Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anhand des ausgefüllten Lebenslaufs und Bewerbungsformulars wird beurteilt, ob die vorstehenden Voraussetzungen erfüllt sind.
Výše uvedená kritéria se budou posuzovat na základě údajů uvedených v životopisech a formuláři žádosti.
Wir sollten Wundertäter zu Ihrem Lebenslauf hinzufügen, Frank.
Měl bys sis napsat do životopisu zázraky na počkání.
bedauert, dass die Lebensläufe der Mitglieder des Verwaltungsrats und des Exekutivdirektors nicht öffentlich zugänglich sind;
vyjadřuje politování nad tím, že životopisy členů správní rady a výkonného ředitele nejsou veřejně přístupné;
Gerd wirkte loyal und unselbständig und hatte von allen Bewerbern den schlechtesten Lebenslauf.
Gerd byl věrný a nesamostatný a ze všech měl nejhorší životopis.
Herr Wessberg aus Schweden hat seinen Lebenslauf eingereicht, einen Fragebogen ausgefüllt und ist vom Haushaltskontrollausschuss befragt worden.
Pan Wessberg ze Švédska předložil životopis, vyplněný písemný dotazník a absolvoval slyšení před Výborem pro rozpočtovou kontrolu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cate schlüpfte in eine beeindruckende Rolle in ihrem immer weiter wachsenden Lebenslauf.
Cate si může do svého životopisu přidat další působivou roli.
Die Lebensläufe und Interessenerklärungen jedes Mitglieds des Investitionsausschusses werden veröffentlicht und kontinuierlich aktualisiert.
Životopisy a prohlášení o zájmech každého člena investičního výboru se zveřejňují a aktualizují.
Jetzt standen nur noch drei Lebensläufe zwischen mir und Arcadia. Plus Machefer.
Teď, když mezi mnou a Arcadii byli jen tři životopisy plus Machefer.
Der Lebenslauf ist im Format des europäischen Lebenslaufs vorzulegen: www.cedefop.eu.int/transparency/cv.asp.
Životopis musí být předložen v evropském formátu: www.cedefop.eu.int/transparency/cv.asp.
Ich frage nur, weil Ihr Lebenslauf etwas kurz ist.
Jen se ptám, protože tvůj životopis je trochu hubený.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rolf Krantz, unter 45, keine 9 Monate arbeitslos, ordentlicher Lebenslauf. Erste freie Stelle wird an ihn gehen.
Rolf Krantz, 45, teď devět měsíců bez práce a propuštěnej byl poprvé v životě
Wir können uns seinen Lebenslauf ansehen.
- Můžeme mu nahlédnout do života.
Ich möchte, dass ihr euch Allisons Lebenslauf anseht.
Chci, abyste se podívali na Allisinin život.
Ja klar, er hat keine Erinnerungen, aber sein Lebenslauf ist auf seinem Arsch tätowiert?
On nemá paměť, ale jeho život je vytetován do jeho zad?
Tut mir Leid, dass ich Ihre Karriere verzögert habe, aber alle unsere Lebensläufe wurden gestört.
Je mi líto, že se vaše kariéra zpozdila, ale přerušilo to životy nás všech.
Zu eitel oder nicht stark genug für einen Lebenslauf von 500 Worten.
který je příliš ješitný, nebo ne dost silný na život, který by se vešel do 500 slov.
Unsere Lebensläufe sind nun mal recht verschlungen.
Zkroucené cesty našich životů následují.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hier ist dein Lebenslauf.
Tohle je tvoje biografie.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lebenslauf
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lebenslauf brauche ich keinen.
Přidej si to do životopisu.
- Ich bekam deinen Lebenslauf.
- Kdo ti řekl, že jsem Tristan?
- Ihn Ihrem Lebenslauf steht:
Ve vašem životopisu máte napsáno:
Niemand prüfte seinen Lebenslauf.
Nikdo nezkontroloval jeho minulost.
- Hier ist mein Lebenslauf.
Na co vlastně potřebujeme hospodyni?
Ein wunderbarer Lebenslauf.
Třeba by byl jejich otec opravdu vhodnější osobou.
