Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Greenpeace und viele andere behaupten, dass gentechnisch veränderte Lebensmittel großen Unternehmen wie Monsanto lediglich dazu verhelfen, sich zu Quasi-Monopolisten aufzuschwingen.
Greenpeace a mnoho dalších tvrdí, že GM potraviny pouze umožňují velkým firmám, jako je Monsanto, získat téměř monopolní postavení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich muss die Lebensmittel rationieren, besonders Mostrich ist nicht ausreichend!
A potraviny budeme vydávat na příděl. Zejména hořčice máme málo.
Trinkwasser und Lebensmittel (insbesondere Meeresfrüchte) sind die Hauptquelle der Exposition des Menschen.
Hlavním zdrojem expozice člověka jsou pitná voda a potraviny (zejména mořští živočichové).
Ich war auf dem Land und wollte Lebensmittel besorgen.
Byla jsem na venkově a chtěla obstarat nějaké potraviny.
Lebensmittel dürfen nur über eine der in Anhang II aufgeführten benannten Eingangszollstellen in die Gemeinschaft eingeführt werden.
Potraviny smějí být dováženy do Společenství pouze přes některá z určených míst dovozu uvedených v příloze II.
Du musst ein paar Lebensmittel einkaufen.
Potřebuju, abys došla nakoupit potraviny.
Länder, die derzeit subventionierte Lebensmittel importieren, werden schlechter dastehen.
Státy, které dovážejí v současnosti dotované potraviny, si pohorší.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lebensmittel und Kleidung für die Flüchtlinge.
Přivezlo potraviny, oblečení pro utečence.
Wichtig ist, dass Lebensmittel sicher sind und dass Verbraucher nicht irregeführt werden.
Je velmi důležité, že potraviny jsou bezpečné a nedochází ke klamání spotřebitelů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir brauchen Lebensmittel und andere Dinge.
Potřebujeme zásoby. Potraviny a tak.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Viele Lebensmittel bedeuten viel Fett und Fleisch und Zucker und Kalorien.
Spousta potravin znamená přemíru tuku, masa, cukru a kalorií.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Halten Sie Lebensmittel und Wasser für ein bis zwei Wochen vorrätig!
Zajistěte si dostatek potravin a jídla na jeden až dva týdny.
Eine Beschränkung der Marktkräfte bringt weniger Lebensmittel und höhere Preise.
Omezíme-li tržní síly, potravin bude méně a budou dražší.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kannst du mir einen Gefallen tun und Lebensmittel einkaufen?
Udělala bys mi laskavost a zaběhla bys do potravin?
Polen zum Beispiel hat vor dem EU-Integrationsprozesses doppelt soviel Lebensmittel erzeugt wie jetzt.
Před zahájením integračního procesu EU například Polsko vyrábělo dvakrát tolik potravin co dnes.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lebensmittel einkaufen macht so Spaß.
Nákup potravin je taková zábava.
Ernährungssicherheit bedeutet für sie nur Lebensmittel, die in der EU für Europäer erzeugt werden.
Zabezpečení potravin pro ně neznamená nic jiného než výroba potravin v EU určených pro Evropany.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ok, ich habe ein Auto voller Lebensmittel und alle Coupons benutzt, die du mir gegeben hast.
Ok, mám auto plné potravin a využil jsem všechny kupony které jsi mi dala
Regionale Lebensmittel bieten viele Vorteile: geringere Transportkosten und ein geringeres Risiko, dass die Lebensmittel verderben.
Regionální potravinářské výrobky mohou nabídnout četné výhody: nižší náklady na dopravu a nižší riziko zkažení potravin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich kaufe keine Lebensmittel ein. Das dient mir als Material.
Nejsem na nákupu potravin, tohle je umění.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
KEINE VERDAMMTEN LEBENSMITTEL IN MEINEN KÜHLSCHRANK!
NEDÁVEJTE SI SAKRA SVÝ JÍDLO A PITÍ KE MNĚ DO LEDNICE!
Ist es möglich, dass Lebensmittel, die wir für gesund halten, für viele Krankheiten verantwortlich sind?
Mohly by ale některé z těchto jídel, včetně několika, o nichž si myslíme, že jsou dobré pro naše zdraví, být také příčinou mnoha našich nejzávažnější zdravotních problémů?
Ist schon lange her, dass ich ein Warenhaus voller Lebensmittel gefunden habe!
