Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Leidensgeschichte&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Leidensgeschichte utrpení 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Leidensgeschichte utrpení
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir sind geeint als ein Volk, geeint in unserer gemeinsamen Leidensgeschichte.
Jsme soudržný národ, sjednocený společnou historii a utrpením.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das ist eine Leidensgeschichte, die auf die Komplizenschaft der Regierung in Peking mit westlichen multinationalen Unternehmen zurückzuführen ist, die ihre Produktionen verlegt haben, um von billigen Arbeitskräften und einem nicht vorhandenen Wohlfahrtsstaat zu profitieren.
Je to příběh utrpení plynoucího ze spojenectví pekingské vlády se západními nadnárodními společnostmi, které sem přestěhovaly své továrny, aby mohly těžit z levné pracovní síly a absence sociálního státu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Denn das Eintreten für den Frieden und die Rolle der Vereinten Nationen ist eine Sache, eine andere Sache ist es, sich aktiv daran zu beteiligen - ansonsten laufen wir nämlich Gefahr, zur Leidensgeschichte des sudanesischen Volkes beizutragen.
Je velmi správné, že podporujeme mír a úlohu OSN, ale musíme to dělat aktivně - pokud nebudeme aktivní, riskujeme, že přispějeme k utrpení súdánských lidí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Leidensgeschichte"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Eine Leidensgeschichte, vielleicht?
Třeba nějaký nešťastný příběh?
   Korpustyp: Untertitel
Leidensgeschichte gehört und möchte dich aufheitern.
Slyšel váš strastiplný příběh a přirozeně vás chtěl povzbudit.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich von dieser erbärmlichen Leidensgeschichte ergriffen sein?
A mě by ten patetický, zoufalý příběh měl dojmout?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte. Ich will deine jämmerliche Leidensgeschichte nicht hören, ok?
Hele, ty tvoje ublížený historky teď nechci poslouchat.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind geeint als ein Volk, geeint in unserer gemeinsamen Leidensgeschichte.
Jsme soudržný národ, sjednocený společnou historii a utrpením.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seitdem hat dieses Land eine entsetzliche Leidensgeschichte hinter sich, und wir sollten uns einmal fragen: Was ist Afghanistan?
Od té doby si toho tato země hrozně vytrpěla a měli bychom si položit otázku: co je Afghánistán?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Also, entweder rennen Sie zu Harvey und erzählen ihm Ihre kleine Leidensgeschichte, oder machen Sie sich daran, sich für Folsom vorzubereiten, so wie ich.
Takže se buď běž Harveymu vyplakat na rameno, anebo se dej do práce stejně jako já.
   Korpustyp: Untertitel
Verfasserin. - Herr Präsident, die Sensibilität auf geschlechtsspezifische Faktoren ist weltweit ein Zeichen verantwortungsvoller Staatsführung. Das gilt umso mehr für Afghanistan, wenn man die jahrzehntelange Leidensgeschichte der Frauen dort bedenkt.
autorka. - Pane předsedající, vnímavost otázky rovného postavení mužů a žen je důkazem dobrého vládnutí všude ve světě, ale ještě víc v Afghánistánu, kde ženy po desetiletí trpěly.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte