Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Lehrstuhl&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lehrstuhl katedra 14
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Lehrstuhl katedra
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Honorarprofessor am Lehrstuhl für internationale Beziehungen der Fakultät für Politikwissenschaft der Universität Catania
Smluvní profesor na katedře mezinárodních vztahů fakulty politických věd Università di Catania.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin Akademiker und habe einen Lehrstuhl für Biophysik an der Metropolis Universität.
Jsem vědec. Zastávám místo na katedře biofyziky na Metropoliské univerzitě.
   Korpustyp: Untertitel
Direktor des Lehrstuhls für Familienunternehmen der Universität Barcelona, 2001–2005.
Ředitel katedry rodinného podnikání na Barcelonské univerzitě, 2001–2005
   Korpustyp: EU DCEP
Er hat einen Lehrstuhl in Philosophie in Cornell.
Ten má svou židli na katedře Filozofie v Cornellu.
   Korpustyp: Untertitel
1969 Bestehen eines Auswahlverfahrens für ordentliche Assistenzprofessoren am Lehrstuhl für öffentliches Recht der Universität Perugia.
1969 postup na užší seznam uchazečů ve výběrovém řízení na pozici asistenta na Katedře institucí veřejného práva univerzity Università degli Studi v Perugii
   Korpustyp: EU DCEP
So, Sie sind jetzt im Lehrstuhl.
Takže teď jste vedoucí katedry.
   Korpustyp: Untertitel
Fania Oz-Salzberger ist Professorin und Inhaberin des Lehrstuhls für Moderne Israelstudien an der Monash University in Melbourne, Australien, und Direktorin des Posen Research Forum for Political Thought an der juristischen Fakultät der Universität Haifa, Israel.
Fania Oz-Salzbergerová je profesorkou a vedoucí katedry studií o moderním Izraeli na Monashově univerzitě v australském Melbourne a ředitelkou Posenova výzkumného fóra pro politické myšlení při Právnické fakultě Univerzity v Haifě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er hat einen Lehrstuhl in Geschichte in Princeton.
Vede katedru Historie na Princetonu.
   Korpustyp: Untertitel
Jörg MONAR, Studiendirektor am Europakolleg, Lehrstuhl für zeitgenössische Europäische Studien an der Universität von Sussex in Brighton; externer Sachverständiger
prof Jörg MONAR, ředitel studijního programu na College of Europe, katedra soudobých evropských studií na Universitě v Sussexu v Brightonu, externí expert
   Korpustyp: EU DCEP
In den vergangenen Jahren musste die Einrichtung von Lehrstühlen im Rahmen des Jean-Monnet-Aktionsprogramms zeitweise verlangsamt werden, da seit einiger Zeit alle Mittel für die Einrichtung von Lehrstühlen in den neuen Mitgliedstaaten und den Hochschulen in Drittländern veranschlagt waren.
V minulých letech muselo být zakládání kateder pro akční program Jean Monnet dočasně zpomaleno vzhledem k tomu, že všechny položky byly jistou dobu vyčleňovány na zakládání kateder v nových členských státech a na univerzitách v třetích zemích.
   Korpustyp: EU DCEP

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lehrstuhl"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Lucasischer Lehrstuhl für Mathematik
Lukasiánský profesor matematiky
   Korpustyp: Wikipedia
Seine Reliquien bezahlen Euren Lehrstuhl.
Jeho relikvie platí za vaši židli.
   Korpustyp: Untertitel
Der lucasianische Lehrstuhl hat Privilegien.
Být rektorem univerzity má své výhody.
   Korpustyp: Untertitel
So, Sie sind jetzt im Lehrstuhl.
Takže teď jste vedoucí katedry.
   Korpustyp: Untertitel
- Harvard hat ihm den Lehrstuhl aberkannt.
- Na Harvardu mu odebrali jeho místo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollte einen Lehrstuhl bekommen, er nicht.
Takže ona měla dostat definitívu a on ne.
   Korpustyp: Untertitel
Wer einen Lehrstuhl will, muss veröffentlichen.
No, definitiva je o publikaci.
   Korpustyp: Untertitel
Kürzung der Mittel am Stanford Physik Lehrstuhl.
Snížení financí na Standfordu, oddělení fyziky.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Kurfürst bezahlt Euren Lehrstuhl an der Universität.
