Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Lebenslanges Lernen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
Lebenslanges Lernen Celoživotní vzdělávání 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Lebenslanges Lernen Celoživotní vzdělávání
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Beim operationellen Haushalt des Programms Lebenslanges Lernen ist ein Anstieg um 7,1 % auf 935 Millionen EUR an Verpflichtungsermächtigungen zu verzeichnen.
Provozní rozpočet programu Celoživotní vzdělávání zaznamenal zvýšení o 7,1 % na 935 milionů EUR v položkách závazků.
   Korpustyp: EU DCEP
· Lebenslanges Lernen und Laufbahnentwicklung zur Förderung der beruflichen Entwicklung erfahrener Forscher.
· Celoživotní vzdělávání a profesní rozvoj: podpora profesního rozvoje zkušených výzkumných pracovníků.
   Korpustyp: EU DCEP
Programme wie "Jugend in Bewegung" und "Lebenslanges Lernen", deren Kosten pro Nutznießer sehr tief liegen und die extrem wirksam sind, sollten daher als separates Element der künftigen mehrjährigen Finanzrahmen aufrechterhalten werden, und diese Programme sollten auch wesentlich mehr Mittel erhalten.
Programy jako "Mládež v akci" a "Celoživotní vzdělávání", které se vyznačují nízkými náklady na jednoho příjemce a jsou mimořádně efektivní, by proto měly být zachovány jako samostatný prvek budoucích víceletých finančních rámců a zaslouží si rovněž podstatně větší objem finančních prostředků.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
angenommene Texte, P6_TA(2007)0616 zum Ausdruck gebrachten Standpunkt, wonach die Umsetzung der Programme Lebenslanges Lernen und Erasmus Mundus durch eine Exekutivagentur nicht zu einem Anstieg des Anteils der Verwaltungskosten an der gesamten Mittelausstattung führen darf.
Přijaté texty, P6_TA(2007)0616 . , a totiž, že provádění programu „Celoživotní vzdělávání“ a programu „Erasmus Mundus“ výkonnou agenturou nesmí vést ke zvýšení podílu správních nákladů v celkovém přídělu finančních prostředků.
   Korpustyp: EU DCEP
17. fordert die Kommission auf, die Teilhabe behinderter Menschen an den neuen mehrjährigen Programmen der nächsten Haushaltsperiode 2007-2013 wie beispielsweise die Programme „Kultur“, „Lebenslanges Lernen“, „Jugend in Aktion", „Media 2007“ und „Europa der Bürger“ zu fördern;
17. vyzývá Komisi, aby podpořila vyšší účast zdravotně postižených osob v nových víceletých programech v příštím rozpočtovém období 2007 - 2013, jakými jsou např. programy „Kultura“, „Celoživotní vzdělávání“, „Mládež v akci“, „MEDIA 2007“ a „Evropa občanů“;
   Korpustyp: EU DCEP
Die wichtigsten Punkte sind die Mehrjahresprogramme Lebenslanges Lernen (Rubrik 1a), Kultur (Rubrik 3b), Jugend in Aktion (Rubrik 3b), Europa für die Bürger (Rubrik 3b) und Erasmus Mundus (Rubrik 1a).
Hlavními body jsou víceleté programy Celoživotní vzdělávání (v okruhu 1a), Kultura (3b), Mládež v akci (3b), Evropa pro občany (3b) a Erasmus Mundus (1a).
   Korpustyp: EU DCEP
13. empfiehlt der Kommission, dass im Rahmen des Querschnittsprogramms „Lebenslanges Lernen“ bei der Haushaltsplanung für den Zeitraum 2007-2013 die Möglichkeit vorgesehen wird, die Entwicklung dieser Initiativen zu fördern;
13. žádá Komisi, aby v rámci víceoborového programu „Life Long Learning“ (Celoživotní vzdělávání) vyčlenila v rámci rozpočtových prostředků na období 2007–2013 dotace na realizaci těchto iniciativ;
   Korpustyp: EU DCEP
Auf der Grundlage dieser Ergebnisse ist in den Voranschlägen für das Programm Lebenslanges Lernen (15 02 22) für 2009 ein genereller Anstieg bei den Aktivitäten im Zusammenhang mit Comenius, Erasmus und Grundtvig vorgesehen, jedoch ein Rückgang von 70 000 auf 60 000 Zuschüsse zur Förderung der Mobilität bei den Aktivitäten im Rahmen von Leonardo.
Odhad na rok 2009 pro program Celoživotní vzdělávání (15 02 22) předpokládá na základě těchto výsledků celkové rozšíření programů Comenius, Erasmus a Grundtvig, ale snížení grantů na mobilitu ze 70 000 na 60 000 u programu Leonardo.
   Korpustyp: EU DCEP
Ohne Einfluss auf die Finanzierung der bereits bestehenden Programme wie des Programms „Lebenslanges Lernen“ kann das ETI Finanzhilfen der Gemeinschaft beantragen und/oder weiterleiten, insbesondere im Rahmen der Programme und Fonds der Gemeinschaft.
Aniž by tím bylo dotčeno financování již zavedených programů Společenství, např. programu „Celoživotní vzdělávání“, ETI může zažádat o pomoc Společenství a/nebo pomoc Společenství dále poskytnout, zejména v rámci programů a fondů Společenství.
   Korpustyp: EU DCEP
"Lebenslanges Lernen", "Kultur 2007", "Jugend in Aktion", "Europe for Citizens", "EG/US-Kooperation", "MEDIA 2007", "Erasmus Mundus und externe Kooperation", "Eurydice", "TEMPUS"
Celoživotní vzdělávání“, „Kultura 2007“, „Mládež v akci“, „Evropa pro občany“, „Spolupráce ES/USA“, „ MEDIA 2007“, „Erasmus Mundus a vnější spolupráce“, „Eurydice“, „TEMPUS“
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lebenslanges Lernen

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lebenslanges Lernen
Celoživotní učení
   Korpustyp: Wikipedia
Programm für lebenslanges Lernen
akční program v oblasti celoživotního učení
   Korpustyp: EU IATE
Schlüsselkompetenzen für lebenslanges Lernen ***I
Klíčové schopnosti pro celoživotní učení ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Qualifikationsrahmen für lebenslanges Lernen (Aussprache)
Kvalifikace v oblasti celoživotního vzdělávání (rozprava)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Qualifikationsrahmen für lebenslanges Lernen ***I
Kvalifikace pro celoživotního vzdělávání ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Überwachungsgruppe zum Programm Lebenslanges Lernen
Monitorovací skupina pro program celoživotního vzdělávání
   Korpustyp: EU DCEP
Statistiken über das lebenslange Lernen
Statistiky o vzdělávání a celoživotním učení
   Korpustyp: EU DCEP
Lebenslanges Lernen und Erasmus Mundus
Celoživotní učení a program Erasmus Mundus
   Korpustyp: EU DCEP
18. Qualifikationsrahmen für lebenslanges Lernen (Abstimmung)
18. Kvalifikace v oblasti celoživotního vzdělávání (hlasování)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Effizienz und Gerechtigkeit im Bereich lebenslanges Lernen
Účinnost a spravedlnost v perspektivě celoživotního vzdělávání
   Korpustyp: EU DCEP
– mehr Investitionen in Humankapital und lebenslanges Lernen.
- větší investice do lidského kapitálu a celoživotního vzdělávání.
   Korpustyp: EU DCEP
Schlüsselkompetenzen für lebenslanges Lernen (Bericht TRÜPEL)
Referenční rámec pro klíčové schopnosti
   Korpustyp: EU DCEP
· Strategien für lebenslanges Lernen und Qualifikationssysteme
· Strategie celoživotního učení a systémy kvalifikací:
   Korpustyp: EU DCEP
Qualifikationsrahmen für lebenslanges Lernen ***I (Abstimmung)
Kvalifikace v oblasti celoživotního vzdělávání ***I (hlasování)
   Korpustyp: EU DCEP
lebenslanges Lernen, Bekämpfung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit,
celoživotního vzdělávání, boje s rasismem a xenofobií,
   Korpustyp: EU DCEP
Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen
Statistiky o vzdělávání a celoživotním učení
   Korpustyp: EU DCEP
Qualifikationsrahmen für lebenslanges Lernen ***I (Aussprache)
Kvalifikace v oblasti celoživotního vzdělávání ***I (rozprava)
   Korpustyp: EU DCEP
Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen ***I
Statistiky o vzdělávání a celoživotním učení ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Wir haben über lebenslanges Lernen gesprochen.
