Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gucken Sie da hinunter, sagte Monks und ließ die Laterne hinab.
Podívejte se dolů, vyzval je Monks a spustil lucernu do jámy.
Hoffentlich gehen die Laternen nicht alle gleichzeitig aus.
Jak by mohly všechny tři lucerny najednou zhasnout?
Oben auf der kleinen Vortreppe des Hauses stand, ihm sehr willkommen, der Wirt und leuchtete mit erhobener Laterne ihm entgegen.
Nahoře na schůdkách domu stál jako na zavolanou hostinský a zdviženou lucernou mu svítil na cestu.
Wir könnten mitten im Zuschauerraum noch zwei, drei Laternen aufstellen. Damit die Leute denken, sie seien in ihrer verdreckten Straße.
Barbaro, do publika můžeme dát ještě další dvě tři lucerny, aby měli diváci pocit, že jsou přímo uprostřed špinavé ulice.
Nun zünden Sie Ihre Laterne an und machen Sie, daß Sie so schnell als möglich von hier fortkommen.
Rozsviťte si lucernu! A už ať jste odsud, co můžete nejrychleji!
Die Briten kamen auf dem Seeweg. Es gab zwei Laternen, nicht eine.
Britové přece připluli po moři, takže dvě lucerny, ne jedna.
sagte er zu den Gehilfen, die sich rechts und links eng an ihn drückten und die Laternen hoben.
řekl pomocníkům, kteří se na něho mačkali zprava i zleva a zvedali lucerny.
Eine Figur aus der chinesischen Oper "Die Rote Laterne".
Je to postava z naší národní opery "Červená lucerna".
Nimm die Laterne, flüsterte Bill.
Vem si tuhle lucernu, řekl Sikes a protáhl hlavu do komory.
Moment mal, ist das eine Laterne oder ein Hut?
Počkej, to je lucerna nebo klobouk?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er nahm die Laterne aus der Hand des Wirts und beleuchtete die zwei;
Vzal hostinskému svítilnu a posvítil si na ně;
Okay, Leute, schnappt euch eine Laterne und los.
Fajn lidi, vezměte si svítilnu a jděte.
Die Weisung, meine Laterne auszulöschen.
No, to znamená, že musím zhasnout svítilnu.
Darum haltet Ihr die Laterne.
Proto si vezměte svítilnu.
Nur der Anzünder der einzigen Laterne am Nordpol und sein Kollege von der einzigen Laterne am Südpol führten ein Leben voll Müßiggang und Gemütlichkeit:
Pouze lampář jediné svítilny na severním pólu a jeho kolega na jižním pólu vedli lenivý a bezstarostný život:
Wenn er seine Laterne anzündet, so ist es, als setze er einen neuen Stern in die Welt, oder eine Blume.
Když rozsvítí svítilnu, jako by se zrodilo o hvězdu nebo o květinu víc.
Warum hast Du Deine Laterne eben ausgelöscht?
Proč jsi právě zhasl svítilnu?
Und er zündete seine Laterne wieder an.
A zase rozsvítil svou svítilnu.
Als Barrymore um Mitternacht die Haustür immer noch unverschlossen vorfand, geriet er in Sorge und machte sich mit einer Laterne auf die Suche nach seinem Herrn.
O půlnoci Barrymore, shledav vchod zámku ještě otevřeným, byl tím poděšen, i rozsvítiv svítilnu, jal se hledati svého pána.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mir doch egal, ich will an meiner Laterne singen.
Nemám zájem o tvoje místo, chci jen tak stát a zpívat pouličním lampám..
84 weitere Verwendungsbeispiele mit "Laterne"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Zlato a stříbro všude kolem!
- A co myslíš, že to bylo?
Das ist die limitierte Edition der "Grüne Laterne" -Laterne.
To je limitovaná edice lucerny Zeleného lampáše.
Die Weisung, meine Laterne auszulöschen.
No, to znamená, že musím zhasnout svítilnu.
Nimm die Laterne, flüsterte Bill.
Vem si tuhle lucernu, řekl Sikes a protáhl hlavu do komory.
Geben Sie mir die Laterne!
- An die Laterne mit ihm!
Das ist eine Erinnerungs-Laterne.