Náš kurfirst platí za vaši židli, na univerzitě.
   Korpustyp: Untertitel
Jahrgangsbester in Harvard, Rhodes-Lehrstuhl mit 27. Zwei Bücher.
Nelepší z celé Harrwardské třídy, stipendium na Oxfordu, titul ve 27, napsal dvě knihy.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie, ich kann mich um einen Lehrstuhl bewerben?
Myslíte, že mohu doufat v profesuru?
   Korpustyp: Untertitel
Direktor des Lehrstuhls für Familienunternehmen der Universität Barcelona, 2001–2005.
Ředitel katedry rodinného podnikání na Barcelonské univerzitě, 2001–2005
   Korpustyp: EU DCEP
Er hat einen Lehrstuhl in Geschichte in Princeton.
Vede katedru Historie na Princetonu.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einen Lehrstuhl in Philosophie in Cornell.
Ten má svou židli na katedře Filozofie v Cornellu.
   Korpustyp: Untertitel
1969 Bestehen eines Auswahlverfahrens für ordentliche Assistenzprofessoren am Lehrstuhl für öffentliches Recht der Universität Perugia.
1969 postup na užší seznam uchazečů ve výběrovém řízení na pozici asistenta na Katedře institucí veřejného práva univerzity Università degli Studi v Perugii
   Korpustyp: EU DCEP
Honorarprofessor am Lehrstuhl für internationale Beziehungen der Fakultät für Politikwissenschaft der Universität Catania
Smluvní profesor na katedře mezinárodních vztahů fakulty politických věd Università di Catania.
   Korpustyp: EU DCEP
Bitte nicht. Man wird erst Professor genannt, wenn man auch einen Lehrstuhl hat.
Nechci, aby mi říkali profesor, dokud nebudu někde učit.
   Korpustyp: Untertitel
Den Lehrstuhl für Philosophie in Kazan oder eine Dozentur in Moskau.
Místo ve filozofii na Univerzitě v Kazani, nebo místo učitele filozofie na Moskevské univerzitě.
   Korpustyp: Untertitel
Man bot mir einen Lehrstuhl an an der Cleveland University für drei Jahre.
Univerzita v Clevelandu mi nabídla místo profesora.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Akademiker und habe einen Lehrstuhl für Biophysik an der Metropolis Universität.
Jsem vědec. Zastávám místo na katedře biofyziky na Metropoliské univerzitě.
   Korpustyp: Untertitel
Es war sicher schwer, mit jemandem verheiratet zu sein, der vor Ihnen einen Lehrstuhl erhielt.
- Muselo pro vás být těžké být ženatý s někým kdo dostal definitívu dříve než vy.
   Korpustyp: Untertitel
Statt den chinesischen Lehrstuhl, den unser Verein der Yale-Universität gestiftet hat?
Proč nikdo nemluví o profesuře Dějin Číny, kterou naše organizace věnovala Yalské univerzitě?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn ich einen Lehrstuhl als Professor bekomme, habe ich vielleicht keine große Wahl, wo ich später lande.
Ale kdybych měl pracovat jako vysokoškolský profesor, tak nemám moc na výběr, kde bych skončil.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sich auf einen Lehrstuhl zurückgezogen, und ich sehe, dass es Ihnen schwer fällt, gesellig zu sein.
Vidím, že jste zakotvil u místa učitele a také jsem pochopil, že je pro vás těžké být společenský.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte sogar seinen Lehrstuhl an der Universität Königsburg verloren, wo er unter Kollegen lange Zeit als "durchgeknallt" galt.
Přišel i o profesuru na univerzitě v Královci, kde od svých kolegů dostal přezdívku Cvok.
   Korpustyp: Untertitel
Singer hält den Sun Life Lehrstuhl für Bioethik und ist Direktor des Joint Centre for Bioethics an der Universität Toronto.
Singer je ředitelem Sdruženého centra pro bioetiku na Torontské univerzitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Professor Weldon hat in Bainbridge den Lehrstuhl für Komparatistik inne und sie veröffentlicht demnächst das Standard-Werk über Jane Austen.
Profesorka Weldon předsedá bainbridgské srovnávací literatuře. a právě se chystá publikovat - kompletní dílo Jane Austinové.