Už je to tak dávno, co jsem naposledy viděl krám plný jídla!
Wir kamen also nach Hause, und sie hatten das Wohnzimmer beschlagnahmt. Sie hatten die Küche beschlagnahmt, die Lebensmittel, das Bett.
Dojeli jsme domu a oni byli v celém obýváku, v kuchyni, jsou v jídle, jsou na posteli.
Wir bringen in jeden Winkel der Welt Waffen hin, und Lebensmittel bringen wir anscheinend nicht hin.
Umíme přepravovat zbraně do všech koutů světa, ale zjevně nedokážeme totéž s jídlem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Los, Jungs, geht rein und holt Schlafsäcke und Lebensmittel.
Kluci, kluci, dovnitř a vemte spací pytle a jídlo.
An Land gibt es Frischwasser, aber keine Lebensmittel, außer einigen Kokospalmen und Brotfruchtbäumen.
Na ostrově je pitná voda, ale nic k jídlu kromě několika kokosových palem a chlebovníků.
Einige Leute hassen Bilder von Lebensmitteln, ich nicht.
Někteří lidé fotky jídel nesnáší, ale já ne.
Was haben Sie da oben außer Lebensmitteln noch versteckt?
Co jiného tam máte ještě schováno, kromě jídla?
Es ist wichtig zu prüfen, ob in Lebensmitteln (tierischen oder pflanzlichen Ursprungs) die gleichen Metaboliten gefunden werden wie die in den Toxizitätsstudien untersuchten.
Je důležité zjistit, zda se v jídle (živočišného či rostlinného původu) nacházejí stejné metabolity jako ty, které jsou zkoušeny ve studiích toxicity.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Werden diese Stoffe jedoch von den Kohlenhydratpolymeren getrennt und einem Lebensmittel zugesetzt, sollten sie nicht als Ballaststoffe gelten.
Jsou-li však tyto látky od uhlovodíkových polymerů odděleny a přidány do potravy, za vlákninu by být považovány neměly.
Dabei wurden mehrere Fälle von allergischen Reaktionen überprüft, die beim Menschen nach Verzehr von Lebensmitteln mit Penicillinrückständen aufgetreten waren.
Bylo hodnoceno několik případů alergických reakcí u člověka po požití potravy obsahující rezidua penicilinu.
Es wurden mehrere Fälle von allergischen Reaktionen bei Menschen nach Verzehr von Lebensmitteln , die Penicillinrückstände enthielten , überprüft .
Bylo hodnoceno několik případů alergických reakcí u člověka po požití potravy obsahující rezidua penicilinu .
Natürlich müssen wir diejenigen im Auge haben, die sich Lebensmittel zu normalen Preisen nicht leisten können.
Samozřejmě, že bychom měli dbát o ty, kteří si nemohou dovolit kupovat potravu za běžné ceny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Tabletten sollten zu Mahlzeiten, die fettreiche Lebensmittel enthalten, mit Wasser eingenommen werden (siehe Abschnitt 4.5).
Tablety je nutno užívat s potravou obsahující hojně tuku a zapíjet je vodou (viz bod 4. 5).
Methionin ist natürlich im Eiweiß von Lebensmitteln vorhanden und wird im Körper normalerweise zu Homocystein und dann zu Cystein abgebaut .
Methionin se do organismu dostává přirozeně z proteinů v potravě a obvykle se rozpadá na homocystein , a poté na cystein .
Meldung von Infektionskrankheiten, Schutz vor Infektion und Vermeidung von Erkrankungen durch Wasser und Lebensmittel.
Hlášení infekčních chorob, ochrana před infekcí a zamezení chorobám přenášeným vodou a potravou.
Die Bewertung der Sicherheit für die Verbraucher erfolgt anhand eines Vergleichs der festgelegten ADI mit der berechneten theoretischen Menge des Zusatzstoffs oder seiner Metaboliten, die die Verbraucher mit Lebensmitteln aufnehmen.
Bezpečnost pro spotřebitele se vyhodnotí srovnáním zjištěné ADI (přijatelné denní dávky) a vypočteného teoretického příjmu doplňkové látky nebo jejích metabolitů z potravy.
Die neuen Gesundheitsrisiken betreffen ebenfalls Krankheiten, die durch Lebensmittel, durch chemische, biologische oder nukleare Unfälle oder Angriffe, durch industrielle Umweltverschmutzung und Klimaänderungen ausgelöst werden.