Wann machen wir die Laterne?
- A co bude se světlonošem?
Autumn, schnapp dir die Laterne!
Die, die die Laterne hält.
Darum haltet Ihr die Laterne.
Proto si vezměte svítilnu.
Meister, ich sehe eine Laterne.
Warum hast Du Deine Laterne eben ausgelöscht?
Proč jsi právě zhasl svítilnu?
Und er zündete seine Laterne wieder an.
A zase rozsvítil svou svítilnu.
- Und lasst mir die Laterne da.
- A nechejte mi tam dole tu lucernu.
Verspotte mich nicht mit deiner seltsamen Laterne!
Nesnaž se mě oklamat svou zvláštní září.
- Wollen wir nicht die Laterne machen?
Uděláme si teď světlonoše?
Warum sollte jemand eine Laterne hier lassen?
Proč by tady někdo nechával lucernu?
Komm schon, folge einfach seiner Laterne.
Pojďte. Sledujte jeho lucernu.
Sie soll ihre Laterne im Dunkeln sein.
-Chtějí, aby jim byla lampou v temnotách.
Aber die Laterne hatte keine Schuld.
Ale to pouliční světlo za nic nemohlo.
Nerval hat sich an einer Laterne aufgehängt.
Nerval se oběsil na pouliční lampě.
Über diese zweite Laterne und den Frachter.
K té druhé lucerně a nákladní lodi.
Natürlich gab sie ihm die Laterne.
Halten Sie an der Laterne da vorne.
Ohne Dienstboten, die die Laterne halten.
Žádný ze sluhů s ním nesmí jít.
Und wenn mein Flügelmann eine "Grüne Laterne" -Laterne trägt, trinke ich viel.
A když můj parťák nese lucernu Zeleného lampáše, piju hodně.
Guck mal, wer dort an der Laterne steht.
Wir machen eine Laterne, dann ist er wenigstens beschäftigt.
Slíbila jsem mu, že si uděláme světlonoše.
Er verliert die Schaufel, sie fliegt gegen die Petroleum-Laterne.
Ten mu vylítl a dopadl na petrolejku.
Wissen Sie noch, Reid? Knüpft sie an die Laterne.
Jste na tomhle světě proto, abych spáchal vraždu?
Ich wich einem Motorrad aus und fuhr in eine Laterne.
Pokazilo se mi světlo na motorce a narazila jsem do sloupu.
Okay, Leute, schnappt euch eine Laterne und los.
Fajn lidi, vezměte si svítilnu a jděte.
Am Tor erschien das Mädchen, allein, schwenkte die Laterne;
Děvče se objevilo u vrat, samotné, mávalo svítilnou;
Ja, sowie wenn eine Kuh gegen eine Laterne tritt?
- Jo, něco o tom, že kráva převrhla lucernu?
Wenn du eine Laterne siehst, bist du an meinem Zeltplatz.
Poznáš, až dorazíš do mého tábořiště.
Achtet auf die rote Laterne. Heute Nacht um eins."
U červené lucerny, dnes v jednu v noci.
Ich hörte ein Horn und sah eine Laterne im Nebel.
Slyšeljsem mlhový roh a viděljsem v mlze lucernu.
Ich habe nur das Horn und die Laterne.
Mám jen lucernu a mlhový roh.
Die Laterne klettere ich wie ein Holzfäller rauf.
Vylezu na tu lampu mysliveckým způsobem.
Bau deine Laterne, und fliege damit zu mir nach Yan.
Dodělej Nebeskou Lucernu. Abys mohl přijít a najít mě i s ní.
Mir doch egal, ich will an meiner Laterne singen.
Nemám zájem o tvoje místo, chci jen tak stát a zpívat pouličním lampám..
Leute, wieso sollte Jenna ihm diese Laterne geben?
- Holky, proč by mu Jenna tu lucernu dávala?
Wir wissen nicht, ob sie ihm die Laterne gab.
- Vždyť nevíš, jestli mu ji dala.
Danke, dass du mir deine limitierte Edition der "Grüne Laterne"
Díky, že jsi mi dal svou limitovanou edici lucerny Zeleného lampáše.