Hovořili jsme o celoživotním vzdělávání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Investitionen in Bildung, Kompetenzen und lebenslanges Lernen.
Investice do vzdělávání, dovedností a celoživotního učení.
   Korpustyp: EU
KAPITEL 15 02 — LEBENSLANGES LERNEN UND MEHRSPRACHIGKEIT
KAPITOLA 15 02 — CELOŽIVOTNÍ UČENÍ VČETNĚ MNOHOJAZYČNOSTI
   Korpustyp: EU
Zugang zum Programm für lebenslanges Lernen
Přístup k programu celoživotního učení
   Korpustyp: EU
Beratung hinsichtlich aller das Lebenslange Lernen betreffenden Aspekte
Poskytování poradenské, konzultační a informační služby související se všemi aspekty celoživotního učení
   Korpustyp: EU
14. Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen (Abstimmung)
14. Statistiky o vzdělávání a celoživotním učení (hlasování)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Daher begrüßen wir das Programm für lebenslanges Lernen 2007-2013.
Z tohoto hlediska vítáme program Celoživotního vzdělávání na období 2007 až 2013.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lebenslanges Lernen ist für die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit unverzichtbar.
Pro předcházení nezaměstnanosti má zásadní význam celoživotní učení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir fördern außerdem Forschung und Entwicklung sowie lebenslanges Lernen.
Podporujeme rovněž výzkum a vývoj a stejně tak i celoživotní učení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lebenslanges Lernen muss generell auch für Frauen möglich sein.
Také ženám musí být obecně poskytována možnost celoživotního vzdělávání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Qualitätscharta für Mobilität und Schlüsselkompetenzen für lebenslanges Lernen
Parlament pro zkvalitnění mobility studentů a celoživotního vzdělávání
   Korpustyp: EU DCEP
Qualitätscharta für Mobilität und Schlüsselkompetenzen für lebenslanges Lernen
Parlament schválil svou rozpočtovou uzávěrku za rok 2004
   Korpustyp: EU DCEP
einschließlich Forschung und Innovation, Bildung und lebenslanges Lernen, Binnenmarkt
včetně politik v oblasti výzkumu a inovací, vzdělávání a celoživotního učení a vnitřního trhu,
   Korpustyp: EU DCEP
17. empfiehlt für den Bereich „Lebenslanges Lernen“ die Faktoren
17. pro oblast „celoživotního vzdělávání“ doporučuje tyto faktory:
   Korpustyp: EU DCEP
- Einbeziehung der unternehmerischen Ausbildung in die Curricula für lebenslanges Lernen;
– zařazení školení pro podnikatele do programů celoživotního vzdělávání,
   Korpustyp: EU DCEP
zur Schaffung eines europäischen Qualifikationsrahmens für lebenslanges Lernen
k vytvoření evropského rámce kvalifikací
   Korpustyp: EU DCEP
Berufsbildung und lebenslanges Lernen insbesondere von jungen Menschen und Frauen,
odborného vzdělávání a celoživotního vzdělávání zejména mladých lidí a žen,
   Korpustyp: EU DCEP
politische Zusammenarbeit innerhalb der Gemeinschaft in Bezug auf lebenslanges Lernen;
spolupráce politik v celoživotním vzdělávání v rámci Společenství;
   Korpustyp: EU DCEP
Bereich 3: sonstige Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen
Oblast 3: Další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení
   Korpustyp: EU
Entwicklung der Berufsausbildung, Erwerb neuer beruflicher Fertigkeiten und lebenslanges Lernen.
rozvoj odborné přípravy, nových profesních dovedností a celoživotního učení;
   Korpustyp: EU
Lebenslanges Lernen muss im Fokus aller Bildungsmaßnahmen der Mitgliedstaaten stehen.