Nová zdravotní rizika představují i onemocnění vyvolaná potravou, chemické, biologické nebo nukleární nehody či útoky, průmyslové znečištění a klimatické změny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
essbare Kohlenhydratpolymere, die in Lebensmitteln, wenn diese verzehrt werden, auf natürliche Weise vorkommen;
jedlé uhlovodíkové polymery přirozeně se vyskytující v přijímané potravě;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Feige im Wald herumschleichend, während er Mut und Lebensmittel nimmt.
Schováváte se v lese, zatímco on krade lidem ducha a živobytí.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lebensmittel~
|
potravinový
|
sind Lebensmittel
|
jsou potraviny 10
|
Lebensmittel einkaufen
|
nakupovat potraviny 1
|
dehydriertes Lebensmittel
|
desikovaný výrobek
|
diätetisches Lebensmittel
|
dietní výrobek
|
funktionelles Lebensmittel
|
funkční potravina
|
tiefgefrorenes Lebensmittel
|
hlubokomražený výrobek
|
verzehrfertiges Lebensmittel
|
hotové potraviny
|
gekühltes Lebensmittel
|
chlazený výrobek
|
gefriergetrocknetes Lebensmittel
|
lyofilizovaný výrobek
|
gefrorenes Lebensmittel
|
mražený výrobek
|
bestrahltes Lebensmittel
|
ozářený výrobek
|
rekombiniertes Lebensmittel
|
rekonstituovaný výrobek
|
eingesalzenes Lebensmittel
|
solený výrobek
|
geräuchertes Lebensmittel
|
uzený výrobek
|
behandeltes Lebensmittel
|
zpracované potraviny
|
zubereitetes Lebensmittel
|
zpracovaný potravinářský výrobek
|
gedörrtes Lebensmittel
|
sušený výrobek
|
verderbliches Lebensmittel
|
zboží podléhající zkáze
|
Bio-Lebensmittel
|
bioprodukt
|
Lebensmittel- und Veterinäramt
|
Potravinářský a veterinární úřad
|
Europäisches Schnellwarnsystem für Lebensmittel und Futtermittel
|
Systém rychlého varování pro potraviny a krmiva
|
sind Lebensmittel
jsou potraviny
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hier kommen wir jedoch zur Frage der Importe der Europäischen Union aus Drittländern, in denen die Lebensmittel erheblich mit Pestiziden belastet sind.
Nicméně zde se dostáváme k otázce dovozu do Evropské unie ze třetích zemí, kde jsou potraviny plné pesticidů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es sollte betont werden, dass neuartige Lebensmittel nur in Verkehr gebracht werden dürfen, wenn sie für die Verbraucher unbedenklich sind und sie nicht irreführen.
Je třeba zdůraznit, že nové potraviny musí být uváděny na trh, pouze pokud jsou bezpečné pro spotřebitele a neklamou je.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das führt mich zu meinem zweiten Punkt, nämlich der Frage, was "neuartige Lebensmittel" eigentlich sind.
To mě přivádí k druhému bodu, a tím je, co konkrétně jsou "nové potraviny"?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sind derart beschaffen, dass sie gezielt Bestandteile enthalten, die Stoffe an das verpackte Lebensmittel oder die das Lebensmittel umgebende Umwelt abgeben oder diesen entziehen können;
Jsou navrženy tak, aby záměrně obsahovaly složky, které uvolňují nebo absorbují látky do nebo z balených potravin nebo prostředí, které potraviny obklopuje;
Die derzeit genehmigten Wartezeiten sind nicht ausreichend, um sicherzustellen, dass Lebensmittel, die von dem behandelten Tier gewonnen werden, keine Rückstände enthalten, die ein Gesundheitsrisiko für den Verbraucher darstellen könnten.
ochranné lhůty schválené v současné době jsou nedostatečné pro zajištění toho, aby potraviny získané z léčeného zvířete neobsahovaly rezidua, která mohou představovat zdravotní riziko pro spotřebitele.
Ich möchte Ihnen sagen, dass die europäischen Lebensmittel so sicher sind wie wir es erreichen können, aber wir dürfen nie aufgeben zu gewährleisten, dass unsere Verbraucher die absolute Zufriedenheit haben, dass das, was sie essen, sicher ist.
