Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Leistungsaufnahme&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Leistungsaufnahme příkon 197 odebíraný výkon 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Leistungsaufnahme příkon
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

PDFE_READY ist die im Prüfverfahren gemessene Leistungsaufnahme im Bereitzustand in Watt.
PDFE_READY je příkon ve stavu připravenosti ve wattech měřený zkušebním postupem.
   Korpustyp: EU
PON_MAX ist die maximal zulässige Leistungsaufnahme im Ein-Zustand in Watt.
PON_MAX je požadavek na maximální příkon v režimu „zapnuto“ ve wattech.
   Korpustyp: EU
Wenn diese Oberschwingungen bei der Messung der Leistungsaufnahme nicht berücksichtigt werden, ist das Ergebnis ungenau.
Tyto harmonické kmity musí být při měření příkonu zohledněny, jinak bude hodnota ve wattech nepřesná.
   Korpustyp: EU
Die Leistungsaufnahme eines vollbelegten Blade-Gehäuses darf zusätzlich gemessen und angegeben werden, sofern auch die Daten für das halbbelegte Gehäuse angegeben werden.
Volitelně lze změřit a uvést příkon plně osazené skříně blade, pokud jsou poskytnuty rovněž údaje týkající se skříně osazené z poloviny.
   Korpustyp: EU
Die im Ruhezustand gemessene Leistungsaufnahme des bildgebenden Gerätes beträgt 53 Watt.
Naměřený příkon výrobku 1 v režimu spánku je 53 W.
   Korpustyp: EU
Nötigenfalls ist die Leistungsaufnahme der von dem Motor angetriebenen Hilfseinrichtungen zu berücksichtigen.
Popřípadě se vezme v úvahu příkon zařízení poháněných motorem.
   Korpustyp: EU
elmin ist die elektrische Leistungsaufnahme bei Mindestwärmeleistung in kW.
elmin je elektrický příkon při minimálním tepelném výkonu, vyjádřený v kW.
   Korpustyp: EU
elmax ist die elektrische Leistungsaufnahme bei Nennwärmeleistung in kW;
elmax je elektrický příkon při jmenovitém tepelném výkonu, vyjádřený v kW,
   Korpustyp: EU
elsb ist die elektrische Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand in kW;
elsb je elektrický příkon v pohotovostním režimu, vyjádřený v kW,
   Korpustyp: EU
Die gewichtete Leistungsaufnahme im Aus-Zustand (Po) wird wie folgt berechnet und auf zwei Dezimalstellen gerundet in W angegeben:
Vážený příkon ve vypnutém stavu (Po) ve wattech se vypočte následujícím způsobem a zaokrouhlí na dvě desetinná místa:
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Leistungsaufnahme

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Leistungsaufnahme in Betriebsbereitschaft messen.
Změřte spotřebu v režimu připravenosti.
   Korpustyp: EU
Leistungsaufnahme im Ruhezustand messen.
Změřte spotřebu v klidovém režimu.
   Korpustyp: EU
Leistungsaufnahme im Selbstabschaltungsmodus messen.
Změřte spotřebu v režimu automatického vypnutí.
   Korpustyp: EU
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand messen.
