Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Gene der Fruchtfliege sind unseren überraschend ähnlich - genau wie die Gene der meisten anderen Lebewesen.
Geny octomilky se kupodivu velice podobají genům člověka - ostatně stejně jako genům mnoha dalších živočichů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Knut erinnert sie daran, wie wunderbar die Lebewesen der Arktis sind.
Knut si znovu připomene, jaké že je to skvělé, být živočichem z Arktidy.
Es ist verboten, Sardellen an Bord eines Fischereifahrzeugs der Union in Behältnissen gemischt mit anderen Arten mariner Lebewesen zu lagern.
Je zakázáno uchovávat na palubě rybářského plavidla Společenství v jakýchkoli nádobách jakékoli množství sardele obecné společně s jinými druhy mořských živočichů.
Ein überintelligentes Lebewesen, das den Bezug zu seinem Körper und seinen Instinkten verloren hat.
Živočich, který ztratil moc nad svým tělem a instinkty.
Indem wir andere Lebewesen erforschen, erfahren wir, wie sie in unserer Welt überlebten.
Studiem těchto i ostatních živočichů rozšiřujeme své znalosti o tom, jak se vyvinul a přizpůsobil život na naší Zemi.
Es ist verboten, Kabeljau an Bord eines Fischereifahrzeugs der Gemeinschaft in Behältnissen gemischt mit anderen Arten mariner Lebewesen aufzubewahren.
Je zakázáno uchovávat na palubě rybářského plavidla Společenství v nádobách jakékoli množství tresky obecné v kombinaci s jiným druhem mořských živočichů.
Sie unterscheidet uns von anderen Lebewesen und gibt uns insbesondere in Europa ein besseres Verständnis der anderen; eine bessere Empfänglichkeit für andere und für Dialog.
Odlišuje nás od jiných druhů živočichů a především v Evropě nám poskytuje schopnost lépe porozumět ostatním lidem a být připraven k dialogu.
Es ist verboten, Gemeine Seezunge an Bord eines Fischereifahrzeugs der Gemeinschaft in einzelnen Behältnissen gemischt mit anderen Arten mariner Lebewesen aufzubewahren.
Je zakázáno uchovávat na rybářském plavidle Společenství v jedné nádobě jakékoli množství jazyka obecného společně s jinými druhy mořských živočichů.
„Fischereifahrzeug“ ein Fahrzeug, das für den Fang von Fischen oder anderen Lebewesen des Meeres verwendet wird;
„rybářským plavidlem“ plavidlo užívané pro lov ryb nebo jiných mořských živočichů;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerdem verfügen alle Lebewesen abseits jeder Genetik über einen individuellen Erfahrungsschatz.
Odhlédneme-li od genetiky, pak také každý živý tvor prožívá jiný sled životních událostí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jedes Lebewesen muss wissen, wer den Ton angibt.
Každý živý tvor musí vědět, kdo tady velí.
Das Leiden anderer Lebewesen kann niemandem egal sein, insbesondere wenn es dabei um Tiere geht, die uns als Primaten besonders nahe stehen.
Nikdo nemůže být lhostejný k utrpení jiných živých tvorů, tím méně když jde o zvířata, která jsou nám tak blízko jako primáti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anthony, so sollte man andere Lebewesen nicht behandeln.
Antohny, takhle s jinými živými tvory nezacházíme.
- Kein Lebewesen könnte so viel kotzen!
- Tohle nemůže vyprodukovat žádný živý tvor!
Die vier stecken in allen Lebewesen.
Ty jsou v každém živém tvorovi.
Es befindet sich ein Lebewesen an Bord.
Kapitáne, na palubě je jeden živý tvor.
Das erste Gebot im Buddhismus beinhaltet doch, keine Lebewesen zu töten oder zu verletzen.
První pravda buddhismu říká, že nezabijete nebo neublížíte živému tvorovi.
Wie die meisten Lebewesen assoziiert die Taube das Betätigen des Schalters mit Belohnung.
Jako většina živých tvorů, holub rychle pochopí tlak dvířek v krmítku.
Jedes Lebewesen braucht Blut zum Leben.
Každý živý tvor potřebuje k životu krev.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Gene der Fruchtfliege sind unseren überraschend ähnlich - genau wie die Gene der meisten anderen Lebewesen.
Geny octomilky se kupodivu velice podobají genům člověka - ostatně stejně jako genům mnoha dalších živočichů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Indem wir andere Lebewesen erforschen, erfahren wir, wie sie in unserer Welt überlebten.
