Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Lehrkraft&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lehrkraft učitel 146
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Lehrkraft učitel
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mobilitätsprogramme sollten auch Berufsschülern, Lehrkräften und jungen Beschäftigen offen stehen.
Programy podporující mobilitu by měly být dostupné pro studenty odborné přípravy, učitele a pracovníky z řad mládeže.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie müssen sich der Herausforderung stellen und sich um unsere Lehrkräfte und Kindern kümmern.
Musí se k tomu postavit čelem a postarat se o naše učitele a děti.
   Korpustyp: Untertitel
empfiehlt den Mitgliedstaaten, die Ausbildung der mit der Kunsterziehung betrauten Lehrkräfte zu verbessern;
doporučuje členským státům, aby zintenzívnily vzdělávání učitelů uměleckých oborů;
   Korpustyp: EU DCEP
Meine Dienstboten und Lehrkräfte melden mir jede kleinste Verfehlung.
Moji učitelé a zaměstnanci jsou povinni ohlásit mi i ty nejmenší přestupky.
   Korpustyp: Untertitel
In vielen Ländern besitzen die Lehrkräfte nicht immer die erforderlichen Qualifikation, auch sind die finanziellen Mittel bisweilen unzureichend.
V mnoha zemích učitelé často nemají potřebné dovednosti a jejich finanční zdroje jsou někdy nedostatečné.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist hier Sitte, dass man aufsteht, wenn man eine Lehrkraft anredet,
Je běžné stát, když mluvíte s učitelem.
   Korpustyp: Untertitel
Stipendien für die individuelle Mobilität von Lehrkräften und Studierenden im Rahmen integrierter europäischer Masterstudiengänge im Bereich des Verbraucherschutzes.
stipendijních grantů pro individuální mobilitu učitelů a studentů v rámci integrovaného evropského magisterského studia v oboru spotřebitelských záležitostí.
   Korpustyp: EU
Die schlechte Nachricht ist, dass die Budgetkürzungen mich dazu zwingen, zehn Prozent unserer befristeten Lehrkräfte zu feuern.
Špatnou zprávou je, že škrty mě nutí, abych propustila deset procent učitelů.
   Korpustyp: Untertitel
An diesen Maßnahmen können auch Eltern und Lehrkräfte beteiligt werden.
Tato opatření mohou zahrnovat i rodiče a učitele.
   Korpustyp: EU
Da sie obligatorisch ist, werden wir mehr Studenten brauchen. Was bedeutet, dass wir mehr Lehrkräfte benötigen.
Jakmile to bude povinné, budeme mít víc studentů, takže budeme potřebovat víc učitelů.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lehrkraft"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

ausländische Lehrkraft
zahraniční pedagogický pracovník nebo akademický pracovník na vysoké škole
   Korpustyp: EU IATE
- Dann sind Sie eine Lehrkraft?
Takže budeš učitelka.
   Korpustyp: Untertitel
Anna, Sie sind meine beste Lehrkraft.
Jste má nejlepší učitelka, Anno.
   Korpustyp: Untertitel
Lehrkraft, die ein Unterrichtsfach in einer Fremdsprache unterrichtet
Osoba vyučující nejazykový předmět prostřednictvím cizího jazyka
   Korpustyp: EU
- Alle wissen, dass sie's mit 'ner Lehrkraft treibt.
I podělanej školník tady ví, že šuká s učitelkou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben unsere beste Lehrkraft verloren, sie kommt nicht zurück.
Vyhodil jsi nejlepší učitelé, které máme. Bez nich to nejde.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist hier Sitte, dass man aufsteht, wenn man eine Lehrkraft anredet,
Je běžné stát, když mluvíte s učitelem.
   Korpustyp: Untertitel
Also, sollte irgendjemand, Schüler oder Lehrkraft, einen Versuch unternehmen, Potter beizustehen, hat er eine Strafe zu erwarten, welche der Schwere seines Vergehens angemessen ist.
Takže, pokud se někdo, ať už student či profesor, pokusí panu Potterovi pomoci, bude potrestán způsobem odpovídajícím vážnosti svého přestupku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schulung umfasst Folgendes: i) 2 Tage Schulung mit einer Lehrkraft (die Kosten schwanken je nach nationalem Markt zwischen 115 EUR und 230 EUR pro Tag) sowie ii) ein Tag Tech2 web-gestützte Schulung (die Kosten schwanken je nach nationalem Markt zwischen 30 EUR und 50 EUR pro Tag).
Školení bude zahrnovat i) dvoudenní školení s instruktorem (náklady se pohybují v závislosti na vnitrostátním trhu mezi 115 a 230 EUR za den) a ii) jednodenní webové školení Tech2 (náklady se opět pohybují v závislosti na daném vnitrostátním trhu mezi 30 a 50 EUR).
   Korpustyp: EU