Dein Lebenslauf gleicht den Todesanzeigen.
Ty máš v referencích samý parte.
Sie stand in meinem Lebenslauf?
Bis Freitag, für seinen Lebenslauf.
Ale do pátku, abychom to mohli přidat do jeho životopisu.
Sein Lebenslauf war komplett erlogen.
- Prověřili jsme ho u společnosti.
Soll ich seinen Lebenslauf anschauen?
Das kommt auf Ihren Lebenslauf.
Bude to ve vašem posudku.
Steht alles in meinem Lebenslauf.
Mělo by to být v mém životopisu.
Auch ein erfundener Lebenslauf kann weh tun.
Jsou to falešné identity, nemůže to ranit moje city.
Was in seinem Lebenslauf qualifizierte ihn?
Co v jeho minulosti, z něj dělalo kvalifikovaného?
Nein, ich spreche von Ihrem beruflichen Lebenslauf.
- Mluvím o profesním životopise.
Wir können uns seinen Lebenslauf ansehen.
- Můžeme mu nahlédnout do života.
Ich hab Ihren Lebenslauf gelesen - nicht schlecht.
Dietrich, to je ten člověk.
Sie haben einen interessanten Lebenslauf, Mr. Caulfield.
Prověřoval jsem si vás, máte zajímavé výsledky.
Schau, Kumpel, Sie haben einen tollen Lebenslauf.
Sieht gut aus auf dem Lebenslauf.
- Habe ich um deinen Lebenslauf gebeten?
- Ptal jsem se snad na tvůj životní příběh?
Kein Bargeld, keinen Kredit, keinen Lebenslauf.
Žádný prachy, pověst, žádné záznamy o práci.
So wie gehabt, der übliche Lebenslauf.
Stejní vymyšlení fundamentalisté, jako předtím.
Wie sieht dein Lebenslauf so aus, Bubbs?
A co máš v životopisu, Bubbsi?
Kein Bargeld, kein Kredit, keinen Lebenslauf.
Žádný prachy, pověst, žádné záznamy o práci.
Er hat riesige Lücken im Lebenslauf.
V jeho životopise byla spousta děr.
Ich hab mal deinen Lebenslauf überprüft, Robert.
Díval jsem se do tvýho životopisu, Roberte.
Weil so was auf dem Lebenslauf auffällt.
Protože prostitutky vypadají blbě v životopisu.
kein Geld, kein Ansehen, keinen Lebenslauf.
Peníze, pověst ani záznamy o práci.
Es ist der Lebenslauf deiner neuen Mitarbeiterin.
Proto jsi vážil cestu až sem?
Aoyama, ich habe nur ihren Lebenslauf.
Aoyamo, mám jen její přihlášku.
Ich kenne meinen eklektischen Lebenslauf, vielen Dank.
Jsem si vědoma mých různorodých zájmů, díky ti moc.
Möchten Sie das im Lebenslauf haben?
To patří také do životopisu?
Sollte das zu meinem Lebenslauf dazu?
Co, mám si to napsat do životopisu?
Hier sind Kopien von deinem Lebenslauf.
Tady jsou kopie tvýho životopisu.
Oder Ihr betrügerischer Lebenslauf als Totengräber?
Anebo ty falešný záznamy o práci hrobníka?
Wird es im Lebenslauf gut aussehen?
Das ist ein super Lebenslauf, Polly.
Dobře, to je úžasné doporučení, Polly.
Es passt wunderbar in Ihren Lebenslauf.
- Hodí se to k vám. Perla životopisu!
Dan Quint. Wie auf dem Lebenslauf.
Jak je psáno v životopise.
kein Geld, kein Ansehen, keinen Lebenslauf.
Když jste nežádoucí, nemáte nic-peníze, pověst, ani záznamy o práci.
Battle Guy, willst du deinen Lebenslauf überdenken?
- Bitevníku, nechceš nám něco vysvětlit?
Wie macht sich das im Lebenslauf:
Jak to bude vypadat v měm hodnocení?
Kein Geld, kein Ansehen, kein Lebenslauf.