Celoživotní učení musí být v centru pozornosti veškerých vzdělávacích opatření členských států.
   Korpustyp: EU DCEP
Abschluss von Tätigkeiten für lebenslanges Lernen (einschließlich Mehrsprachigkeit)
Dokončení akcí v oblasti celoživotního učení, včetně mnohojazyčnosti
   Korpustyp: EU
Mehr und effizienter in Humankapital und lebenslanges Lernen investieren
Investovat více a účinněji do lidského kapitálu a celoživotního učení
   Korpustyp: EU
Im Rahmen des Programms für lebenslanges Lernen wird Folgendes gefördert:a) Mobilität von Einzelpersonen beim lebenslangen Lernen;
V rámci programu celoživotního učení jsou podporovány tyto akce:a) mobilita osob při celoživotním učení;
   Korpustyp: EU
Programm Lebenslanges Lernen: Im Haushaltsentwurf 2011 wird ein Gesamtbetrag von 1.009,6 Millionen Euro an Verpflichtungen und 956 Millionen Euro an Zahlungen für das Programm Lebenslanges Lernen vorgeschlagen.
Program celoživotního učení: Návrh rozpočtu na rok 2011 předpokládá pro program celoživotního učení celkovou částku 1 009,6 milionu EUR v prostředcích na závazky a 956 milionů EUR v prostředcích na platby.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Daten über das lebenslange Lernen umfassen Informationen über die formale und nichtformale Bildung und Ausbildung sowie das informelle Lernen.
Údaje o celoživotním učení zahrnují informace o formálním a neformálním vzdělávání a odborné přípravě, jakož i o informálním vzdělávání.
   Korpustyp: EU
Ich bin Staatsangehörige/r eines der Staaten, die am Programm für lebenslanges Lernen teilnehmen, nämlich:
Jsem státní příslušník jedné ze zemí účastnících se Programu celoživotního učení, a to:
   Korpustyp: EU
Körperschaft, die Beratung und Information in Hinblick auf das Programm lebenslanges Lernen anbietet
Orgán poskytující poradenství a informace o celoživotním vzdělávání
   Korpustyp: EU
Mit der frühkindlichen Bildung werden die Grundlagen für ein erfolgreiches lebenslanges Lernen gelegt.
Počátek školní docházky dětí vytváří základ jejich úspěšného celoživotního učení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Weiterhin werden in dieser Zeit bei Kindern die Grundlagen für lebenslanges Lernen gelegt.
V tomto raném věku jsou navíc položeny základy pro celoživotní učení dětí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mit der frühkindlichen Bildung werden die Grundlagen für ein erfolgreiches lebenslanges Lernen gelegt.
Učení, které podstoupí děti v raném věku, je základem úspěchu jejich celoživotního učení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Bemühen, Raum für lebenslanges Lernen zu schaffen, ist Kampf gegen Armut.
Snaha otevřít prostor pro vzdělávání po celou dobu života je bojem proti chudobě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Außerdem möchte ich die intelligenten Energieprojekte und die Unterstützung für lebenslanges Lernen erwähnen.
Dále bych ráda upozornila na projekty chytré energie a podporu celoživotního vzdělávání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dies beinhaltet natürlich auch speziell die zusätzlichen 18 Mio. EUR für das Programm für lebenslanges Lernen.
Jeho součástí je samozřejmě zejména částka 18 milionů eur navíc na program celoživotního vzdělávání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dazu zählen finanzielle Mittel zur Förderung von Schulungsmaßnahmen bis hin zu Programmen für lebenslanges Lernen.
Patří k nim fondy, které mají usnadnit školení v rámci celoživotního učení.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es sollten neue Arbeitszeitmodelle eingeführt werden, die Vereinbarungen über das lebenslange Lernen einbeziehen.
Na rozhodování tohoto grémia by se podle Parlamentu měli podílet zástupci profesí.
