Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
fragte der Mann im hohen Lehnstuhl.
zeptal se pán na vysokém křesle.
Zuerst eine einfache Szene mit dir im Lehnstuhl.
Ale nejdřív začneme něčím snadným, v tamtom křesle.
Er setzte sich tiefer in seinen Lehnstuhl zurück und legte die Füße auf das Kamingitter.
Uvelebil se hlouběji v křesle a nohy opřel o mřížku krbu.
Er setzte sich in den zerschlissenen Lehnstuhl und schnallte die Riemen der Mappe auf.
Usadil se do špinavého křesla a rozepjal přezky na aktovce.
Oben am Tische machte sich auf einem Lehnstuhl, der etwas höher als die übrigen Stühle war, ein besonders wohlgenährter Herr mit einem sehr runden, roten Gesichte breit.
V čele stolu, usazen v křesle znatelně výš než ostatní, trůni! obzvlášť tlustý pán s tváří velmi kulatou a červenou.
Er hatte sich aus einem Regal ein Buch genommen und sich so ins Lesen vertieft, als säße er zu Hause in seinem Lehnstuhl.
Držel v rukou knihu, kterou si vzal ze stánku, a stál tam a hroužil se do čtení s takovým zaujetím, jako kdyby seděl v křesle ve své pracovně.
Aus einer großen Lücke, der einzigen in der Stubenrückwand, kam dort, wohl vom Hof her, bleiches Schneelicht und gab dem Kleid einer Frau, die tief in der Ecke in einem hohen Lehnstuhl müde fast lag, einen Schein wie von Seide.
Jakousi velkou škvírou, jedinou v celé zadní stěně světnice, pronikal, patrně ze dvora, bledý přísvit sněhu a dodával šatům ženy, která unaveně a pololežíc spočívala hluboko v koutě ve vysokém křesle, odlesku téměř hedvábného.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
der ihn an Abenden der Heimkehr im Schlafrock im Lehnstuhl empfangen hatte;
který ho večer při návratu domů vítal v županu v lenošce;
Ein Teppichstreifen lag auf dem Fußboden, ein paar Bilder hingen an den Wänden, und ein tiefer, durchgesessener Lehnstuhl war an den offenen Kamin gerückt.
Na zemi kus běhounu, na stěnách jeden dva obrazy a u krbu hluboká vetchá lenoška.
Er bewegte sich freier, stützte seinen Stock einmal hier, einmal dort auf, näherte sich der Frau im Lehnstuhl, war übrigens auch der körperlich Größte im Zimmer.
Pohyboval se volněji, přešel se svou holí sem a tam, blížil se k ženě v lenošce, byl ostatně i svým vzrůstem největší ve světnici.
" Ich kann leider nur noch ein paar Minuten bleiben ", sagte der Kanzleidirektor freundlich, setzte sich breit in den Lehnstuhl und sah auf die Uhr, " die Geschäfte rufen mich.
Mohu bohužel zůstat jen ještě několik minut, řekl ředitel kanceláří vlídně, posadil se ze široka do lenošky a podíval se na hodinky, úřední práce mě volá.
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lehnstuhl"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
fragte der Mann im hohen Lehnstuhl.
zeptal se pán na vysokém křesle.
Ihre Kleidung hängt auf dem Lehnstuhl.
Zuerst eine einfache Szene mit dir im Lehnstuhl.
Ale nejdřív začneme něčím snadným, v tamtom křesle.
der ihn an Abenden der Heimkehr im Schlafrock im Lehnstuhl empfangen hatte;
který ho večer při návratu domů vítal v županu v lenošce;
Er setzte sich in den zerschlissenen Lehnstuhl und schnallte die Riemen der Mappe auf.
Usadil se do špinavého křesla a rozepjal přezky na aktovce.
Er setzte sich tiefer in seinen Lehnstuhl zurück und legte die Füße auf das Kamingitter.
Uvelebil se hlouběji v křesle a nohy opřel o mřížku krbu.