Ist das die limitierte Edition der "Grüne Laterne"
Je tohle limitovaná edice lucerny Zeleného lampáše?
Nur der Anzünder der einzigen Laterne am Nordpol und sein Kollege von der einzigen Laterne am Südpol führten ein Leben voll Müßiggang und Gemütlichkeit:
Pouze lampář jediné svítilny na severním pólu a jeho kolega na jižním pólu vedli lenivý a bezstarostný život:
Wenn er seine Laterne auslöscht, so schlafen Stern oder Blume ein.
Když zhasne květinu, jako by květina nebo hvězda šly spát.
Er nahm die Laterne aus der Hand des Wirts und beleuchtete die zwei;
Vzal hostinskému svítilnu a posvítil si na ně;
Gucken Sie da hinunter, sagte Monks und ließ die Laterne hinab.
Podívejte se dolů, vyzval je Monks a spustil lucernu do jámy.
Für jede Laterne, die du entfachst, kommst du einen Schritt näher zu mir.
Když zažehneš lampu, postoupíš o krok ke mně.
Ich dachte, jemand fummelte an der Laterne rum, aber als ich genauer hinsah, waren sie weg.
Zdálo se mi, že vidím někoho u té lampy, ale než jsem stačil zaostřit zrak, byli prostě pryč.
Warum klaust du ein Auto, das in einer Wohngegend unter einer Laterne steht?
Když doufáš, že ti projde náhodná vražda, proč bys kradla auto z tiché vilové ulice uprostřed noci pod řadou rozsvícených lamp, co?
Wie wollen Sie nur schlafen, wenn die Laterne in Ihre Augen strahlt.
Nevím, jak budete spát, když vám ten kandelábr svítí do očí.
Die japanische Laterne ist ein Symbol für das Loslassen der Vergangenheit.
Japonské lampiony, jsou symbolem pro to, abychom nechali minulost jít.
Glauben wir, dass die Laterne stark genug ist, um das ganze Lager zu begraben?
Mohla by být ta lampa tak silná, že by pohřbila celý kemp?
Ihr lasst mich mit dem Gürtel runter und ich schnappe mir die Laterne.
Na tom pásku mě spustíte dolů a já tu lampu chytím.
Wollen Sie damit sagen, schuld ist der, der die Laterne dort aufgestellt hat?
Chcete říci, že vinu má ten, kdo tam pouliční světlo dal?
Okay, drei Rollen Klebeband, Plastikplanen, 50 Meter Seil, Kerosin und eine Laterne.
Tak jo, dvě lepicí pásky, plastová maska, 15 metrů lana, petrolej a taky lampa.
Das Alte Weib kam zu mir und hatte ihre Laterne hoch erhoben,
Stařena ke mně přišla s lucernou vysoko pozdviženou.
Jetzt stehst du da an der Laterne mit Tränen im Gesicht
Teď tu stojíš u lucerny máš slzy na tváři
Jetzt stehst du da an der Laterne hast Tränen im Gesicht
Teď tu stojíš u lucerny máš slzy na tváři
Zünden wir eine Laterne an, ich will in den Gräben nachsehen.
Posviťte mi lucernou. Chci se podívat do příkopu.
Und ich habe im Licht der Laterne gesehen, dass es anfängt zu schneien.
A taky jsem si proti světlu lampy všiml že začína sněžit.
Wenn er seine Laterne anzündet, so ist es, als setze er einen neuen Stern in die Welt, oder eine Blume.
Když rozsvítí svítilnu, jako by se zrodilo o hvězdu nebo o květinu víc.
Oben auf der kleinen Vortreppe des Hauses stand, ihm sehr willkommen, der Wirt und leuchtete mit erhobener Laterne ihm entgegen.
Nahoře na schůdkách domu stál jako na zavolanou hostinský a zdviženou lucernou mu svítil na cestu.
In einer Viertelstunde wird es voll schlagen, erwiderte der Mann, ihr mit der Laterne ins Gesicht leuchtend.
Za čtvrt hodiny bude bít celá, odpověděl muž a posvítil jí lucernou do obličeje.
Sie gingen nun auf die andere Seite der Straße und stellten sich für einen Augenblick unter eine Laterne.