Změřte spotřebu při vypnutém zařízení
   Korpustyp: EU
Messung der Leistungsaufnahme im Ein-Zustand
Měření spotřeby elektrické energie v zapnutém stavu
   Korpustyp: EU
Messung der Leistungsaufnahme im Bereitschafts-/Aus-Zustand
Měření spotřeby elektrické energie v pohotovostním režimu / ve vypnutém stavu
   Korpustyp: EU
Schrittfolge zum Erreichen einer stabilen Leistungsaufnahme;
sled kroků k dosažení stabilního stavu s ohledem na spotřebu elektrické energie,
   Korpustyp: EU
Text zur Leistungsaufnahme im Ein-Zustand:
Text ke spotřebě elektrické energie v zapnutém stavu:
   Korpustyp: EU
Maximale Leistungsaufnahme für BM-Produkte (in Watt)
Maximální úroveň spotřeby v pohotovostním režimu pro OM výrobky (ve wattech)
   Korpustyp: EU
Prüfung der maximalen Leistungsaufnahme von Arbeitsplatzrechnern
Zkouška maximálního příkonu pro pracovní stanice
   Korpustyp: EU
Beschränkungen hinsichtlich der Leistungsaufnahme bestimmter elektrischer Triebfahrzeuge
Omezení týkající se spotřeby energie u specifických elektrických trakčních jednotek
   Korpustyp: EU
Messung der Leistungsaufnahme: Alle Messungen der Leistungsaufnahme erfolgen entweder nach dem Verfahren der durchschnittlichen Leistungsaufnahme oder des kumulierten Stromverbrauchs wie folgt:
Měření příkonu: veškerá měření příkonu se musí provést buď pomocí metody průměrného příkonu, nebo pomocí metody akumulované energie v souladu s níže uvedeným popisem:
   Korpustyp: EU
einem Regelwiderstand zur Regulierung der Leistungsaufnahme bei elektrischer Heizung,
regulačním odporem pro regulaci příkonu, je-li použit elektrický ohřev,
   Korpustyp: EU
die Leistungsaufnahme in Watt, gerundet auf zwei Dezimalstellen,
hodnoty spotřeby elektrické energie vyjádřené ve wattech zaokrouhlené na dvě desetinná místa,
   Korpustyp: EU
Leistungsaufnahme in Watt, gerundet auf die zweite Dezimalstelle;
hodnoty spotřeby elektrické energie vyjádřené ve wattech (W), zaokrouhlené na dvě desetinná místa,
   Korpustyp: EU
die Leistungsaufnahme in Watt, auf eine Dezimalstelle gerundet,
hodnoty spotřeby elektrické energie ve wattech zaokrouhlené na jedno desetinné místo,
   Korpustyp: EU
Gleichung 1: Berechnung der maximalen Leistungsaufnahme im Leerlaufzustand
Rovnice 1: Výpočet maximálního příkonu v klidovém stavu
   Korpustyp: EU
Die Messungen der Leistungsaufnahme sind bei der jeweiligen Prüfspannung durchzuführen.
Měření spotřeby energie se provádí při odpovídajícím zkušebním napětí.
   Korpustyp: EU
Stufe 1 — Anforderungen an die Leistungsaufnahme im Ein-Zustand
Požadavky úrovně 1 na spotřebu energie v provozním režimu
   Korpustyp: EU
(Lu) Momentan ist die Leistungsaufnahme und -abgabe zufriedenstellend.
V tomhle stadiu je vstup i výstup energie v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Anforderungen an die maximale Leistungsaufnahme im Aus-Zustand und Bereitschaftszustand
Požadavky na maximální spotřebu elektrické energie ve vypnutém stavu a v pohotovostním režimu
   Korpustyp: EU
Messung der Leistungsaufnahme im Ein-Zustand, Ruhezustand und Aus-Zustand
Měření spotřeby v provozním režimu, klidovém režimu a režimu „vypnuto“
   Korpustyp: EU
Bedingungen der Messung der Leistungsaufnahme im Ein-Zustand von Fernsehgeräten:
Podmínky pro měření spotřeby elektrické energie televizních přijímačů v zapnutém stavu:
   Korpustyp: EU
Die während der Prüfung erzielte maximale Leistungsaufnahme aufzeichnen.
Zaznamenejte maximální hodnotu příkonu dosaženou během zkoušky.
   Korpustyp: EU
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand solstandby in W, auf zwei Dezimalstellen genau,
spotřebu elektrické energie v pohotovostním režimu solstandby ve W, zaokrouhlenou na dvě desetinná místa;
   Korpustyp: EU
Konfiguration mit der höchsten Leistungsaufnahme: die vom Verkäufer ausgewählte Kombination aus Komponenten, die nach Zusammenbau und Inbetriebnahme die höchste Leistungsaufnahme innerhalb der Produktfamilie aufweist.
Konfigurace s maximálním příkonem: prodejcem vybraná kombinace součástí, které v rámci dané skupiny výrobků po sestavení a při provozu maximalizuje spotřebu energie.