Chci říci, že evropské potraviny jsou bezpečné, jak je to jen možné, nikdy však nesmíme polevit ve snaze zajistit, že naši spotřebitelé si budou moci být zcela jisti tím, že co jí, je bezpečné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lebensmittel, die für eine besondere Ernährung bestimmt sind, sind Lebensmittel, die sich aufgrund ihrer besonderen Zusammensetzung oder des besonderen Verfahrens ihrer Herstellung deutlich von den Lebensmitteln des allgemeinen Verzehrs unterscheiden, die sich für den angegebenen Ernährungszweck eignen und mit dem Hinweis darauf in den Verkehr gebracht werden, dass sie für diesen Zweck geeignet sind.
Potraviny pro zvláštní výživu jsou potraviny, které jsou pro své zvláštní složení nebo výrobní proces jasně rozlišitelné od potravin pro běžnou spotřebu, které jsou vhodné pro nutriční účely jim připisované a které jsou uváděny na trh s poukazem na tuto vhodnost.
Wenn eine g.g.A. oder eine g.U. für Agrarerzeugnisse oder Lebensmittel besteht, so dürfen geografische Begriffe, die sich zwar von dem geschützten geografischen Gebiet unterscheiden, aber in diesem enthalten sind, bei ähnlichen Erzeugnissen, die diese g.g.A. oder g.U. nicht führen, nicht verwendet werden.
Existuje-li CHZO nebo CHOP pro zemědělské produkty nebo potraviny, jiné zeměpisné pojmy, které jsou však součástí chráněné zeměpisné oblasti, nelze použít pro podobné produkty, které toto CHZO nebo CHOP nemají.
Während steil steigende Rohstoffpreise den armen Bauern und armen, rohstoffreichen Ländern helfen, sind sie eine Katastrophe für die Armen der Städte, von denen manche 50% oder mehr ihres Einkommens für Lebensmittel ausgeben.
Zatímco chudým zemědělcům a chudým zemím obdařeným přírodními zdroji stoupající ceny komodit pomáhají, pro městskou chudinu, jejíž příslušníci občas za potraviny utratí i přes 50% příjmu, jsou katastrofou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
„aktive Materialien und Gegenstände“ Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, die Haltbarkeit eines verpackten Lebensmittels zu verlängern oder dessen Zustand zu erhalten bzw. zu verbessern. Sie sind derart beschaffen, dass sie gezielt Bestandteile enthalten, die Stoffe an das verpackte Lebensmittel oder die das Lebensmittel umgebende Umwelt abgeben oder diesen entziehen können;
„aktivními materiály a předměty“ materiály a předměty, které mají prodloužit životnost nebo zachovat či zlepšit stav balených potravin. Jsou navrženy tak, aby záměrně obsahovaly složky, které uvolňují nebo absorbují látky do nebo z balených potravin nebo prostředí, které potraviny obklopuje;
Lebensmittel einkaufen
nakupovat potraviny
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht gehe ich Lebensmittel einkaufen.
Nebo půjdu nakupovat potraviny.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lebensmittel
187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lebensmittel, Landwirtschaft und Biotechnologie
Food, Agriculture and Biotechnology
Ich hab Lebensmittel mitgebracht.
Nur Benzin und Lebensmittel.
Jen benzínky a obchody s potravinami.
Das nennst du Lebensmittel?
To bych mu nemohl udělat.
Und für die Lebensmittel.
- Der Rest deiner Lebensmittel.
Takhle to děláme. Jste naše rodina.
(Futter- und Lebensmittel)
Pomeranče (čerstvé nebo sušené)
durch Lebensmittel übertragbarer Zoonoseerreger
původce zoonózy vyskytující se v potravním řetězci
Mir Lebensmittel einfliegen lassen?
Nechat si nákupy shazovat z letadla?
All die industriellen Lebensmittel.
- Sind genug Lebensmittel da?
- Lebensmittel und Pflanzen?
- Sekce "Ovoce a zeleniny"?
Ich hab Lebensmittel gekauft.
Přinesla jsme nám zásoby.
Holst du die Lebensmittel?
in einem Lebensmittel mit zugesetzten
v potravinách, do nichž byla přidána
Der Begriff "neuartige Lebensmittel" bezeichnet
"novými potravinami" se rozumí:
Lebensmittel gibt es hier genug!
S jídlem si nedělejte starosti.
Überschüssige lebensmittel und medizinische hilfe.
Zbytky jídla a lékařských zásob.
Und ihr bringt die Lebensmittel.