   Korpustyp: EU DCEP
18 Mio. EUR für das Programm „Lebenslanges Lernen“ unter Teilrubrik 1a,
18 milionů EUR na program celoživotního vzdělávání v rámci podokruhu 1a;
   Korpustyp: EU DCEP
zu Wissen, Kreativität und Innovation durch lebenslanges Lernen – Umsetzung des Arbeitsprogramms „Allgemeine und berufliche Bildung 2010“
o celoživotním učení jako základu znalostí, kreativity a inovací – provádění pracovního programu „Vzdělávání a odborná příprava 2010“
   Korpustyp: EU DCEP
umfasst die Politikbereiche Forschung und Entwicklung, Bildung und lebenslanges Lernen, Binnenmarkt und Soziales.
včetně politiky v oblastech výzkumu a inovací, vzdělávání a celoživotního učení, vnitřního trhu a oblasti sociální.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Programm für lebenslanges Lernen berücksichtigt nicht die besondere Situation von Menschen, die keine Hochschulbildung besitzen.
Program celoživotního vzdělávání nezohledňuje zvláštní situaci lidí, kteří nemají univerzitní vzdělání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Erwachsenenbildung spielt also eine entscheidende Rolle im Hinblick auf Strategien für ein lebenslanges Lernen.
Vzdělávání dospělých má proto zásadní úlohu ve strategiích celoživotního vzdělávání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Meines Erachtens wäre ein positiver Schritt, schwerpunktmäßig Bürger für das lebenslange Lernen besser zu motivieren.
Pozitivně vnímám fakt, že se budeme orientovat na zlepšení motivace občanů k celoživotnímu vzdělávání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
2. Das thematische Arbeitsgebiet der Stiftung sollte das lebenslange Lernen sowie damit verbundene Arbeitsmarktfragen umfassen
2/ Oblast působnosti nadace musí zahrnovat celoživotní učení a otázky související s trhem práce
   Korpustyp: EU DCEP
Anhang Bereich 3 „Sonstige Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen Nummer 2 einleitender Teil
Příloha oblast 3 „Další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení“ bod 2 úvodní část
   Korpustyp: EU DCEP
Weitere Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen sollen sich auf folgende Gesichtspunkte beziehen:
Další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení se vztahují na tyto aspekty:
   Korpustyp: EU DCEP
Anhang Bereich 3 „Sonstige Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen“ Nummer 2 letzter Absatz
Příloha oblast 3 „Další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení“ bod 2 poslední odstavec
   Korpustyp: EU DCEP
Das Europäische Parlament hat heute das neue Aktionsprogramm „Lebenslanges Lernen" 2007-2013 angenommen.
Evropský parlament schválil soubor unijních programů na podporu celoživotního vzdělávání v letech 2007-13.
   Korpustyp: EU DCEP
Berichterstatter Mario Mantovani (Europäische Volkspartei – Europäische Demokraten) spricht mit uns über lebenslanges Lernen und Mobilität.
V exkluzivním rozhovoru jsme se zeptali zpravodaje Mario Mantovaniho (ELS-ED) na připravovaný návrh.
   Korpustyp: EU DCEP
Warum glauben Sie, dass ein gemeinsamer Europäischer Qualifikationsrahmen für lebenslanges Lernen wichtig ist?
Proč je podle Vás tak důležité, aby vznikl evropský rámec kvalifikací?
   Korpustyp: EU DCEP
– 18 Mio. EUR für das Programm „Lebenslanges Lernen“ unter der Teilrubrik 1a,
– 18 milionů EUR pro program celoživotního vzdělávání v rámci okruhu 1a;
   Korpustyp: EU DCEP
– 18 Mio. EUR für das Programm „Lebenslanges Lernen“ unter Teilrubrik 1a,
– 18 milionů EUR pro program celoživotního vzdělávání v rámci okruhu 1a;
   Korpustyp: EU DCEP
Die EU-Abgeordneten wollen einfachere und bessere Finanzierung für lebenslanges Lernen.
Poslanci požadují lepší a jednodušší financování celoživotního vzdělávání.
   Korpustyp: EU DCEP
Unter dem Motto "Macht durch Beteiligung" wurden unter anderem die Themen lebenslanges Lernen und Gesundheit aufgegriffen.