   Korpustyp: Untertitel
Lucas-Lehrstuhl für Mathematik, Universität Cambridge Z.B. hat die Erde die richtige Temperatur und den richtigen Druck, um Wasser und Leben hervorzubringen.
Například, Země má přesně tu správnou teplotu a tlak, aby na ní mohla existovat voda v kapalném stavu.
   Korpustyp: Untertitel
1909 kehrte er nach Großbritannien zurück. In Leeds übernahm er einen Lehrstuhl und führte seine Arbeit über die Natur von Röntgenstrahlen fort.
V roce 1909 se vrátil do Británie, aby pracoval na univerzitě v Leedsu a pokračoval ve svém zkoumání podstaty paprsků X.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Joseph Weiler ist Universitätsprofessor, Inhaber des Jean-Monnet-Lehrstuhls und Direktor des Global Law School Program an der rechtswissenschaftlichen Fakultät der Universität New York.
Joseph Weiler je univerzitním profesorem, držitelem profesury v programu Jeana Monneta a ředitelem školního programu globálního práva při právnické fakultě Newyorské univerzity.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marcin Król ist Dekan des Fachbereichs Geschichte an der Warschauer Universität, Inhaber des Erasmus Lehrstuhls, und Verleger von Res Publica, dem führenden Intellektuellenjournal in Polen.
Marcin Król je děkanem fakulty historie Varšavské univerzity, předsedou tamního programu Erasmus a vydavatelem předního polského intelektuálního časopisu Res Publica.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sachs ist Inhaber des Galen-L.-Stone-Lehrstuhls für Ökonomie und Direktor des Center for International Development an der Harvard University.
Sachs je profesorem ekonomie na Harvardské univerzitě a ředitelem Střediska pro mezinárodní rozvoj tamtéž.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sachs ist Inhaber des Galen-L.-Stone-Lehrstuhls für Ökonomie und Direktor des Center for International Development an der Harvard University.
Sachs je profesorem ekonomie a ředitelem Centra mezinárodního rozvoje na Harvardské universitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sachs ist Inhaber des Galen-L.-Stone-Lehrstuhls für Ökonomie und Direktor des Center for International Development an der Harvard University.
Sachs je profesorem ekonomie a ředitelem Střediska pro mezinárodní rozvoj na Harvardské universitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marcin Król ist Dekan an der Fakultät für Geschichte der Universität Warschau, Inhaber des Erasmus-Lehrstuhles und Herausgeber des führenden polnischen Intellektuellenmagazins Res Publica.
Marcin Król je děkanem fakulty historie Varšavské univerzity, držitelem tamní Erasmovy profesury a vydavatelem předního polského intelektuálního časopisu Res Publica.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marcin Król ist Dekan an der Fakultät für Geschichte der Universität Warschau, Inhaber des Erasmus-Lehrstuhles und Herausgeber des führenden polnischen Intellektuellenmagazins Res Publica.
Marcin Król je děkanem fakulty historie Varšavské univerzity, předsedou tamního programu Erasmus a vydavatelem předního polského intelektuálního časopisu Res Publica.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er ist der Rachel P. Hanson Professor für angewandte Mathematik an der Columbia University und Inhaber des Smithfield Stiftungs-Lehrstuhl für algebraische Geometrie am Huntington Institut.
Je profesorem Rachel P. Hanson aplikované matematiky na Kolumbijské a držitelem předsednictví Smithfieldské nadace algebraické geometrie Huntingtonského institutu.
   Korpustyp: Untertitel
Man bot ihnen einen Lehrstuhl an der Universität Harvard an den sie zugunsten von SETl-Studien am Arecibo Observatorium in Puerto Rico ausschlugen.
Dostanete výhodnou nabídku, vyučovat na Harvardské Universitě kterou odmítnete, kvůli práci na M.I. v Observatoři na Arecibo. Puerto Rico.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Schulzeit bis zum Eintritt in die Hochschule haben unsere Kinder Lehrstuhl, Ökologische Studien, Oberlin College bereits Tausende Stunden ferngesehen.
Než dítě vychodí školu a dostane se na univerzitu, má za sebou tisíce hodin před televizní obrazovkou.
   Korpustyp: Untertitel
Die Promotion in der wissenschaftlichen Welt hängt von den Leistungen ab, die man vorweisen kann, und bei einer Frau ist die Chance, auf einen Lehrstuhl berufen zu werden, dreimal geringer als bei einem Mann.