Peníze, postavení, ani záznamy o práci.
Das schreibe ich in meinen Lebenslauf.
Připište si to do životopisu.
Kann ich das in meinen Lebenslauf aufnehmen?
Mohu si toto započíst do svých rolí?
Vielleicht ist dein Lebenslauf das Problem.
Možná je problém v tvém životopise.
Das ist ein sehr interessanter Lebenslauf.
To je pěkné curiculum vitae.
Dieser wird auf dem beliebten Europass-Lebenslauf aufbauen.
Ten naváže na oblíbený Europass.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Folgende Punkte aus meinem Lebenslauf möcht ich diesbezüglich herausstellen:
Poukázal bych v této souvislosti na následující body ve svém životopisu:
Schauen wir uns doch mal Ihren Lebenslauf an:
Stačí se podívat na tvou pověst.
Ich baue meinen Lebenslauf auf, und finde einen neuen Kerl.
Budu mít co do životopisu a najdu si kluka.
Ich würde mein Online-Dating-Profil nicht Lebenslauf nennen.
Nenazývala bych údaje na internetové seznamce životopisem.
Louis, greif dir einen Lebenslauf von dem Stapel.
Lousi, vytáhni si odsud jakoukoliv žádost.
Das macht sich nicht gut in einem Lebenslauf.
- To na životopisu nevypadá dobře.
Du sollst darauf deinen Lebenslauf schreiben und keine Panther ansehen.
Jsme ti půjčil počítač pro vaši Obnovte, ne se podívat na růžový Pantery.
Nein, ich werde Ihnen nicht bei Ihrem Lebenslauf helfen.
Ne, nepomohu vám s vaším "životopisem".
Ich muss Sie leider ablehnen, so ohne Referenzen und Lebenslauf.
Je mi líto, ale nemůžu o vás ani uvažovat bez doporučení.
Kunst erfordert Opfer, und Herrenausstatter steht nicht in meinem Lebenslauf.
Umění si žádá oběti a kloboučnictví ve svém životopise nemám.
Auch wenn man den Lebenslauf aufgepeppt hat, die spüren das.
Psal jsem životopisy, k ničemu.
Verbringe den Sommer damit, diesen Lebenslauf zu füllen.
Věnuj léto doplnění toho životopisu.
Es würde nicht sinnlos in meinem Lebenslauf aussehen.
V životopisu to nebude vypadat nedůležitě.
Er kam mit Fotos und einem Lebenslauf deiner Eltern zurück.
Přinesl mi fotky a informace o tvých rodičích.
Ich muss wohl "Taschendieb" zu Ihrem Lebenslauf hinzufügen.
Vidím, že budu muset do tvé složky zapsat i povolání "kapsář".
Das sollte ich wohl in meinen Lebenslauf aufnehmen.
Měl bych si to nejspíš dát do životopisu.
Bei meinem Lebenslauf findet man nur schwer die passende Frau.
Věř nebo ne, je těžké najít někoho sdílet takové životní zkušenosti.
Ich schieb seinen Lebenslauf einfach unter der Tür durch.
Dám jen jeho résumé pod dveře.
Obwohl Caesar das wohl in seinem Lebenslauf stehen hatte.
I když Cézar řekl, že to měl ve svém životopisu.
Weil es wirklich gut in meinem Lebenslauf aussehen wird.
Protože se to bude dobře vyjímat v mém spisu.
Mein Lebenslauf hat nicht umsonst nur drei Sätze, Piper.
Doporučení mých zaměstnavatelů se vejde do tří vět, Piper.
Fangen wr mit deinem Lebenslauf an. Elternhaus, Schule.
Tak začnem tvým životopisem Domov, škola.
Ob ich wohl "LAPD-Undercovereinsatz" in meinen Lebenslauf schreiben könnte?
Mohla bych si dát do životopisu "napomáhání policii při tajné operaci"?
Ich bin mir Ihres Lebenslaufs durchaus bewusst, Griffin.
Jsem si dobře vědom toho, co jste udělal.
Ich hab nicht geglaubt, dass jemand auf deinen Lebenslauf reinfällt.