- Sind die Lebensmittel wirklich dort?
- Warum hat sie Lebensmittel dabei?
Hilf mir, die Lebensmittel auszuladen.
Sind genug Lebensmittel da drin?
Máme dostatek jídla ve spíži?
Bring die Lebensmittel ins Lager.
- Dein Lebensmittel-Budget ist gestiegen.
Die meisten Lebensmittel sind unbrauchbar.
Frisches von Inumaru Lebensmittel, ja?
(Lebensmittel — frisches Obst und Gemüse)
(Čerstvé ovoce a zelenina)
Gruppe A: Einzelhandelsdienstleistungen für Lebensmittel
Skupina A: Maloobchod s potravinami
Lebensmittel und Erzeugnisse aus Naturfasern
Potravinářské výrobky a výrobky z přírodních vláken
Ihnen fehlen Lebensmittel auf Bajor.
A na vaší planetě je hlad.
Information der Verbraucher über Lebensmittel
Poskytování informací o potravinách spotřebitelům
a) die Bezeichnung des Lebensmittels ;
1 písm. a) až c) a f) konečnému spotřebiteli .
Es sind Lebensmittel im Auto.
Bringen Lebensmittel zu meiner Mutter.
Genau vor den Lebensmittel-Unruhen.
Před tou vzpourou kvůli jídlu.
Wir haben eure Lebensmittel dabei.
Milch ist ein wertvolles und gesundes Lebensmittel.
Mléko je důležitou součástí zdravé výživy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Information der Verbraucher über Lebensmittel (Aussprache)
Poskytování informací o potravinách spotřebitelům (rozprava)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
a) Der Begriff „neuartige Lebensmittel“ bezeichnet
a) „novými potravinami“ se rozumí :
Nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben über Lebensmittel ***I
Nutriční a zdravotní tvrzení na potravinách ***I
Neue Pflichten zur Information über Lebensmittel
Nové požadavky na poskytování povinných informací o potravinách
die Vorschriften für die Information über Lebensmittel
kromě již existujících ustanovení, která zakazují klamavou reklamu,
KAPITEL IV VERPFLICHTENDE INFORMATIONEN ÜBER LEBENSMITTEL
KAPITOLA IV Povinné informace o potravinách
Einzelstaatliche Maßnahmen für nicht fertig abgepackte Lebensmittel
4 se uvedou údaje uvedené v čl.
Einige Lebensmittel sind tagelang, andere jahrelang haltbar.
Některé potravinářské produkty mají trvanlivost několik dní a jiné několik let.
Lebensmittel, die durch die Veränderung der
ty, u nichž došlo k úpravě
Auch importierte Lebensmittel müssen EU-Standards erfüllen
Situace v Gaze: utrpení civilního obyvatelstva je nepřípustné
Information der Verbraucher über Lebensmittel ***II (Aussprache)
Poskytování informací o potravinách spotřebitelům ***II (rozprava)
Information der Verbraucher über Lebensmittel ***II
Poskytování informací o potravinách spotřebitelům ***II
Information der Verbraucher über Lebensmittel ***II (Abstimmung)
Poskytování informací o potravinách spotřebitelům ***II (hlasování)
Ich gebe ihnen Geld, bringe ihnen Lebensmittel.
Dávám jim peníze, nosím nákupy.
Ich bin Mr. Porringers Prüfer für Lebensmittel.
Nyní je ze mne jeho ochutnávač.
Wir waren begeistert, das perfekte Lebensmittel herzustellen.
Bylo to vzrušující, produkovat dokonalou přírodní stravu.
Sie haben gestern keine Lebensmittel gekauft.
Včera večer jste si nic nekoupila.
Da sind jede Menge Lebensmittel drin.
Tuny jídla tam jen tak leží.
Lebensmittel, damit diese Stadt den Winter überlebt
Zásoby, aby tohle město přežilo zimu.
Hubert? Hilf mir, die Lebensmittel auszuladen.
Huberte, pojď mi pomoct s věcmi z auta.
30% unserer Lebensmittel ist abhängig von Bienenbestäubung.
30 % našich potravinových zásob závisí na opylování včelstvy.
Nehmt nur Lebensmittel und Munition mit!
Berte jen zbraně a munici! Jenom zbraně a munici!
Stan findet, du solltest die Lebensmittel kaufen.
Stan si myslí, že bys měl nakupovat ty.
- So sind wir an die Lebensmittel gekommen.