Získání titulu v oblasti vědy závisí na akademických úspěších a šance ženy, aby se stala například vedoucí katedry, je třikrát menší než šance muže.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
11.10–11.20 Uhr Vortrag von Josef Reichholf, Lehrstuhl für Landschaftsökologie, Technische Universität München: „Impact of climate change on plant and animal health: some elements for debate“ (Auswirkungen des Klimawandels auf die pflanzliche und tierische Gesundheit: einige Diskussionsanreize)
11:10–11:20 Vystoupení pana Josefa Reichholfa z katedry krajinné ekologie, Technická univerzita v Mnichově: „Dopad změny klimatu na zdraví rostlin a zvířat: několik námětů k diskusi“
   Korpustyp: EU DCEP
Pilotprojekt zur Deckung der Kosten von zur Spezialisierung auf die Europäische Nachbarschaftspolitik, sowie für damit verbundene akademische Tätigkeiten, einschließlich der Einrichtung des Lehrstuhls für Europäische Nachbarschaftspolitik am Europa-Kolleg in Natolin
Pilotní projekt k pokrytí nákladů na studium u studentů, kteří se specializují na EPS, a na s tím související akademické činnosti, včetně zřízení profesury EPS na College of Europe v Natolinu
   Korpustyp: EU
Man entzog ihm seinen Lehrstuhl an der Universität Warschau, und als er einen Ruf ins Ausland annahm, zwang ihn die Regierung ins Exil, indem sie ihm eine Rückkehr nach Polen verwehrte.
Byl vyhnán ze svého místa na Varšavské univerzitě, a když odešel učit do zahraničí, vláda jej uvrhla do exilu, neboť mu už nikdy nedovolila, aby se vrátil.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doch ich bin schon der Ansicht, dass man die modernen Makroökonomen unter Androhung des Verlusts ihres Lehrstuhls für ein Jahr in ein Bootcamp stecken sollte, in dem Währungshistoriker aus aller Welt als ihre Ausbilder fungieren.
Mám ale za to, že moderní makroekonomy je třeba shromáždit, pod hrozbou ztráty postů, a na rok poslat do výcvikového tábora, kde do nich základní poučení nalijí vybraní znalci monetární historie světa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pilotprojekt zur Deckung der Kosten von Studien zur Spezialisierung auf die Europäische Nachbarschaftspolitik, sowie für damit verbundene akademische Tätigkeiten, einschließlich der Einrichtung des Lehrstuhls für Europäische Nachbarschaftspolitik am Europa-Kolleg in Natolin
Pilotní projekt k pokrytí nákladů na studium u studentů, kteří se specializují na Evropskou politiku sousedství (EPS), a na s tím související akademické činnosti, včetně zřízení profesury EPS na College of Europe v Natolinu
   Korpustyp: EU
Vorbereitende Maßnahme zur Deckung der Kosten von Studien zur Spezialisierung auf die Europäische Nachbarschaftspolitik (ENP) und damit verbundener akademischer Tätigkeiten sowie anderer Ausbildungsmodule einschließlich der Finanzierung des Lehrstuhls für Europäische Nachbarschaftspolitik am Campus des Europa-Kollegs (Campus Natolin)
Přípravná akce na pokrytí nákladů na studium osob, které se specializují na Evropskou politiku sousedství (EPS) a na s tím související akademické činnosti a další vzdělávací moduly včetně toho, jak funguje předsednictví EPS (natolinský kampus College of Europe)
   Korpustyp: EU
Das mit 33 Mio. Euro dotierte Stipendiensystem Erasmus Mundus und der Jean-Monnet-Lehrstuhl für Europastudien an der Universität Delhi sind von grundlegender Bedeutung für die Stärkung der Beziehungen zwischen der EU und Indien.
Systém stipendií v rámci programu Erasmus Mundus dotovaný 33 miliony EUR a program Jean Monnet v rámci evropských studií na univerzitě v Dillí jsou zásadní pro posílení vztahů mezi EU a Indií.
   Korpustyp: EU DCEP
Fania Oz-Salzberger ist Professorin und Inhaberin des Lehrstuhls für Moderne Israelstudien an der Monash University in Melbourne, Australien, und Direktorin des Posen Research Forum for Political Thought an der juristischen Fakultät der Universität Haifa, Israel.
Fania Oz-Salzbergerová je profesorkou a vedoucí katedry studií o moderním Izraeli na Monashově univerzitě v australském Melbourne a ředitelkou Posenova výzkumného fóra pro politické myšlení při Právnické fakultě Univerzity v Haifě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Christoph Bertram ist ehemaliger Direktor des Deutschen Instituts für Internationale Politik und Sicherheit und gegenwärtig Inhaber des Steven-Muller-Lehrstuhls für Deutschlandstudien am Bologna Center der Johns Hopkins University.
Christoph Bertram je bývalým ředitelem Německého ústavu pro mezinárodní a bezpečnostní záležitosti (SWP ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Christoph Bertram ist ehemaliger Direktor des Deutschen Instituts für Internationale Politik und Sicherheit und gegenwärtig Inhaber des Steven-Muller-Lehrstuhls für Deutschlandstudien am Bologna Center der Johns Hopkins University.
Christoph Bertram, bývalý ředitel Německého ústavu pro mezinárodní a bezpečnostní záležitosti se sídlem v Berlíně, v současnosti zastává čestnou profesuru Stevena Mullera v oboru germanistiky v Boloňském centru Univerzity Johnse Hopkinse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kydland, 2004 mit dem Nobelpreis für Wirtschaftswissenschaften ausgezeichnet, hat einen Lehrstuhl für Wirtschaftswissenschaften an der University of California in Santa Barbara und war Mitglied des Expertenausschusses des Copenhagen Consensus 2008.
Kydland, nositel Nobelovy ceny za ekonomii z roku 2004, působí jako profesor ekonomie na Kalifornské univerzitě v Santa Barbaře a byl členem expertního panelu Kodaňského konsenzu pro rok 2008.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pilotprojekt zur Deckung der Kosten von Studien zur Spezialisierung auf die Europäische Nachbarschaftspolitik (ENP) sowie für damit verbundene akademische Tätigkeiten, einschließlich der Einrichtung des Lehrstuhls für Europäische Nachbarschaftspolitik am Europakolleg in Natolin
Pilotní projekt k pokrytí nákladů na studium studentů, kteří se specializují na evropskou politiku sousedství (ENP), a na s tím související akademické činnosti, včetně zřízení katedry ENP na College of Europe v Natolinu
   Korpustyp: EU
Pilotprojekt zur Deckung der Kosten von Studien zur Spezialisierung auf die Europäische Nachbarschaftspolitik (ENP) sowie für damit verbundene akademische Tätigkeiten, einschließlich der Einrichtung des Lehrstuhls für Europäische Nachbarschaftspolitik am Europakolleg in Natolin
Pilotní projekt k pokrytí nákladů na studium studentů, kteří se specializují na evropskou politiku sousedství (EPS), a na s tím související akademické činnosti, včetně zřízení katedry EPS na College of Europe v Natolinu
   Korpustyp: EU
Ich denke dabei an die Unterstützung für die Special Olympics, die in Warschau und Athen stattfinden werden, Förderungen für junge Menschen aus beteiligten Ländern der Europäischen Nachbarschaftspolitik und die Einrichtung des Bronisław Geremek-Lehrstuhls für Europäische Zivilisation am Europa-Kolleg in Natolin.
Mám na mysli podporu Paralympijských her, které se budou konat ve Varšavě a v Aténách, grantů pro mladé lidi ze zemí, které jsou zahrnuty do programu evropské politiky sousedství, a ustanovení Bronisława Geremeka profesorem evropské civilizace na College of Europe v Natolinu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Fania Oz-Salzberger ist langjährige Dozentin in Geschichte und Direktorin des Posen Research Forum for Political Thought an der juristischen Fakultät der Universität von Haifa und Professorin sowie Inhaberin des Leon-Liberman-Lehrstuhls für moderne israelische Studien an der Universität Monash.
Fania Oz-Salzbergerová je docentkou historie a ředitelkou Posenova výzkumného fóra pro politické myšlení při Právnické fakultě Univerzity v Haifě. Na Monashově univerzitě zastává profesorský post Leona Libermana v oboru moderních izraelských studií.
   Korpustyp: Zeitungskommentar