Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
oder Lastwagen) gelten, an denen der Gewerbetreibende sein Gewerbe ständig oder
nebo nákladní automobily), které obchodníkovi slouží jako trvalé
Neben Lastwagen sind auch andere Straßenfahrzeuge für die durch Stau entstehenden Kosten verantwortlich.
Nákladní automobily nesou jedinými účastníky silničního provozu odpovědnými za náklady přetížení, ostatní způsoby dopravy je vytvářejí také.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Schweden haben gesagt, dass sie anfangen werden, das, was jetzt per Schiff transportiert wird, auf Lastwagen zu transportieren.
Švédové řekli, že začnou dopravovat nákladními automobily to, co nyní putuje na lodích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sichere Parkplätze für Lastwagen und gewerbliche Fahrzeuge sind sehr sinnvoll und erhalten meine volle Unterstützung.
Bezpečná a zajištěná parkovací místa pro nákladní automobily a užitková vozidla jsou velmi prospěšná a plně je podporuji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als Geschäftsräume sollten alle Arten von Räumlichkeiten (wie Geschäfte oder Lastwagen) gelten, an denen der
Obchodní prostory by měly být prostory v jakékoli podobě (například prodejny nebo nákladní automobily), které obchodníkovi slouží jako trvalé místo jeho
Die Richtlinie sollte klar stellen, dass die Mitgliedstaaten es den Inhabern von Führerscheinen der Klasse B erlauben können, historische Busse und Lastwagen zu fahren.
Směrnice by měla jasně vyjádřit, že členské státy mohou umožnit majitelům řidičských průkazů skupiny B řídit historické autobusy a nákladní automobily.
Für Nutzfahrzeuge (Lastwagen, Anhänger usw.) war es jedoch nicht möglich, an und von Bord der Schiffe zu fahren.
Užitková vozidla (nákladní automobily, přívěsy atd.) však na lodě najet a z lodí sjet nemohla.
Vermietung von Lastwagen mit Fahrer
Pronájem nákladních automobilů s řidičem
Diese bis zu 60 Tonnen schweren und mehr als 25 Meter langen LKWs werden die Infrastruktur zweifelsohne stärker strapazieren als herkömmliche Lastwagen.
Tyto nákladní automobily, jež váží až 60 tun a jejichž délka přesahuje 25 metrů, zatíží infrastrukturu bezpochyby více než běžné nákladní automobily.
Betrachtet man dann noch praktische Schwierigkeiten wie den schlechten Straßenzustand und die geringe Anzahl von Autos und Lastwagen, so ist wirtschaftliche Isolation die logische Folge.
Přidejme k tomu praktické obtíže spojené s rozbitými silnicemi a nedostatkem osobních i nákladních automobilů a výsledkem je hospodářská izolace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
V. Zu den Techniken zum Entladen von Zügen oder Lastwagen gehören:
V. Postupy při vykládkách vlaků a nákladních vozů:
- Außerdem brauchen wir 14 Lastwagen.
- Také potřebujeme 14 nákladních vozů.
Wie wollen wir kontrollieren, ob ein selbstständiger Fahrer in seinem Hof gerade das Auto seiner Frau oder seinen Lastwagen wäscht?
Jak můžeme zkontrolovat, zda samostatně výdělečně činný řidič myje na svém dvorku manželčino auto nebo svůj nákladní vůz?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf der Webseite des UN-Büros für die Koordination humanitärer Angelegenheiten steht eine umfassende Datenbank zur Verfügung, die zeigt, wie viele Lastwägen mit unterschiedlichen Hilfsgütern von den israelischen Behörden nach Gaza gelassen werden.
Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí má na webu kompletní databázi zachycující, kolik nákladních vozů s rozličnými dodávkami vpustily do pásma izraelské úřady.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Während die Straßentransportunternehmen jetzt die Kosten für von Lastwagen erzeugte Luftverschmutzung und Lärmbelastung werden tragen müssen, werden die Mitgliedstaaten im Gegenzug verpflichtet sein, die aus diesen Gebühren erwirtschafteten Einnahmen in ein gesamteuropäisches Verkehrsnetz zu reinvestieren und insbesondere in effektivere und umweltfreundlichere Verkehrssysteme.
Zatímco společnosti provozující silniční nákladní dopravu budou nyní muset hradit náklady na znečištění ovzduší a hluk způsobené nákladními vozy, členské státy budou pro změnu muset investovat příjmy plynoucí z těchto poplatků do celoevropské dopravní sítě, a především do účinnějších dopravních systémů méně znečišťujících životní prostředí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt Nacktbilder, die ich gerne ansehe, aber die Vorstellung von Lastwagen voller nackter, nicht gestempelter Eier, die 2012 von den ausländischen Lagebatterien in Richtung des Vereinigten Königreichs fahren, gefällt mir nicht.
Pohled na nákladní vozy, které na cestě do Velké Británie v roce 2012 převážejí neoznačená vejce ze zahraničních klecových chovů, není pohledem, z něhož bych se chtěl radovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lastwagen
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Lastwagen warten bereits.
