrichswalde, v okresu Přední Pomořansko-Greifswald ve spolkové zemi Meklenbursko-Přední Pomořansko a v návaznosti na toto oznámení bylo přijato prováděcí rozhodnutí Komise 2014/778/EU [4].
Die Umlagezahlungen, die Deutschland unter Verletzung von Artikel 108 Absatz 3 AEUV zugunsten des Zweckverbands Tierkörperbeseitigung in Rheinland-Pfalz, im Saarland, im Rheingau-Taunus-Kreis und im Landkreis Limburg-Weilburg, nachstehend „Begünstigter“, seit dem 1. Januar 1979 rechtswidrig gewährt hat, stellen staatliche Beihilfen dar und sind mit dem Binnenmarkt unvereinbar.
Úhrady přeúčtovaných nákladů, které Německo od 1. ledna 1979 v rozporu s čl. 108 odst. 3 SFEU poskytovalo ve prospěch účelového sdružení Zweckverband Tierkörperbeseitigung v Porýní-Falci, v Sársku a v okresech Rheingau-Taunus a Limburg-Weilburg (dále jen „příjemce“) představují státní podporu, jež je neslučitelná s vnitřním trhem.
Derselbe Beitragssatz sollte für das vierte Jahr (2010) des Programms Deutschland, Baden-Württemberg, Diabrotica virgifera, Landkreis Ortenaukreis angewandt werden, für das bereits gemäß der Entscheidung 2009/147/EG der Kommission [5], dem Beschluss 2009/996/EU und dem Beschluss 2010/772/EU ein finanzieller Beitrag der EU gewährt wurde.
Stejná výše příspěvku by se měla vztahovat na čtvrtý rok (2010) programu předloženého Německem v Bádensku-Württembersku, který se týká Diabrotica virgifera ve venkovském okresu Ortenaukreis na jehož opatření byl již udělen finanční příspěvek Unie podle rozhodnutí Komise 2009/147/ES [5], rozhodnutí 2009/996/EU a rozhodnutí 2010/772/EU.
Infolge eines bestätigten Ausbruchs der hoch pathogenen aviären Influenza des Subtyps H5N1 im Landkreis Görlitz, Sachsen, traf Deutschland Schutzmaßnahmen gemäß der Entscheidung 2006/415/EG, einschließlich der Abgrenzung der Gebiete A und B im Sinne des Artikels 4 der genannten Entscheidung.
V návaznosti na potvrzené ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků podtypu H5N1 v kraji Görlitz, Sasko, Německo, přijal uvedený členský stát ochranná opatření podle rozhodnutí 2006/415/ES, včetně vymezení oblastí A a B v souladu s článkem 4 uvedeného rozhodnutí.