Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Leistungsbedarf&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Leistungsbedarf příkon 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Leistungsbedarf příkon
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dieser Korrekturfaktor spiegelt den Leistungsbedarf der Pilotflamme wider.
Tento korekční faktor zohledňuje příkon trvale hořícího zapalovacího hořáku.
   Korpustyp: EU
Leistungsbedarf der Züge an den Stromabnehmern.
požadovaný příkon vlaků na pantografových sběračích.
   Korpustyp: EU
„elektrischer Leistungsbedarf bei Nennwärmeleistung“ (elmax) bezeichnet die elektrische Leistungsaufnahme des Einzelraumheizgerätes bei Nennwärmeleistung.
„elektrickým příkonem při jmenovitém tepelném výkonu“ (elmax) se rozumí elektrický příkon lokálního topidla při poskytování jmenovitého tepelného výkonu.
   Korpustyp: EU
„elektrischer Leistungsbedarf bei Mindestwärmeleistung“ (elmin) bezeichnet die elektrische Leistungsaufnahme des Einzelraumheizgerätes bei Mindestwärmeleistung.
„elektrickým příkonem při minimálním tepelném výkonu“ (elmin) se rozumí elektrický příkon lokálního topidla při poskytování minimálního tepelného výkonu.
   Korpustyp: EU
„elektrischer Leistungsbedarf im Bereitschaftszustand“ (elsb) bezeichnet die elektrische Leistungsaufnahme des Produkts im Bereitschaftszustand in kW;
„elektrickým příkonem v pohotovostním režimu“ (elsb) se rozumí elektrický příkon výrobku v pohotovostním režimu, vyjádřený v kW;
   Korpustyp: EU
„elektrischer Leistungsbedarf bei Nennwärmeleistung“ (elmax) bezeichnet die elektrische Leistungsaufnahme des Festbrennstoff-Einzelraumheizgerätes bei Nennwärmeleistung.
„elektrickým příkonem při jmenovitém tepelném výkonu“ (elmax) se rozumí elektrický příkon lokálního topidla na tuhá paliva při poskytování jmenovitého tepelného výkonu.
   Korpustyp: EU
„elektrischer Leistungsbedarf bei Mindestwärmeleistung“ (elmin) bezeichnet die elektrische Leistungsaufnahme des Festbrennstoff-Einzelraumheizgerätes bei Mindestwärmeleistung.
„elektrickým příkonem při minimálním tepelném výkonu“ (elmin) se rozumí elektrický příkon lokálního topidla na tuhá paliva při poskytování minimálního tepelného výkonu.
   Korpustyp: EU
den Leistungsbedarf der Züge an den Stromabnehmern.
požadovaný příkon vlaků na pantografových sběračích.
   Korpustyp: EU
den Leistungsbedarf der Züge an den Stromabnehmern.
požadovaného příkonu vlaků na sběračích.
   Korpustyp: EU
„elektrischer Leistungsbedarf bei Höchstwärmeleistung“ oder „elmax“ bezeichnet die in kW angegebene elektrische Leistungsaufnahme des Festbrennstoffkessels bei Nennwärmeleistung mit Ausnahme des Stromverbrauchs einer Reserveheizung und des Stromverbrauchs integrierter sekundärer Bauteile zur Emissionsminderung;
„elektrickým příkonem při maximálním tepelném výkonu“ (elmax) se rozumí elektrický příkon kotle na tuhá paliva při jmenovitém tepelném výkonu vyjádřený v kW s vyloučením elektrického příkonu záložního ohřívače a ze zabudovaného sekundárního zařízení na snižování emisí;
   Korpustyp: EU

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Leistungsbedarf"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hochgeschwindigkeitszüge haben einen entsprechend hohen Leistungsbedarf.
Vysokorychlostní vlaky mají odpovídajícím způsobem vysoké nároky na energii.
   Korpustyp: EU
den Leistungsbedarf der Züge an den Stromabnehmern.
požadovaného příkonu vlaků na sběračích.
   Korpustyp: EU
Der Leistungsbedarf eines jeden Zuges und der Fahrplan sind daher entscheidende Aspekte für die Anlagengestaltung.
Energetická spotřeba každého vlaku a grafikon vlakové dopravy jsou proto důležitými hledisky výkonnosti.
   Korpustyp: EU
„Funktionen der Gesundheitsversorgung“ Art des Leistungsbedarfs, der durch die laufenden Gesundheitsausgaben befriedigt werden soll, oder Art des verfolgten Ziels.
„druhy zdravotní péče“ označují typ potřeby, kterou běžné výdaje na zdravotní péči mají pokrýt, nebo druh účelu těchto výdajů;
   Korpustyp: EU
Durch Vergleich mit einem Referenzfall, in dem die Energieversorgungslösung für einen Zugbetrieb mit ähnlichem oder noch höherem Leistungsbedarf verwendet wird.
porovnání s referenčním případem, jestliže dané řešení napájení bylo použito pro podobný nebo náročnější jízdní řád.
   Korpustyp: EU
Das Befolgen der GSI-Anzeige darf nicht den sicheren Betrieb des Fahrzeugs beeinträchtigen; zu verhindern ist beispielsweise, dass der Motor abgewürgt wird, die Wirkung der Motorbremse nicht ausreicht oder bei hohem Leistungsbedarf das Drehmoment zu schwach ist.
Uposlechnutí indikace ukazatele rychlostních stupňů nesmí ohrozit bezpečný provoz, např. zastavením motoru, nedostatečnou motorovou brzdou nebo nedostatečným točivým momentem motoru v případě potřeby vysokého výkonu.
   Korpustyp: EU