   Korpustyp: EU
für jeden Bereitschafts- und/oder Aus-Zustand die Leistungsaufnahme in Watt, gerundet auf zwei Dezimalstellen,
hodnoty spotřeby elektrické energie pro každý vypnutý stav a/nebo pohotovostní režim vyjádřené ve wattech (W) a zaokrouhlené na dvě desetinná místa a
   Korpustyp: EU
Bei der Messung der Leistungsaufnahme gemäß Anhang I Teil 1 sind die folgenden Bedingungen einzuhalten:
Měření spotřeby elektrické energie podle přílohy I části 1 splňuje všechny tyto podmínky:
   Korpustyp: EU
Zustand der Fernsehgeräte bei der Messung der Leistungsaufnahme im Ein-Zustand:
podmínky pro měření spotřeby elektrické energie televizních přijímačů v zapnutém stavu:
   Korpustyp: EU
Gemessen wird die durchschnittliche Leistungsaufnahme über einen ununterbrochenen Zeitraum von zehn Minuten.
Měří se průměrná hodnota spotřeby elektrické energie v průběhu 10 po sobě jdoucích minut,
   Korpustyp: EU
Bei einer zulässigen Leistungsaufnahme über 1,00 W: Die Behörden der Mitgliedstaaten prüfen nur eine Einheit.
Pro požadavky na spotřebu elektrické energie větší než 1,00 W: Orgány členského státu testují jedinou jednotku.
   Korpustyp: EU
Bei einer zulässigen Leistungsaufnahme bis zu 1,00 W: Die Behörden der Mitgliedstaaten prüfen nur eine Einheit.
Pro požadavky na spotřebu elektrické energie rovnající se 1,00 W nebo menší: Orgány členského státu testují jedinou jednotku.
   Korpustyp: EU
Dieser Abschnitt beschreibt die Prüfparameter zur Messung der Leistungsaufnahme eines Produkts laut BM-Prüfverfahren.
Tento oddíl popisuje zkušební parametry, které je třeba použít při měření spotřeby elektrické energie zkušebním postupem OM.
   Korpustyp: EU
(Siehe IEC 62301: Elektrische Haushaltsgeräte — Messung der Standby-Leistungsaufnahme, Abschnitte 3.2 und 3.3)
(Referenční norma IEC 62301: Domácí elektrické spotřebiče – Měření příkonu v pohotovostním režimu, oddíly 3.2, 3.3)
   Korpustyp: EU
Ziel des Prüfverfahrens ist die Messung der tatsächlichen Leistungsaufnahme („Wirkleistung“) [6] des Produkts.
Cílem zkušebních postupů je přesně změřit SKUTEČNOU energetickou spotřebu [6] výrobku.
   Korpustyp: EU
Wenn diese Oberschwingungen bei der Messung der Leistungsaufnahme nicht berücksichtigt werden, ist das Ergebnis ungenau.
Tyto harmonické kmity musí být při měření příkonu zohledněny, jinak bude hodnota ve wattech nepřesná.
   Korpustyp: EU
Die unter Buchstabe e genannten Grenzwerte für die Leistungsaufnahme gelten nicht für
Meze spotřeby elektrické energie stanovené v písmenu e) se nevztahují na:
   Korpustyp: EU
Die unter Buchstabe c genannten Grenzwerte für die Leistungsaufnahme gelten nicht für
Meze spotřeby elektrické energie stanovené v písmenu c) se nevztahují na:
   Korpustyp: EU
Messung der Leistungsaufnahme im Bereitschafts-/Aus-Zustand und im vernetzten Bereitschaftsbetrieb
Měření spotřeby elektrické energie v pohotovostním režimu / ve vypnutém stavu a v pohotovostním režimu při připojení na síť
   Korpustyp: EU
Konfiguration mit der niedrigsten Leistungsaufnahme: die Mindestkonfiguration, die unterstützte Betriebssysteme starten und ausführen kann.
Konfigurace s minimálním příkonem: minimální konfigurace schopná zavést a provádět podporované operační systémy.
   Korpustyp: EU
Alle Prozessoren müssen die Leistungsaufnahme bei geringer Auslastung folgendermaßen verringern können:
Při nízkém využití musí být všechny procesory schopny snížit spotřebu energie tím, že:
   Korpustyp: EU
Für die Einstufung der Leistungsaufnahme im Leerlaufzustand gilt Abschnitt 6.1 des ENERGY-STAR-Prüfverfahrens für Computerserver.