Jako by tě povolala zpátky mateřská loď.
Freunde im Untergrund sagen, Ihr Lebenslauf sei interessant.
Přátelé z podzemí mi řekli o vaší činnosti.
Das ist nichts, was üblicherweise im Lebenslauf steht.
Není to něco, v čem by se pokračovalo.
Wollen Sie meinen Lebenslauf? Ich habe Psychologie studiert, Forensik,
Studovala jsem psychologii, forenzní vědu, učila se od bývalých instruktorů v Quanticu.
Zweieinhalb unveröffentlichte Romane und ein ähnlich fiktiver Lebenslauf.
Dva a půl nezveřejněných románů a odkazy na beletrie.
Du hast Dunk Champion in deinen Lebenslauf geschrieben?
Ty sis dal do životopisu nejlepšího smečaře?
Was du brauchst, ist ein geiler Video-Lebenslauf.
Potřebuješ úžasný videoživotopis.
Ich hab deinen Video-Lebenslauf selbst fertig gemacht.
Dokončil jsem tvůj videoživotopis sám.
Der verlust meines Sicherheitschefs würde meinen lebenslauf verhunzen.
Ztratit šéfa bezpečnosti jen dva týdny po nástupu by v mých záznamech nevypadalo dobře.
Wenn das da ein Lebenslauf ist. Kein Interesse.
Jestli tady máte žádost, nezájem.
Ja, das ist ein Lebenslauf für eine anrrangierte Hochzeit.
Jo, je to vlastně takové celkové shrnutí.
Lucy, Ihr Lebenslauf ist unglaublich, das wissen Sie.
Lucy, vaše doporučení jsou úžasná. Vy to víte.
Setzen Ihren glorreichen Lebenslauf dort ein, wo er Früchte bringt.
Využij svých ohromných zkušeností pro dobro věci.
Wie kann man so etwas in seinen Lebenslauf einbauen?
Jak se dá něco takového zaúčtovat?
Wie in meinem Lebenslauf steht, habe ich Unmengen Seifenopern gedreht.
Jak můžete vidět v mým životopise, hrál jsem ve spoustě telenovelách.
Oh, als wäre alles auf deinem Lebenslauf so wichtig?
Jako by v tvém životopise nebylo nic nepodstatné.
Ich habe eine Anomalie in Emily Thornes Lebenslauf entdeckt.
V Emilyiných veřejných záznamech jsem našel nesrovnalosti.
Wollen Sie das in ihrem Lebenslauf stehen haben, Grünschnabel?
Chceš to mít v papírech, nováčku?
Wir sollten Wundertäter zu Ihrem Lebenslauf hinzufügen, Frank.
Měl bys sis napsat do životopisu zázraky na počkání.
Wenn der Arbeitgeber nur den Lebenslauf zu Gesicht bekam, hatte Schönheit keinen Einfluss die Entscheidung.
Pokud zaměstnavatelé viděli pouze životopisy, fyzická krása neměla na nábor žádný vliv.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meinem Lebenslauf können Sie entnehmen, dass ich an den Universitäten Löwen und Cambridge Wirtschaftswisssenschaften studiert habe.
Charakterizujte laskavě hlavní stránky Vašich odborných zkušeností v oblasti veřejných financí, řídící činnosti nebo kontroly řídících činností.
Weitere Einzelheiten zu meiner bisherigen beruflichen Laufbahn entnehmen Sie bitte dem beigefügten Lebenslauf .
Další aktuální údaje o mé profesionální dráze jsou obsaženy v mém životopisu, který je součástí přílohy.
Und durch meinen Lebenslauf, der Chino beinhaltet, bin ich ihr erster Halt gewesen.
Díky mýmu životopisu se u mě zastavili jako u prvního.
Komm schon, ich will doch nur meinen Lebenslauf auffüllen mit ein paar Freizeitaktivitäten, okay?
Ale no tak, jen chci, aby v mém doporučovacím dopise byly nějaké mimoškolní aktivity, chápeš?
Er hatte ein Problem mit einem der Punkte auf unserem Lebenslauf.
Měl problém s jednou položkou v našem životopise.