Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Lederriemen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lederriemen řemen 2 kožený řemen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lederriemen"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich war mit Lederriemen ans Bett gefesselt.
Byla jsem k posteli připoutaná koženými řemeny.
   Korpustyp: Untertitel
(zwei Lederriemen, einer auf jeder Seite des Bogen)
(dva řemínky z usně umístěné po jednom na každé straně oblouku)
   Korpustyp: EU
(zwei schmalere Lederriemen auf jedem der C1-Riemen)
(dva menší řemínky z usně na vrchní části každého řemínku C1)
   Korpustyp: EU
Da sie schmaler sind als die Lederriemen C1 und die Spinnstoffriemen T1/T2, die sie umfangen, berühren sie nicht die Verstärkungsfunktion der Lederriemen C1.
Jelikož jsou menší než řemínky z usně (C1) a textilní řemínky (T1/T2), které je překrývají, nezasahují do zpevňující funkce řemínků z usně C1.
   Korpustyp: EU
Die beiden schmalen Lederriemen C2, die mit einem farbigen Spinnstofffaden auf die Lederriemen C1 aufgenäht sind, dienen hauptsächlich der Verzierung und sind deshalb als Zubehör im Sinne der Anmerkung 4 a) zu Kapitel 64 anzusehen.
Dva malé řemínky z usně C2, které jsou k řemínkům z usně C1 přišity ozdobnou jasně barevnou textilní nití, jsou především ozdobou, a považují se proto ve smyslu poznámky 4 a) ke kapitole 64 za doplňky.
   Korpustyp: EU
Ich habe vergessen, an den Maulkorb, den ich für den kleinen Prinzen gezeichnet habe, einen Lederriemen zu machen!
K náhubku, který jsem malému princi nakreslil, zapomněl jsem připojit řemínek.
   Korpustyp: Literatur
Schuhe mit Laufsohlen aus Leder und Oberteil aus Lederriemen, die über den Spann und um die große Zehe führen
Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce
   Korpustyp: EU
Auf diese Lederlage wurde mit einem farbigen Spinnstofffaden eine weitere schmalere Lederlage aufgenäht (zwei Lederriemen C2 auf den Fotos).
Na vrchní část této usně je jasně barevnou textilní nití našita další, menší vrstva usně (dva řemínky z usně C2 na fotografiích).
   Korpustyp: EU
Schuhe mit Ledersohlen und Oberteil aus Lederriemen, die über den Spann und um die große Zehe führen
Obuv s podešví z přírodní usně a svrškem tvořeným z řemínků z přírodní usně, vedených přes nárt a kolem palce
   Korpustyp: EU
Schuhe mit Laufsohlen aus Leder und Oberteil aus Lederriemen, die über den Spann und um die große Zehe führen
Obuv s podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce
   Korpustyp: EU
In der Mitte des Bogens sind die beiden Spinnstoffriemen (T1 und T2) und die vier Lederriemen (C1 und C2) mit einem einzigen Faden zusammengenäht (siehe Foto 646 C).
Uprostřed oblouku jsou dva textilní řemínky (T1 a T2) a čtyři řemínky z usně (C1 a C2) sešity dohromady jedinou nití (viz fotografie 646 C).
   Korpustyp: EU
Die beiden nicht sichtbaren Riemen A sind entlang beider Seiten des Bogens vollständig zwischen den Lederriemen C1 und den Spinnstoffriemen T1/T2 angebracht.
Dva neviditelné řemínky A jsou po obou stranách oblouku zcela vloženy mezi řemínek z usně C1 a textilní řemínek T1/T2.
   Korpustyp: EU
(nicht sichtbarer Kunststoffriemen, der vollständig von den seitlichen Lederriemen C1 und den seitlichen Spinnstoffriemen T2 abgedeckt wird, siehe Foto 646 D)
(neviditelný řemínek z plastu, který je zcela vložen mezi postranní řemínek z usně C1 a postranní textilní řemínek T2; viz fotografie 646 D)
   Korpustyp: EU
Während die Lederriemen C1 nur zu knapp 1 cm und die Lederriemen C2 nur zu etwa 5 mm ihrer Länge in die Sohle reichen, sind die Spinnstoffriemen T1 und T2 zu 5 cm ihrer Länge in die Sohle eingeführt (siehe Foto 646 E).