Studiem těchto i ostatních živočichů rozšiřujeme své znalosti o tom, jak se vyvinul a přizpůsobil život na naší Zemi.
Es ist verboten, Sardellen an Bord eines Fischereifahrzeugs der Union in Behältnissen gemischt mit anderen Arten mariner Lebewesen zu lagern.
Je zakázáno uchovávat na palubě rybářského plavidla Společenství v jakýchkoli nádobách jakékoli množství sardele obecné společně s jinými druhy mořských živočichů.
Sie unterscheidet uns von anderen Lebewesen und gibt uns insbesondere in Europa ein besseres Verständnis der anderen; eine bessere Empfänglichkeit für andere und für Dialog.
Odlišuje nás od jiných druhů živočichů a především v Evropě nám poskytuje schopnost lépe porozumět ostatním lidem a být připraven k dialogu.
Es ist verboten, Kabeljau an Bord eines Fischereifahrzeugs der Gemeinschaft in Behältnissen gemischt mit anderen Arten mariner Lebewesen aufzubewahren.
Je zakázáno uchovávat na palubě rybářského plavidla Společenství v nádobách jakékoli množství tresky obecné v kombinaci s jiným druhem mořských živočichů.
Es ist verboten, Gemeine Seezunge an Bord eines Fischereifahrzeugs der Gemeinschaft in einzelnen Behältnissen gemischt mit anderen Arten mariner Lebewesen aufzubewahren.
Je zakázáno uchovávat na rybářském plavidle Společenství v jedné nádobě jakékoli množství jazyka obecného společně s jinými druhy mořských živočichů.
„Fischereifahrzeug“ ein Fahrzeug, das für den Fang von Fischen oder anderen Lebewesen des Meeres verwendet wird;
„rybářským plavidlem“ plavidlo užívané pro lov ryb nebo jiných mořských živočichů;
Es ist verboten, Gemeine Seezunge an Bord eines Fischereifahrzeugs der Gemeinschaft in einzelnen Kisten oder anderen Behältnissen gemischt mit anderen Arten mariner Lebewesen aufzubewahren.
Je zakázáno uchovávat na rybářském plavidle Společenství v jedné nádobě jakékoli množství jazyka obecného společně s jinými druhy mořských živočichů.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lebewesen
133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lebewesen, aber keine Menschen.
Živí ano, ale žádní lidé.
Alle Lebewesen sind Streuner.
Oba jsme se narodili svobodní.
Jedes Lebewesen hat einen.
Každý žijící druh tuto schopnost má.
Lebewesen einer anderen Welt.
To je jistě z jiného světa.
- Konnten Sie Lebewesen erkennen?
- A kolik jich tam vevnitř mohlo bejt?
Sie sind präkambrianische Lebewesen.
Tady jsou v ohrožení životy.
(db) Ein hybrides Lebewesen ist
- Aber es sind intelligente Lebewesen.
Ale něco jiného je jíst inteligentní zvířata.
Es sind höher entwickelte Lebewesen.
Jsou to tvorové, Trelane.
Fundamentaler Respekt vor allen Lebewesen.
Základní úcta ke všem živým tvorům a bytostem.
Sind es Maschinen oder Lebewesen?
Jsou to teda stroje? Nebo jsou živé?
Das sind doch keine Lebewesen?
Myslíte si, že by to mohly být živé organismy?
Es war ein starkes Lebewesen.
Ať už to bylo cokoliv, sílu to mělo velikou.
Es gab einmal andere Lebewesen.
Kdysi tu žily i jiné bytosti.
Für das Wohl aller Lebewesen.
Všech druhů na této planetě.
Jedes Lebewesen ist Gottes Geschöpf.
Pro boha je důležitý každý život, víš?
Einige interessante Lebewesen dieses Jahrhunderts.
Ale i v tomto století tu žijí velmi zajímavé druhy.
Es war also ein Lebewesen?
A řeknete bylo to na živu?
Die Stadt ist voller Lebewesen!
Er ist 57 verschiedene Lebewesen.
Sie sind Teil jedes Lebewesens.
Es gibt hier viele Lebewesen.
Máte tu hrozně moc různých druhů lidí.
Ich möchte kranke Lebewesen heilen.
6 milliarden Lebewesen auf Coriana.
Šest miliard životů na Corianě.
Phosphor trägt dazu bei, dass Lebewesen gedeihen.
Fosfor pomáhá životu k rozkvětu.
Ist es falsch, intelligente Lebewesen zu essen?
! Pane Fishy Joe, je špatné jíst inteligentní tvory?