- proto máme tolik jídla. - Ano, Jean.
- Wo hast du all die Lebensmittel her?
Ich hatte schon Lebensmittel länger im Kühlschrank.
V ledničce mám i mnohem starší zbytky.
also wollte ich einige lebensmittel holen.
Tak mě napadlo, že nanosím zásoby.
Nur um die Lebensmittel zu kühlen.
Rückstandshöchstgehalte im entsprechenden Lebensmittel tierischen Ursprungs
Maximální limity reziduí v příslušných potravinách živočišného původu
Rückstandshöchstgehalte im entsprechenden Lebensmittel tierischen Ursprungs
Maximální limity reziduí (MLR) v příslušných potravinách živočišného původu
Rückstandshöchstmengen im entsprechenden Lebensmittel tierischen Ursprungs
Maximální limity reziduí (MRL) v příslušných potravinách živočišného původu
(Lebensmittel — frisches, gekühltes oder gefrorenes Gemüse)
(Zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená)
Vorläufige Rückstandshöchstmengen im entsprechenden Lebensmittel tierischen Ursprungs
Prozatímní maximální limity reziduí v příslušných potravinách živočišného původu
Vorläufige Rückstandshöchstgehalte im entsprechenden Lebensmittel tierischen Ursprungs
Prozatímní maximální limity reziduí v příslušných potravinách živočišného původu
Rückstandshöchstmengen im entsprechenden Lebensmittel tierischen Ursprungs
Maximální limity reziduí (MLR) v příslušných potravinách živočišného původu
ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE DER INFORMATION ÜBER LEBENSMITTEL
OBECNÉ ZÁSADY POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍ O POTRAVINÁCH
Grundsätze für verpflichtende Informationen über Lebensmittel
Zásady pro povinné informace o potravinách
Bereitstellung und Platzierung verpflichtender Informationen über Lebensmittel
Dostupnost a umístění povinných informací o potravinách
Lebensmittel aus lokaler Produktion (maximal 3 Punkte)
Místní potravinářské výrobky (až 3 body)
Wirkung des Lebensmittelenzyms auf das Lebensmittel-Enderzeugnis;
účinku potravinářského enzymu na konečnou potravinu;
Exekutivagentur für Verbraucher, Gesundheit und Lebensmittel
Exekutivagentur für Verbraucher, Gesundheit und Lebensmittel
Exekutivagentur für Verbraucher, Gesundheit und Lebensmittel
Exekutivagentur für Verbraucher, Gesundheit und Lebensmittel
Výkonná agentura pro program veřejného zdraví
Exekutivagentur für Verbraucher, Gesundheit und Lebensmittel
Výkonná agentura pro zdraví a spotřebitele
Exekutivagentur für Verbraucher, Gesundheit, Landwirtschaft und Lebensmittel
Exekutivagentur für Verbraucher, Gesundheit, Landwirtschaft und Lebensmittel
Exekutivagentur für Verbraucher, Gesundheit, Landwirtschaft und Lebensmittel
Exekutivagentur für Verbraucher, Gesundheit, Landwirtschaft und Lebensmittel
Výkonná agentura pro zdraví a spotřebitele
Darum werden die Lebensmittel auch immer knapper.
To proto dostáváme stále míň a míň jídla.
Mit 'ner Tankstelle, 'nem Lebensmittel-oder Haushaltswarenladen.
Čerpací stanice, obchod nebo železářství.
Deine Jungs Verladen Lebensmittel und Koder.
Tví chlapi nakládají návnadu a zásoby.
Ich muss ein paar Lebensmittel besorgen.
"wasche deine Hände bevor du Lebensmittel berührst."
"umyj si ruce, než se dotkneš jídla."
Nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben über Lebensmittel
Nutriční a zdravotní tvrzení o potravinách
Information der Verbraucher über Lebensmittel ***I (Aussprache)
Poskytování informací o potravinách spotřebitelům ***I (rozprava)
Information der Verbraucher über Lebensmittel ***I
Poskytování informací o potravinách spotřebitelům ***I
Information der Verbraucher über Lebensmittel ***I (Abstimmung)
Poskytování informací o potravinách spotřebitelům ***I (hlasování)
Informationen der Verbraucher über Lebensmittel ***I
Poskytování informací o potravinách spotřebitelům ***I
Nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben über Lebensmittel
Nutriční a zdravotní údaje na potravinách