Mit Ausnahme eines zerbrochenen Lehnstuhles und eines hinter der Tür stehenden alten Sofas ohne Bezug waren weiter keine Möbel vorhanden.
Když to vykonal, zavedl návštěvníka do pokoje, který byl úplně vybrakovaný od všeho movitého zařízení kromě pochroumaného křesla, starého divanu či kanape bez potahu, které stálo za dveřmi.
Er bewegte sich freier, stützte seinen Stock einmal hier, einmal dort auf, näherte sich der Frau im Lehnstuhl, war übrigens auch der körperlich Größte im Zimmer.
Pohyboval se volněji, přešel se svou holí sem a tam, blížil se k ženě v lenošce, byl ostatně i svým vzrůstem největší ve světnici.
" Ich kann leider nur noch ein paar Minuten bleiben ", sagte der Kanzleidirektor freundlich, setzte sich breit in den Lehnstuhl und sah auf die Uhr, " die Geschäfte rufen mich.
Mohu bohužel zůstat jen ještě několik minut, řekl ředitel kanceláří vlídně, posadil se ze široka do lenošky a podíval se na hodinky, úřední práce mě volá.
Oben am Tische machte sich auf einem Lehnstuhl, der etwas höher als die übrigen Stühle war, ein besonders wohlgenährter Herr mit einem sehr runden, roten Gesichte breit.
V čele stolu, usazen v křesle znatelně výš než ostatní, trůni! obzvlášť tlustý pán s tváří velmi kulatou a červenou.
Er hatte sich aus einem Regal ein Buch genommen und sich so ins Lesen vertieft, als säße er zu Hause in seinem Lehnstuhl.
Držel v rukou knihu, kterou si vzal ze stánku, a stál tam a hroužil se do čtení s takovým zaujetím, jako kdyby seděl v křesle ve své pracovně.
Es ist eine harte Geduldsprobe, wenn man mit dem Essen auf ein Liebespaar warten soll, meinte Herr Grimwig im Lehnstuhl aus einem kleinen Schlaf aufwachend.
Je to utrpení, čekat s večeří na milence, povzdychl pan Grimwig, když se probudil a stáhl si z obličeje šáte přehozený přes hlavu.
Aus einer großen Lücke, der einzigen in der Stubenrückwand, kam dort, wohl vom Hof her, bleiches Schneelicht und gab dem Kleid einer Frau, die tief in der Ecke in einem hohen Lehnstuhl müde fast lag, einen Schein wie von Seide.
Jakousi velkou škvírou, jedinou v celé zadní stěně světnice, pronikal, patrně ze dvora, bledý přísvit sněhu a dodával šatům ženy, která unaveně a pololežíc spočívala hluboko v koutě ve vysokém křesle, odlesku téměř hedvábného.
Es kam ihm vor, als wüßte er genau, wie man sich fühlte, wenn man in einem solchen Zimmer im Lehnstuhl neben einem offenen Feuer saß, mit den Füßen gegen das Kamingitter und einem Teekessel auf dem Kaminbord:
Zdálo se mu, že ví přesně, jaký je to pocit sedět v takovém pokoji, v lenošce, u otevřeného ohně, s nohama na mřížce krbu a s konvicí zavěšenou nad ohněm;
Und das, obwohl selbst die ungestümsten Befürworter militärischen Vorgehens zugeben müssen, daß damit erhebliche Risiken verbunden wären. Auch wenn manche Lehnstuhl-Orientalisten meinen, ein Regimewechsel in Bagdad werde im ganzen Nahen Osten eine Periode von Frieden und Stabilität einleiten, weiß ich doch keinen ernsthaften Kenner der Region, der diese Auffassung teilte.
Přesto i ti nejhorlivější advokáti vojenského zásahu proti Iráku musí uznat, že takový postup přináší značná rizika, a žádný z mně známých expertů na problematiku regionu nesdílí názor populární mezi orientology od zeleného stolu, že změna režimu v Bagdádu uvede období míru a stability na celý Střední východ.
Korpustyp:
Zeitungskommentar