Dass fremde Lebewesen kommunizieren, ist eigentlich erstaunlich.
Už jen to, že nějaká rasa komunikuje s jinou, je dost pozoruhodné.
Regel Nummer eins, kein Einsatz gegen Lebewesen.
Andrew, podívej se na mě.
Es ist sehr natürlich. Alle Lebewesen töten.
Všichni tvorové přece zabíjejí.
Mir liegen alle Lebewesen am Herzen, Professor.
Záleží mi na všem, co žije, profesore.
Ein enormer Verlust an Lebewesen wird erwartet.
Akce si vyžádá obrovskou ztrátu na životech.
Lebewesen fallen nicht ohne Magie vom Himmel.
Příšery nepadají z nebe z nedostatku magie.
Kein menschliches Leben - kleine Lebewesen, voller Blut.
Nemyslím lidské životy, jen nějaké nepatrné. S krví.
Sie hätten alle Lebewesen grausam unterjocht.
Stačí na to jen pomyslet a mám z toho noční můru.
Oh, ja, das arme kleinköpfige Lebewesen.
Ano, jistě. Ta ubohá microcefalická zrůda.
Alle Lebewesen werden Angst vor uns haben!
Představ si ten strach, jaký budeme budit!
Es sind fremde Lebewesen für dich.
"Alle Lebewesen fürchten sich vor dem Tod.
"Všechny bytosti se obávají nebezpečí a smrti.
Es waren Lebewesen, die die Atmosphäre veränderten.
Byl to sám život, kdo způsobil změnu atmosféry.
Die Signale von zwei Lebewesen im Haus.
Detekuji dvě formy života uvnitř domu.
"Das Patentrecht gilt nicht für Lebewesen.
Patenty nezahrnují živé bytosti. Tohle není vynález.
Die Bienen sind die wunderbarsten Lebewesen.
Včely jsou ty nejkrásnější bytosti.
Trolle verachten alle anderen Lebewesen, insbesondere Menschen.
Trollové pohrdají vším živým, lidmi obzvlášť.
Warum sollte irgendein Lebewesen dir helfen?
Proč by ti kdokoliv měl pomáhat?
Aber die anderen Lebewesen an Bord überleben?
A neovlivní to žádné živé formy na palubě?
Haben Sie vielleicht ein anderes Lebewesen gequält?
Za utrpení, které jste někomu způsobili?
Die vier stecken in allen Lebewesen.
Ty jsou v každém živém tvorovi.
Ein Lebewesen nähert sich dir von Westen.
Sleduji životní formu pohybující se směrem k vám od západu.
Sie sind Lebewesen mit Seelen, wie wir.
Jsou živí. Mají duše jako my.
Sie kann die Emotionen von Lebewesen fühlen.
Je schopna vycítit emoce jiných bytostí.
Draußen gibt es viele gefährliche Lebewesen.
Svět je plný nebezpečných bytostí.
Es wurden bereits so viele Lebewesen ausgerottet.
Hodně druhů je už vyhynulých.
Die Schattenschiffe brauchen ein Lebewesen im Zentrum.
Lodě Stínů používají živého tvora jako jádro.
Wie sollte jemand diese Lebewesen vorher studieren?
Předpokládalo se, že půjdou na výzkum.
Er hatte keinen Umgang mit Lebewesen.
A neměl téměř žádné kontakty s živými bytostmi.
Ihm liegt nichts mehr an wachsenden Lebewesen.
Ale teď má mysl plnou železa a kol.
Ich sehe uns als soziale Lebewesen.
Také nás vidím jako sociální bytosti.
Nein. Auch keine Lebewesen zu entdecken.
Ale říkal, že zakrátk své teorie dokáže.
Dort befinden sich über 6 milliarden Lebewesen.
Na té planetě žije přes 6 miliard lidí.
3 milliarden Lebewesen auf Centauri Prime.
Tři miliardy životů na Centauri Prima.
Etwas, das Lebewesen und Maschinen beeinflusst.
Něco, co ovlivňuje živé organizmy i stroje.
Nein, nein, das war die Stimme eines Lebewesens.
Ne, ne, to byl hlas živého tvora.
Andere erheben den Einwand, dass Lebewesen nicht patentiert werden sollten.
Další se ohrazují, že živé entity by se neměly patentovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Leben zu spenden war meine Aufgabe als Lebewesen.
Dát ti život byla moje poslední úloha, jako živé bytosti.
Als ein Lebewesen hoffe ich auf politisches Asyl.
Jakožto autonomní forma života vás nyní žádám o politický azyl.