K určení příkonu v klidovém stavu pro účely osvědčení se použije oddíl 6.1 Zkušební metody ENERGY STAR pro počítačové servery.
   Korpustyp: EU
Für alle Displays geltende Anforderungen an die Leistungsaufnahme im Ruhezustand und im Aus-Zustand
Požadavky na spotřebu energie v klidovém režimu a režimu „vypnuto“ pro všechny displeje
   Korpustyp: EU
Belassen Sie das Display im Ruhezustand, bis sich die gemessene Leistungsaufnahme stabilisiert hat.
Ponechte displej v klidovém režimu, dokud nejsou měřené hodnoty spotřeby stabilní.
   Korpustyp: EU
RABC ist die durch die automatische Helligkeitsregelung (ABC) bewirkte prozentuale Verringerung der Leistungsaufnahme im Ein-Zustand,
RABC je procentní snížení příkonu v režimu „zapnuto“ díky automatickému řízení jasu,
   Korpustyp: EU
Gleichung 6: Berechnung der Leistungsaufnahme im Ein-Zustand bei Produkten mit Gleichstrom-Niederspannungsversorgung
Rovnice 6: Výpočet příkonu v režimu „zapnuto“ u výrobků napájených ze zdroje malého stejnosměrného napětí
   Korpustyp: EU
ANFORDERUNGEN AN DIE MINDESTENERGIEEFFIZIENZ, DIE MAXIMALE LEISTUNGSAUFNAHME IM AUS-ZUSTAND UND BEREITSCHAFTSZUSTAND UND DEN MAXIMALEN SCHALLLEISTUNGSPEGEL
POŽADAVKY NA MINIMÁLNÍ ENERGETICKOU ÚČINNOST, MAXIMÁLNÍ SPOTŘEBU ELEKTRICKÉ ENERGIE VE VYPNUTÉM STAVU A V POHOTOVOSTNÍM REŽIMU A NA MAXIMÁLNÍ HLADINU AKUSTICKÉHO VÝKONU
   Korpustyp: EU
Dieser Zustand ist durch einen leeren Bildschirm und eine verringerte Leistungsaufnahme gekennzeichnet.
Tento režim je charakterizován prázdnou obrazovkou a omezením spotřeby.
   Korpustyp: EU
Die maximal zulässige Leistungsaufnahme im Ruhe- und Schein-Aus-Zustand ist in Tabelle 2 angegeben.
Maximální úrovně spotřeby energie pro režimy spánku a vypnutí jsou uvedeny v tabulce 2 níže.
   Korpustyp: EU
Gemessen wird die Leistungsaufnahme des geprüften Produkts von der Netzsteckdose oder der Stromquelle.
Požadavky na spotřebu se měří od zásuvky nebo zdroje napájení ke zkoušenému výrobku.
   Korpustyp: EU
mit einer Leistungsaufnahme von 30 kW und einer Rotationsgeschwindigkeit der Schnecke von 156 min-1 arbeiten;
pracovat s příkonem 30 kW a s otáčkami šneku 156 ot./min.;
   Korpustyp: EU
Die bei der Prüfung der Leistungsaufnahme gewählten Einstellungen dürfen für diese Prüfung nicht verändert werden.
Upozorňujeme, že technik nesmí změnit nastavení výrobku, jak byla nastavena během zkoušky spotřeby energie.
   Korpustyp: EU
Ruhezustand: Der Zustand verminderter Leistungsaufnahme, in den das Gerät nach einer Zeit der Inaktivität eintritt.
Klidový režim – Stav snížené spotřeby, do kterého výrobek automaticky přechází po určité době nečinnosti.
   Korpustyp: EU
Geräteverwaltung (z. B. Aufwecken des bildgebenden Geräts aus einem Zustand verminderter Leistungsaufnahme)
správa zařízení (např. aktivace zobrazovacího zařízení z režimu snížené spotřeby);
   Korpustyp: EU
Dieser Zusatz bezieht sich nicht auf die Leistungsaufnahme des Schnurlostelefons selbst.