Hlavním tématem byl "vliv prostřednictvím účasti" a mladí Finové se mimo jiné zaměřili na otázky celoživotního vzdělávání a zdraví.
   Korpustyp: EU DCEP
umfassende Programme für lebensbegleitende Bildung, Praktika und lebenslanges Lernen, die die kontinuierliche Entwicklung von Fähigkeiten sichern,
komplexní vzdělávací programy, plány stáží a celoživotního vzdělávání zajišťující neustálý rozvoj dovedností,
   Korpustyp: EU DCEP
Wissen, Kreativität und Innovation durch lebenslanges Lernen - Umsetzung des Arbeitsprogramms „Allgemeine und berufliche Bildung 2010“
o celoživotním učení jako základu znalostí, kreativity a inovací - provádění pracovního programu „Vzdělávání a odborná příprava 2010“
   Korpustyp: EU DCEP
Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen ***I (Artikel 131 GO) (Abstimmung)
Statistiky o vzdělávání a celoživotním učení ***I (článek 131 jednacího řádu) (hlasování)
   Korpustyp: EU DCEP
Möglichkeiten für neue Arbeitszeitmodelle zu schaffen, die Vereinbarungen über das lebenslange Lernen einbeziehen, und
aby se vytvořily možnosti pro tvorbu nových modelů pracovní doby, které zahrnují režim celoživotního vzdělávání, a
   Korpustyp: EU DCEP
Förderung der Entwicklung innovativer, IKT-basierter Inhalte, Dienste, pädagogischer Ansätze und Verfahren für lebenslanges Lernen;
podporovat rozvoj inovačního obsahu, služeb, pedagogik a praxe na základě ICT v oblasti celoživotního vzdělávání;
   Korpustyp: EU DCEP
Europäische und einzelstaatliche Sozialpartner sind daher aufgefordert, Investitionen in Strategien für lebenslanges Lernen zu unterstützen.
Je třeba, aby investice do těchto strategií podporovali sociální partneři na evropské i vnitrostátní úrovni.
   Korpustyp: EU DCEP
Sowohl für Bildung als auch für lebenslanges Lernen sollte ein umfassenderer Blickwinkel angewandt werden.
Na procesy vzdělávání a celoživotního učení by se mělo nahlížet z širší perspektivy.
   Korpustyp: EU DCEP
Weitere Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen könnten sich insbesondere auf folgende Gesichtspunkte beziehen:
Další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení by se zejména mohly vztahovat na tyto aspekty:
   Korpustyp: EU DCEP
Ich möchte die Aufmerksamkeit ganz besonders auf das Programm "Lebenslanges Lernen" lenken.
Rád bych se zaměřil zejména na program celoživotního vzdělávání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Daher ist es zwingend erforderlich, in interne Mitarbeiterschulungen und lebenslanges Lernen zu investieren.
Z tohoto důvodu je zcela nezbytné investovat do odborné přípravy a celoživotního učení interních pracovníků.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gewährleistung einer angemessenen und breiten Anerkennung, Präsentation und Anwendung der Ergebnisse des Programms für lebenslanges Lernen.
zajistit, aby výsledky programu celoživotního učení byly v širokém měřítku náležitě uznávány, demonstrovány a prováděny.
   Korpustyp: EU
Die Kommission kann Preisvergaben für im Rahmen des Programms für lebenslanges Lernen durchgeführte Maßnahmen vorsehen.
Komise může stanovit udělování cen v souvislosti s činnostmi prováděnými v rámci programu celoživotního učení.
   Korpustyp: EU
Verstärkte Bemühungen um Erhöhung der Qualität in den Bereichen allgemeine Bildung und lebenslanges Lernen.
Zvýšit úsilí v rámci podpory kvality vzdělávacího systému a celoživotního vzdělávání.
   Korpustyp: EU
über die Erstellung und die Entwicklung von Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen
o vypracovávání a rozvoji statistik o vzdělávání a celoživotním učení
   Korpustyp: EU
Die Verordnung über Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen wird angenommen und durchgeführt.
Bude přijat a proveden návrh nařízení o statistice vzdělávání a celoživotního učení.