Mit anderen nicht-menschlichen Lebewesen gab es immer irgendwelche Gemeinsamkeiten.
Při našich jednáních s jinými nehumanoidními rasami jsme vždycky měli nějaké záchytné body.
Freude und Kummer empfinden alle Lebewesen in allen Schattierungen.
Je zde radost i žal. Ti, kdo zde žijí, je cítí v celé jejich rozmanitosti.
Viele Lebewesen benutzen Sprache als eine Art Schutzschild.
Všiml jsem si, že někteří lidé používají humor jako štít.
Ein DNA-Strang wie ich ist eine Bauanleitung für Lebewesen.
DNA řetězec jako já je stavebním plánem živého organizmu.
Alle Lebewesen lieben ihre Kinder, die Affen sogar!
Každý miluje své děti, dokonce i opice.
Und wir wollen ebenso wenig einem anderen Lebewesen Schaden zufügen.
My nechceme ublížit žádné jiné žijící bytosti.
Vielleicht wollten sie nur Lebewesen von unserem Planeten sammeln.
Možná jen sbírali vzorky z naší planety.
Lebewesen nach ihrer Erscheinung zu beurteilen, ist ein Fehler.
Posuzovat tvora podle vzhledu je jedním z posledních lidských předsudků.
Kein Lebewesen könnte mich zu irgendetwas zwingen, Brull.
Mě nikdo k ničemu nepřinutil, Brulle.
Auch diese Lebewesen müssen jede Menge Energie haben.
V životě je ohromující energie.
Anthony, so sollte man andere Lebewesen nicht behandeln.
Antohny, takhle s jinými živými tvory nezacházíme.
möglicherweise haben hier vor langer Zeit Lebewesen existiert.
Kdysi dávno tady možná někdo byl, ale už dávno odešli.
Es wird entscheiden, wie andere Lebewesen mit dir umgehen.
Tvé rozhodnutí ovlivní vztahy ostatních k tvé osobě.
Ich habe mich selbst in jedes menschliche Lebewesen transplantiert.
Přenesl jsem se do každého člověka.
Mit uns verglichen, sind das doch minderwertige Lebewesen.
Ve srovnání s námi jsou lidé podřadné bytosti.
Mehr als jedes andere Lebewesen auf dieser Erde.
Víc než cokoli jiného na světě.
Es ist leicht, zwischen Entwicklungs-stufen von Lebewesen zu unterscheiden.
Je to příhodné, dělat čáru mezi vyššími a nižšími druhy, že?
Du wirst bald zum einmaligsten Lebewesen auf der ganzen Welt.
Martine, brzy se staneš jedinečným žijícím tvorem na této planetě.
Gut und Böse finden sich zugleich in jedem Lebewesen.
Dobro a zlo jsou v srdci každé živé bytosti.
Das schließt es nicht aus. Viele Lebewesen haben ähnliche Zellstrukturen.
Odlišný druh ano, ale mnoho humanoidů má podobnou buněčnou strukturu.
-Ja, genau. Wie alle Lebewesen, einschließlich der Drachen.
Tak jako všechny živé bytosti, včetně draků.
Wir wissen nichts über Lebewesen in dieser Tiefe.
O životě v hlubinách oceánu nevíme nic.
Jetzt kontrolliert eine Kolonie von Lebewesen den Computer.
Teď je tam kolonie buněk organizujících se jako počítač.
‚lebende Meeresschätze‘ sind alle Lebewesen in marinen Ökosystemen;
‚živými mořskými zdroji‘ všechny živé složky mořských ekosystémů;
Der Tod sucht selbstverständlich alle Lebewesen einmal heim.
Smrt se samozřejmě dostavuje u všeho živého.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wo befindet sich die nächste Ansammlung von Lebewesen?
Kde jsou nejbližší známky forem života, pane Spocku?
Die dünne, empfindliche Bodenschicht wird durch Lebewesen gemacht.
Tenká a choulostivá vrstva půdy je tvořena živoucí hmotou.
Mütter sind Gott näher als jedes andere Lebewesen.
Matky mají k Bohu blíž než kdokoliv jiný.
Wenn Lebewesen Cobbs Foto anschauen, werden deren Lebenskräfte ausgesaugt.
Když se žijící bytosti podívají na Cobbovu fotku, vysaje jejich životní síly.
Nun, dann bin ich ein vom Affen unverwandtes Lebewesen.
No, s opicemi nemám já nic společného.
Und was ist das Bindeglied zwischen allen Lebewesen?
A co je v této bvíši pbvedivem, které všechny bytosti spojuje?