Přešli na protější stranu ulice a stáli několik vteřin pod lucernou.
Nun zünden Sie Ihre Laterne an und machen Sie, daß Sie so schnell als möglich von hier fortkommen.
Rozsviťte si lucernu! A už ať jste odsud, co můžete nejrychleji!
Zeugen zufolge fuhren sie sehr schnell, wahrscheinlich nach Griffith Park, und sind frontal ohne Fremdverschulden gegen die Laterne gefahren.
Podle svědků jeli dost rychle. Asi do Griffith Parku. Pak zřejmě najeli do toho sloupu.
Das ist allerdings so, als wollte man unter der Laterne nach seinen verlorenen Schlüsseln suchen, weil es dort heller ist.
To je ale jako hledat ztracené klíče pod lampou, protože tam je líp vidět.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nachdem Miyamoto ging und Carls Motor lief, muss er sich an die Laterne erinnert haben und kletterte hoch, sie abzuschneiden.
Poté, co Miyamoto odešel a Carlův motor běžel, musel si vzpomenout na lucernu, tak vylezl nahoru, abyji odřízl.
Als Barrymore um Mitternacht die Haustür immer noch unverschlossen vorfand, geriet er in Sorge und machte sich mit einer Laterne auf die Suche nach seinem Herrn.
O půlnoci Barrymore, shledav vchod zámku ještě otevřeným, byl tím poděšen, i rozsvítiv svítilnu, jal se hledati svého pána.
Er ließ eine Laterne, die an der Decke an einem Strick hing, herunter und begann: Je schneller wir zu Sache kommen, desto besser ist's für uns alle.
A teď, začal Monks, když se všichni tři posadili, čím dřív přistoupíme k naší věci, tím lip pro všechny.
Erschreckt durch diese plötzliche Unterbrechung der Totenstille und einen darauffolgenden lauten Schrei, ließ Oliver die Laterne fallen und wußte nicht, ob er weitergehen oder fliehen solle.
Nenadálé přerušení hlubokého ticha v domě, jakož i hlasitý výkřik, který se ozval vzápětí, tak vyděsily Olivera, že upustil lucernu a dočista nevěděl, má-li jít dál nebo utíkat.
Ok, sobald wir das Foto und das Diadem haben, schlagen wir Rex die Laterne aus den Händen und trampeln drauf rum.
Podívejte, jakmile budeme mít v ruce diadém a fotku, vyrazíme Rexovi lucernu z ruky a rozdupeme ji.
In dem niedrigen und schmalen Raum hing keine Laterne, und er war gegenwärtig überhaupt nicht erleuchtet - abgesehen von dem sehr schwachen Morgengrauen, das durch das halbrunde Fenster drang.
V tomto nízkém a těsném prostoru nevisela žádná lampa a jediné světlo, které teď rozptylovalo naprostou tmu, byl bledý rozbřesk, matně prosvítající lunetovým okénkem.
Mein Vater kam aus dem Haus, ich sah ihn kommen. Er trug eine Laterne, und ich wusste, er würde wütend sein.
Když jsme s bratrem byli na ledě, a otec vyšel z domu a já ho viděl přicházet, držel světlo, byla vánice a já věděl, že bude naštvaný.
Der Jude war augenscheinlich mit der Gegend gut vertraut, denn ohne irgendwelches Zögern eilte er durch mehrere Straßen, bis er eine Gasse erreichte, an deren äußerstem Ende nur eine Laterne brannte.
Okolí, jímž se ubíral, bylo židovi očividně tuze dobře známé, aby ho ať již temnota noci nebo spletitost cesty i jen sebeméně mátla. Chvatně proběhl několika uličkami a ulicemi a konečně zabočil do jedné, osvětlené pouze jedinou lucernou až na druhém konci.
Nun paß auf, kleiner Strolch, flüsterte Sikes, indem er eine Blendlaterne aus der Tasche zog, ich steck' dich jetzt durchs Fenster. Dann gehst du mit der Laterne die Treppe herauf und über den Flur zur Haustür.
Já tě teď prostrčím tady tou dírou. Vemeš si tohle světlo a pudeš zticha nahoru po schodech, co jsou rovnou před tebou, a dál přes malou síňku k hlavním dveřím.