Nejsou řešeny požadavky na energii, pokud jde o bezdrátové sluchátko samotné.
   Korpustyp: EU
Messungen der Leistungsaufnahme im Ein-Zustand gemäß Anhang II Nummer 1;
Měření spotřeby v zapnutém stavu podle přílohy II bodu 1
   Korpustyp: EU
Messungen der Leistungsaufnahme im Bereitschafts-/Aus-Zustand gemäß Anhang III Nummer 1 Buchstabe g
Měření spotřeby elektrické energie v pohotovostním režimu/ve vypnutém stavu dle přílohy III bodu 1 písm. g)
   Korpustyp: EU
Die Leistungsaufnahme muss gemäß EN 50388:2005, Abschnitt 5.1 auf Null abgesenkt werden.
Podle článku 5.1 normy EN 50388:2005 odběr energie klesne na nulu.
   Korpustyp: EU
Belassen Sie das Display im Aus-Zustand, bis sich die gemessene Leistungsaufnahme stabilisiert hat.
Ponechte displej v režimu „vypnuto“, dokud nejsou měřené hodnoty spotřeby stabilní.
   Korpustyp: EU
ETEC (aus Messungen des Verbrauchs im Aus-Zustand, Ruhe- und Idle-Modus sowie bei maximaler Leistungsaufnahme)
PTEC (z měření hodnot typické spotřeby energie pro režim „vypnuto“, režim spánku a klidový stav a z měření maximálního příkonu)
   Korpustyp: EU
Die Merkmale der zugelassenen Messgeräte wurden aus IEC 62301 Ausg. 1.0 (Messung der Standby-Leistungsaufnahme) übernommen.
Charakteristiky schválených měřicích přístrojů převzaté z normy IEC 62301 vydání 1.0: Měření příkonu pohotovostního režimu.
   Korpustyp: EU
Leistungsaufnahme der Pumpe solpump in W, auf die nächste ganze Zahl gerundet,
spotřebu elektrické energie čerpadla solpump ve W, zaokrouhlenou na nejbližší celé číslo;
   Korpustyp: EU
Die Messung der BM-Leistungsaufnahme und Wartezeiten erfolgen gemäß Tabelle 20 unter folgenden Bedingungen:
Měření příkonu a výchozích prodlev podle metody OM se provádí podle tabulky 20, přičemž musí být splněny tyto podmínky:
   Korpustyp: EU
(Elektrische Geräte für den Hausgebrauch — Messung der Standby-Leistungsaufnahme, Ausgabe 1.0).
Elektrické spotřebiče pro domácnost – Měření příkonu pohotovostního režimu.
   Korpustyp: EU
Der Standby-Zustand ist der Betriebszustand des Produkts mit der niedrigsten Leistungsaufnahme.
Pohotovostní režim je stavem, v němž má výrobek minimální spotřebu energie.
   Korpustyp: EU
Geräteverwaltung (z. B. Aufwecken des bildgebenden Geräts aus einem Zustand verminderter Leistungsaufnahme),
správa zařízení (např. probuzení zobrazovacího zařízení ze stavu snížené spotřeby);
   Korpustyp: EU
Bei bildgebenden Produkten, die über Power-over-Ethernet oder USB PlusPower mit Strom versorgt werden, ist es zulässig, die Leistungsaufnahme des Stromverteilers mit und ohne das angeschlossene bildgebende Gerät zu messen und die Differenz als Leistungsaufnahme des Geräts anzunehmen.
Pro zobrazovací zařízení napájené prostřednictvím Power Over Ethernet nebo USB PlusPower je přijatelné změřit zařízení pro distribuci energie s připojeným zobrazovacím výrobkem a bez něj a použít tento rozdíl jako spotřebu zobrazovacího výrobku.