Jejich náklaďáky už nedočkavě čekají.
Schnell, in die Lastwagen.
Der Lastwagen kommt vorbei.
Byli jsme nahoře na korbě.
Entladen Sie die Lastwagen!
Přikazuji vám vyprázdnit ta auta!
Ale já se řídím vlastním rozumem.
Mein Gott, die Lastwagen!
Lasst die Lastwagen durch.
Aber ich fahre Lastwagen.
Radši jezdím s nákladákem.
- Alle auf den Lastwagen!
Dobrá, O.K., všichni do auta.
Kein Lastwagen, keine Hunde.
Ich verfolge den Lastwagen.
Pojedu za tím náklaďákem.
Wartet auf den Lastwagen.
Připravte se za náklaďákem.
Wir haben Lastwagen besorgt.
Hej, sehnal jsem nám pár náklaďáků.
"JüdischerAbschaum im Austausch gegen Lastwagen.
Židovská chátra za náklaďáky.
- Also waren Lastwagen die Währung?
Takže měnou byly náklaďáky?
Der Lastwagen folgt dicht auf!
Es geht um die Lastwagen.
- Fiel er nicht vom Lastwagen?
Ich sah nur den Lastwagen.
Ich verstecke mich unter Lastwagen.
Whoa, siehst du den Lastwagen?
Hej, vidíš to nákladní auto?
Reparatur und Wartung von Lastwagen
Opravy a údržba nákladních automobilů
Vermietung von Lastwagen mit Fahrer
Pronájem nákladních automobilů s řidičem
- Außerdem brauchen wir 14 Lastwagen.
- Také potřebujeme 14 nákladních vozů.
- Lastwagen fahren muss hart sein.
- Je to dřina, řídit kamion.
Es gibt einen grünen Lastwagen.
Máme tu jednu zelenou dodávku.
Der Lastwagen wird dorthin fahren.
Dnes v noci tam ta dodávka přiveze zboží.
Er ist hinter diesem Lastwagen.
Je hned za tim náklaďákem.
Ein Lastwagen ist ihm reingefahren.
Ich bin in Berners Lastwagen.
Jsem v Bernerová kamionu.
- Der letzte Lastwagen ist beladen.
Poslední dodávka je naložená.
Insekten so groß wie Lastwagen!
Lastwagen fahren nicht ohne Benzin.
Náklaďáky bez benzínu nejedou.
Sie sollen den Lastwagen wegräumen!
Ob's noch mehr Lastwagen gibt.
Je víc takových náklaďáků?
"Feind in Lastwagen, kommend von rotem Strand,
Nepřátelé v rudých náklaďácích přichází z červené pláže
Letzte Nacht wurden Vorräte vom Lastwagen gestohlen.
Z auta včera večer byly ukradeny zásoby.
Dann werden wir die Lastwagen zurücklassen müssen.
Náklaďáky zřejmě necháme za sebou.
Ihr da auf dem Lastwagen, schnell runter!
Ti, co pracují na tom náklaďáku, okamžitě opusťte místo.
Ihr sucht nicht nach einem Lastwagen.
Sie nehmen sie zum Lastwagen mit.
Für dich. Ist vom Lastwagen gefallen.
To je pro vás, vypadlo z náklaďáku.
- Aber erst beladen wir den Lastwagen.
- Ještě jsme to nenandali všechno do náklaďáku.
- Ich weiß, dass wir keinen Lastwagen haben!
-Já vím! -Musíme něco zkusit!
Was hast du in die Lastwagen geladen?
Co musíš dát do náklaďáku?
Ich schreibe den Namen des Lastwagens auf.
- Zjistím jméno na tom náklaďáku.
Er lief einfach vor einen Lastwagen.
Vstoupil přímo pod kamion.
Für 45, 50 direkt von Lastwagen.
Já ji dostal z dodávky za 45, 50.
Ich brauche Leute und ein paar Lastwagen.
Potřebuji několik lidí a nějaké nákladní auta.
Mach mir den Lastwagen nicht kaputt.
Neznič mi ale tu dodávku.
Er wurde von einem Lastwagen erfasst.
Zachytilo ho nákladní auto.
Canelita. Du wirst einen Lastwagen zurückbringen.
Canelito, ty pojedeš taxíkem.
Lasst sie durch, weg mit dem Lastwagen.
Nechte je projet, jeďte stranou.
- Nein, es ist eine ziviler Lastwagen.
- Sammelt euch wieder bei den Lastwagen.
- Ať se všichni vrátí do aut.
Hat Bob dich wegen des Lastwagens angerufen?
Už se ti ozval Bob ohledně tvé dodávky?
Karosserien für Busse, Krankenwagen und Lastwagen
Karoserie autobusů, ambulancí a motorových vozidel pro přepravu zboží
Dienstleistungen der Vermietung von Lastwagen mit Bedienungspersonal
Pronájem nákladních vozidel s obsluhou
Inspektionen von Lastwagen und beim Transport
Inspekce nákladních vozidel a přepravy
In Anbetracht der gegenüber kleinen Lastwagen erheblich höheren Effizienz großer Lastwagen bildet die Umstellung von kleineren auf größere Lastwagen, unter anderem Lastwagen mit Doppeldeckeranhängern, ebenfalls Bestandteil dieser Technik.
Přechod z menších na větší nákladní vozidla, včetně nákladních vozidel s dvoupatrovým přípojným vozidlem, je do této techniky zahrnut z důvodu značně vyšší účinnosti velkých nákladních vozidel v porovnání s těmi malými.
Die Briten haben hier jeden Lastwagen beschlagnahmt.
Britové zabavili každé vozidlo na ostrově.
Manche Lastwagen können 20 Tonnen transportieren.
Některé náklaďáky uvezou 20 tun.
Einer meiner Mitarbeiter ist auf dem Lastwagen.
Můj zaměstnanec je na tom voze.
Es ist ein zweiter Container im Lastwagen.
V návěsu je další kontejner.
Ich steuere nicht den Lastwagen an.
Oh, da vorne, er inspiziert die Lastwagen.
- Támhle je, běhá támhle dole.
An der Tankstelle steht ein Lastwagen.
U pumpy jsem viděl náklad'ák.
Dürfen wir mitfahren bei deinem Lastwagen-Konvoi?
Můžeme vklouznout někde mezi vás do konvoje?
Sei nett zu dem Lastwagen-Konvoi!
plötzlich hielt ein Lastwagen hinter uns.
Nejednou za námi zastavil náklad'ák.
Ich trage seinen schlaffen Körper zum Lastwagen.
Nesu ochablé tělo do vozu.
Sie benutzen die Bäckerei-Lastwagen für Schnaps.
Používají náklaďáky s chlebem na chlast.
Jemand hat ihn vom Lastwagen gestoßen.
Někdo ho shodil z korby náklaďáku.
Woher wusste er von dem Lastwagen?
Jak si myslíš, že se o tom náklaďáku dozvěděl?
Dich will keiner mehr im Lastwagen.
Nikdo tě v náklaďáku nechce.
Sie transportieren unser ganzes Lager. Sie ziehen den Lastwagen.
Převáží celý náš tábor, a udělá míli za minutu.
Die Eingeborenen, die den Lastwagen bewachen, werden es Ihnen geben.
Dá vám to domorodý strážce u náklaďáku.
Das ist nicht der Weg zurück zu Ihren Lastwagen.
Tahle cesta nevede k vašim náklaďákům.
Zurück zum Lastwagen und in die SS-Uniform, schnell.
Zpátky k náklaďáku a do uniformy, rychle.
Ich kaufte ihn fertig gekocht von der Ladefläche eines Lastwagens.
Byl předpečený a koupený z jedné čórky.
Die Reifenspuren von den Lastwagen waren zu sehen.
Byly vidět všechny ty koleje od nákladních aut.
Vorgestern wurden 3 Kanister Nervengas aus einem Armee-Lastwagen geklaut.
Někdo ukradl tři kanystry nervovýho plynu z vojenskejch náklaďáků.
Wir sitzen hier zwischen Lastwagen fest, weißt du.
Tohle je snad trasa kamiónů!
Sobald es wieder Benzin gibt, werden die Lastwagen übernehmen.
Že až skončí příděly paliva, převezmou to náklaďáky.
Er ist vom Lastwagen gestürzt und ist tot.
Spadl z náklaďáku a zabil se.
Es sind jede Menge Schweine und circa acht Lastwagen.
Poldů je dost, aut asi osm.
Einen in der Schaufel und einen auf dem Lastwagen.
Jeden na radlici a jeden na náklaďácích.
Ich bin im Laderaum eines Lastwagens der Müllabfuhr rausgefahren.
Dostala jsem se odtud šachtou na odpadky.
Das ist ein Lastwagen, der in der Nacht dort war.
Je to dodávka, co tam byla minulou noc.
Heute Abend bringen Lastwagen alle Vögel nach Amiens.
Dnes v noci odvezou všechny ptáky do Amiens.
Aber der Kerl wiegt so viel wie ein Lastwagen.
Sollte in dem Lastwagen nicht das Zeitschiff transportiert werden?
Neměla být v tom nákladním autě kosmická loď?
Ich bekomme von niemandem Genehmigung für die zusätzlichen zwei Lastwagen!
Nemůžu dostat od nikoho souhlas na ty dva extra náklaďáky.
Sie denken, sie gehen einfach in einen anderen Lastwagen.
Myslí si, že prostě jdou do dalšího náklaďáku.
Er fuhr einen Lastwagen von Ferraldo, Mickeys Chef.
Jezdil autem pro Ferralda, Mickeyho šéfa.
100 % der Lastwagen erfüllen die Euro-V-Normen.
100 % nákladních vozidel splňuje normy EURO V