   Korpustyp: EU
Ausbildung und lebenslanges Lernen in diesem sensiblen Bereich sollten deshalb unbedingt Vorrang genießen.
Hlavní prioritou by tedy v tomto citlivém sektoru měla být odborná příprava a celoživotní učení.
   Korpustyp: EU
Der Bericht der deutschen Grünen-Abgeordneten Helga Trüpel nimmt Stellung zum Europäischen Referenzrahmen für lebenslanges Lernen .
Na slavnostním zasedání promluví liberijská prezidentka Ellen JOHNSONOVÁ SIRLEAFOVÁ .
   Korpustyp: EU DCEP
ist der Ansicht, dass der Sprachunterricht ein wesentlicher Bestandteil des Programms für lebenslanges Lernen sein muss;
domnívá se, že získávání jazykových znalostí by mělo být základním prvkem programu celoživotního vzdělávání;
   Korpustyp: EU DCEP
Berufsbildung ist ebenso wie Hochschulbildung ein Schlüsselelement für das lebenslange Lernen.
Odborné vzdělávání a příprava jsou společně s vysokoškolským vzděláváním velmi důležitou součástí celoživotního vzdělávacího procesu.
   Korpustyp: EU DCEP
37. fordert eine stärkere Einbeziehung von Frauen aller Altersgruppen in die Programme für lebenslanges Lernen;
37. vyzývá ke zvýšenému zapojování žen všech věkových skupin do programů celoživotního vzdělávání;
   Korpustyp: EU DCEP
10. fordert eine stärkere Einbeziehung von Frauen aller Altersgruppen in Programme für lebenslanges Lernen;
10. vyzývá ke zvýšenému zapojování žen všech věkových skupin do programů celoživotního vzdělávání;
   Korpustyp: EU DCEP
Berufsbildung, Bildung und lebenslanges Lernen seien die Schlüssel, um Arbeitnehmer mobiler und flexibler zu machen.
Komise by proto měla podle jejího názoru zabezpečit, aby se se všemi občany EU zacházelo stejným způsobem bez ohledu na to, z jakého státu pocházejí.
   Korpustyp: EU DCEP
Investitionen in Bildung, Ausbildung und Berufsbildung für Kompetenzen und lebenslanges Lernen
Investice do vzdělávání, školení a odborné přípravy k získávání dovedností a do celoživotního učení
   Korpustyp: EU
Das aktuelle nationale oder regionale strategische Gesamtkonzept für lebenslanges Lernen umfasst Maßnahmen
Je vypracován vnitrostátní nebo regionální strategický politický rámec pro celoživotní učení, který obsahuje:
   Korpustyp: EU
Im Rahmen des thematischen Ziels "Investitionen in Bildung, Ausbildung und Berufsbildung für Kompetenzen und lebenslanges Lernen":
v rámci tematického cíle „investice do vzdělávání, školení, odborné přípravy, dovedností a celoživotního učení“:
   Korpustyp: EU
Gewährleistung einer angemessenen Kapazität für die Verwaltung der Programme „Lebenslanges Lernen“ und „Jugend in Aktion“.
Zajistit vhodné kapacity pro řízení programů Celoživotní učení a Mládež v akci.
   Korpustyp: EU
Investitionen in Bildung, Ausbildung, und Berufsbildung für Kompetenzen und lebenslanges Lernen;
investice do vzdělávání, odborné přípravy a odborného výcviku k získávání dovedností a do celoživotního učení;
   Korpustyp: EU
Gleichzeitig soll das EU-Programm für lebenslanges Lernen ab 2013 in "Erasmus für alle" umbenannt werden.
Po roce 2013 se bude celý současný program celoživotního vzdělávání jmenovat " Erasmus pro všechny ".
   Korpustyp: EU DCEP
Dies ist ein erheblicher Betrag, ca. 6,4 % des für lebenslanges Lernen veranschlagten Gesamtbetrags.
Jedná se o významnou sumu, která představuje okolo 6,4 % celkové částky předpokládané pro celoživotní učení.
   Korpustyp: EU DCEP