   Korpustyp: EU
Systemkonfiguration(en) (einschließlich Konfiguration im unteren Leistungsbereich, Konfiguration im oberen Leistungsbereich, Konfiguration mit der niedrigsten Leistungsaufnahme, Konfiguration mit der höchsten Leistungsaufnahme und typische Konfiguration für die Einstufung der Produktfamilie);
konfigurace systému (včetně konfigurace s nízkou výkonnosti, konfigurace s vysokou výkonností, konfigurace s minimálním příkonem, konfigurace s maximálním příkonem a typické konfigurace k posouzení způsobilosti skupiny výrobků);
   Korpustyp: EU
Prüfen mit Werkseinstellungen: Bei der Messung der Leistungsaufnahme großer Displays im Ein-Zustand halten das US-EPA und die Europäische Kommission es für wünschenswert, die Leistungsaufnahme von Produkten in erster Linie mit den werkseitigen Einstellungen zu prüfen.
Zkoušení při implicitním výrobním nastavení: Při měření spotřeby energie velkých displejů v provozním režimu mají EPA a Evropská komise zájem zachytit především spotřebu energie výrobků, jak jsou dodávány z výrobního závodu.
   Korpustyp: EU
Es wird angenommen, dass das Modell den angegebenen Wert für die Leistungsaufnahme im Ein-Zustand und den angegebenen Werten für die Leistungsaufnahme im Bereitschafts-/Aus-Zustand einhält, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Má se za to, že model je v souladu s deklarovanou hodnotou spotřeby elektrické energie v zapnutém stavu a s deklarovanými hodnotami spotřeby elektrické energie v pohotovostním režimu / ve vypnutém stavu, jestliže:
   Korpustyp: EU
Nach Prüfung von drei weiteren Einheiten desselben Modells wird angenommen, dass das Modell den angegebenen Wert für die Leistungsaufnahme im Ein-Zustand und die angegebenen Werte für die Leistungsaufnahme im Bereitschafts- und Aus-Zustand einhält, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Poté, co byly přezkoušeny tři další jednotky stejného modelu, se má za to, že model je v souladu s deklarovanou hodnotou spotřeby elektrické energie v zapnutém stavu a s deklarovanými hodnotami spotřeby elektrické energie v pohotovostním režimu a ve vypnutém stavu, jestliže:
   Korpustyp: EU
Das Messgerät sollte in der Lage sein, die während der Prüfung gemessene maximale Leistungsaufnahme zu speichern und auszugeben oder die maximale Leistungsaufnahme auf andere Art und Weise zu ermitteln.
Měřicí přístroj by měl být schopen uchovat a zobrazit výsledek měření maximálního příkonu dosažený během zkoušky nebo by měl umožňovat použití jiné metody určení maximálního příkonu.
   Korpustyp: EU
Bei der Messung der Leistungsaufnahme im Rahmen dieses Prüfverfahrens muss das Produkt mit der im Lieferzustand voreingestellten Geschwindigkeit Bilder erzeugen.
Při provádění měření příkonu dle tohoto zkušebního postupu by měl výrobek zhotovovat obrazy rychlostí vyplývající z jeho implicitního nastavení při dodání.
   Korpustyp: EU
Die für dieses BM-Prüfverfahren erforderliche Genauigkeit beträgt für alle Messungen mit Ausnahme der Leistungsaufnahme in Betriebsbereitschaft 2 %.
Při tomto zkušebním postupu v OM je požadována přesnost měření s odchylkou nejvýše 2 %; tento požadavek se vztahuje na všechna měření s výjimkou režimu připravenosti.
   Korpustyp: EU
Für die Messung der Leistungsaufnahme in Betriebsbereitschaft ist eine Genauigkeit von 5 % erforderlich, wie in Abschnitt D.4 vorgesehen.
Pro měření příkonu v režimu připravenosti platí požadavek přesnosti nejvýše 5 %, jak je stanoveno v oddílu D.4.
   Korpustyp: EU
P ist die gemäß Anhang VII gemessene Leistungsaufnahme des Fernsehgeräts im Ein-Zustand in Watt, gerundet auf eine Dezimalstelle.
P představuje spotřebu elektrické energie televizního přijímače v zapnutém stavu vyjádřenou ve wattech měřenou v souladu s přílohou VII a zaokrouhlenou na jedno desetinné místo.
   Korpustyp: EU
Der Messwert der Leistungsaufnahme Po und Pl über 1,00 W darf den Nennwert nicht um mehr als 10 % überschreiten.