Zatímco jsou řemínky z usně C1 vloženy do podešve sotva 1 cm své délky a řemínky z usně C2 jsou vloženy pouze přibližně 5 mm své délky, jsou textilní řemínky T1 a T2 do podešve vloženy 5 cm své délky (viz fotografie 646 E).
   Korpustyp: EU
Bei EVA-Badesandalen („EBS“) handelt es sich um Schuhe, deren Oberteil lediglich aus einem Lederriemen besteht, der auf beiden Seiten mit einer dicken, leichten Sohle aus einer Kombination von EVA und anderen Materialien befestigt ist.
Plážové sandály z EVA jsou boty, jejichž svršek tvoří pouze pásek z usně, tento svršek je připevněn na obou stranách k tenké lehké podešvi vyrobené z EVA v kombinaci s jinými materiály.
   Korpustyp: EU
Die beiden den Bogen bildenden Riemen bestehen aus einer Spinnstofflage (Spinnstoffriemen T1 und T2 auf den Fotos), auf die eine Lage Leder aufgenäht ist (zwei Lederriemen C1 auf den Fotos).
Dva řemínky tvořící oblouk sestávají z vrstvy textilního materiálu (textilní řemínky T1 a T2 na fotografiích), na jejímž vrchu je našita vrstva usně (dva řemínky z usně C1 na fotografiích).
   Korpustyp: EU
Die Tatsache, dass nur die Spinnstoffriemen (T1 und T2) — im Gegensatz zu den Lederriemen C1 — richtig in die Sohle eingeführt sind, zeigt, dass das Oberteil (der Bogen) nur durch die Spinnstoffriemen an der Sohle befestigt ist.
Nicméně skutečnost, že jsou do podešve řádně vloženy pouze textilní řemínky (T1 a T2) – na rozdíl od řemínků z usně C1 –, znamená, že je svršek (oblouk) k podešvi připevněn pouze textilními řemínky.
   Korpustyp: EU
Schuhe mit Laufsohlen und Oberteil aus Leder (ausg. den Knöchel bedeckend oder mit einem Metallschutz in der Vorderkappe oder mit einer Hauptsohle aus Holz, ohne Innensohle sowie Schuhe mit Oberteil aus Lederriemen, die über den Spann und die große Zehe führen, Sportschuhe, orthopädische Schuhe und Schuhe, die den Charakter von Spielzeug haben)
Obuv se zevní podešví a svrškem z usně (jiná než obuv pokrývající kotník, obuv mající ochrannou kovovou špičku, založená na dřevěném základním dílu, bez stélky, se svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce, sportovní obuv, ortopedická obuv a obuv mající povahu hraček)
   Korpustyp: EU
In der Mitte des Bogens sind die beiden Spinnstoffriemen (T1 und T2) und die beiden Lederriemen (C1) mit einem einzigen Faden so zusammengenäht, dass deutlich wird, dass der Spinnstoff und das Leder für die stoffliche Beschaffenheit des Oberteils von gleicher Wichtigkeit sind.
Uprostřed oblouku jsou dva textilní řemínky (T1 a T2) a dva řemínky z usně (C1) sešity dohromady jedinou nití způsobem, který ukazuje, že textilní materiál i useň jsou ve stavbě svršku stejně důležité.
   Korpustyp: EU
Die Spinnstoffriemen T1 und T2 können somit nicht als Futter angesehen werden, sondern sind wesentlicher Bestandteil des Oberteils im Sinne der Anmerkung 4 a) zu Kapitel 64, wohingegen die Lederriemen C1 lediglich die Spinnstoffriemen T1 und T2 verstärken und bei der Bestimmung der stofflichen Beschaffenheit des Oberteils außer Betracht zu lassen sind.
Textilní řemínky T1 a T2 nelze tedy považovat za podšívkový materiál, nýbrž jsou základním materiálem svršku ve smyslu poznámky 4 a) ke kapitole 64, zatímco řemínky z usně C1 pouze zpevňují textilní řemínky T1 a T2 a neberou se v úvahu jako základní materiál svršku.
   Korpustyp: EU