Naměřená hodnota příkonů Po a Pl, větších než 1,00 W nesmí být vyšší než jmenovitá hodnota o více než 10 %.
   Korpustyp: EU
Bei der Messung der Leistungsaufnahme gemäß Anhang I Teile 2 und 3 sind die folgenden Bedingungen ausnahmslos einzuhalten:
Měření spotřeby elektrické energie podle přílohy I částí 2 a 3 splňuje všechny tyto podmínky:
   Korpustyp: EU
Versetzung des Prozessors oder Prozessorkerns in einen Zustand verminderter Leistungsaufnahme, wenn ein Kern oder Sockel nicht verwendet wird.
umožní procesoru či jádru přejít do stavu snížené spotřeby, pokud se jádro nebo patice nepoužívá.
   Korpustyp: EU
Ist das zu prüfende Gerät ein Multi-Node-System, wird die Leistungsaufnahme pro Node in der vollbelegten Gehäuse-Konfiguration geprüft.
Pokud je zkoušenou jednotkou víceuzlový systém, je třeba provést zkoušku spotřeby energie na jeden uzel v konfiguraci s plně osazenou skříní.
   Korpustyp: EU
Der Messwert der Leistungsaufnahme Po und Pl über 1,00 W darf den Nennwert nicht um mehr als 10 % überschreiten.
Naměřená hodnota příkonů Po a Pl, větších než 1,00 W nesmí být větší než jmenovitá hodnota o více než 10 %.
   Korpustyp: EU
Die Werte derzeit verfügbarer Technologien mit hoher Effizienz im Betrieb und geringer Leistungsaufnahme bei Nulllast sollten als Referenzwerte angegeben werden.
Měly by být určeny referenční hodnoty pro běžně dostupné technologie s vysokou účinností v aktivním režimu a nízkou spotřebou elektrické energie ve stavu bez zátěže.
   Korpustyp: EU
In dieser Verordnung werden Ökodesign-Anforderungen an die Leistungsaufnahme externer Netzteile bei Nulllast sowie an ihre Effizienz im Betrieb festgelegt.
Toto nařízení stanoví požadavky na ekodesign týkající se spotřeby elektrické energie externích zdrojů napájení ve stavu bez zátěže a jejich průměrné energetické účinnosti v aktivním režimu.
   Korpustyp: EU
ENERGY-STAR-gerechte Displays dürfen die nach folgender Formel ermittelte maximale Leistungsaufnahme im Ein-Zustand nicht übersteigen: noch nicht festgelegt.
Aby mohl být displej uznán způsobilým pro ENERGY STAR, nesmí překročit následující rovnice maximální spotřeby v provozním režimu: Hodnota dosud nestanovena.
   Korpustyp: EU
Diese Verfahren sind anzuwenden, um die Leistungsaufnahme des zu prüfenden Produkts im Ein-, Ruhe- und Aus-Zustand zu ermitteln.
Postupy se použijí k určení spotřeby energie zkoušené jednotky (UUT) v provozním režimu, klidovém režimu a režimu „vypnuto“.
   Korpustyp: EU
Beim Verlassen der Trennstrecke müssen die Einrichtungen eine Schließung des Hauptleistungsschalters und die Wiederaufnahme der Leistungsaufnahme veranlassen.
Při opuštění dělicího úseku zařízení aktivují zapnutí hlavního vypínače a obnovení odběru energie.
   Korpustyp: EU
Die Messungen zur Feststellung der Werte für Kälteleistung, Leistungsaufnahme, Leistungszahl und Jahresarbeitszahl werden unter folgenden Bedingungen durchgeführt:
K určení hodnot chladicího výkonu, příkonu, účinnosti a koeficientu sezónní energetické účinnosti se měření provádí za těchto podmínek:
   Korpustyp: EU
Gleichung 4: Berechnung der Verringerung der Leistungsaufnahme im Ein-Zustand bei Produkten mit standardmäßig aktivierter automatischer Helligkeitsregelung (ABC)
Rovnice 4: Výpočet snížení příkonu v režimu „zapnuto“ u výrobků se standardně zapnutým automatickým řízením jasu
   Korpustyp: EU
Gerätefunktionen im Bereitschafts- und Aus-Zustand können für einen hohen Anteil der gesamten Leistungsaufnahme dieser Geräte verantwortlich sein.
Funkce pohotovostního režimu a vypnutého stavu mohou být odpovědné za významnou část celkové spotřeby energie těchto zařízení.
   Korpustyp: EU
Anforderungen an die maximale Leistungsaufnahme im Aus-Zustand und Bereitschaftszustand für Einkanal- und Zweikanal-Raumklimageräte und Komfortventilatoren
Požadavky na maximální spotřebu elektrické energie ve vypnutém stavu a v pohotovostním režimu pro jednokanálové a dvoukanálové klimatizátory vzduchu a komfortní ventilátory
   Korpustyp: EU
Die Leistungsaufnahme ist in diesem Betriebszustand in der Regel höher als im Ruhe- oder Schein-Aus-Zustand.
Nárok na spotřebu v tomto režimu je typicky vyšší než v režimech spánek a vypnuto.
   Korpustyp: EU
Zustand mit verringerter Leistungsaufnahme, in den der Bildschirm auf Befehl eines Computers oder durch andere Funktionen versetzt wird.
Stav omezené spotřeby, do kterého monitor přejde po obdržení instrukcí z počítače, nebo pomocí jiných funkcí.
   Korpustyp: EU
Für die Energy-Star-Kennzeichnung dürfen Computerbildschirme eine maximale aktive Leistungsaufnahme nach folgender Formel nicht übersteigen: Y = 38X + 30.
Pro označení ENERGY STAR nesmí model počítačového monitoru překročit následující maximální aktivní spotřebu energie podle rovnice: Y = 38X + 30.
   Korpustyp: EU
Belassen Sie den Computerbildschirm im Schein-Aus-Zustand/Standby-Betrieb, bis sich die gemessene Leistungsaufnahme stabilisiert hat.
Ponechte počítačový monitor v režimu vypnuto/pohotovostní stav, dokud nejsou měřené hodnoty spotřeby stabilní.
   Korpustyp: EU
Diese Definition steht im Einklang mit IEC 62301: Elektrische Haushaltsgeräte — Messung der Standby-Leistungsaufnahme, Stand März 2004.
Tato definice je v souladu s nařízením IEC 62301: Domácí elektrické spotřebiče – Měření napájení v pohotovostním režimu, které platí od března 2004.
   Korpustyp: EU
Die Merkmale der zugelassenen Messgeräte wurden aus IEC 62301 Ed 1.0 (Elektrische Geräte für den Hausgebrauch — Stand-by-Leistungsaufnahme) übernommen.
Charakteristiky schválených měřicích přístrojů převzaté z normy IEC 62301 vydání 1.0, Domácí elektrické spotřebiče – Měření příkonu pohotovostního režimu.
   Korpustyp: EU
Das Ergebnis für die Leistungsaufnahme im Ein-Zustand übersteigt den in Anhang III angegebenen Leistungsaufnahmewert nicht um mehr als 7 %,
výsledná hodnota spotřeby elektrické energie v zapnutém stavu nepřekročí deklarovanou hodnotu spotřeby elektrické energie o více než 7 % a
   Korpustyp: EU
Das DFE des Typs 2 hat im Bereit- und Ruhezustand eine gemessene Leistungsaufnahme von 30 Watt bzw. 5 Watt.
Naměřené příkony DFE typu 2 ve stavu připravenosti a v režimu spánku jsou 30 W a 5 W.
   Korpustyp: EU
Mit dieser Prüfung wird die Leistungsaufnahme eines DFE im Ruhezustand über einen Zeitraum von 1 Stunde ermittelt.
Tato zkouška se provádí ke zjištění příkonu DFE v režimu spánku v průběhu 1 hodiny.
   Korpustyp: EU
einen anderen Zustand geschaltet, in dem die geltenden Obergrenzen für die Leistungsaufnahme im Bereitschafts- und/oder Aus-Zustand nicht überschritten werden.
jiného stavu, jenž nepřekračuje platné požadavky na spotřebu elektrické energie pro vypnutý stav a/nebo pohotovostní režim,
   Korpustyp: EU