Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ANHANG II LEITFADEN FÜR DIE ERSTELLUNG DES SICHERHEITSDATENBLATTS
PŘÍLOHA II POKYNY PRO SESTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍCH LISTŮ
ABSCHNITT A — AUS DEM LEITFADEN FÜR STAATLICHE BEIHILFEN GESTRICHENE KAPITEL
ODDÍL A – ZRUŠENÉ KAPITOLY POKYNŮ PRO STÁTNÍ PODPORU
LEITFADEN FÜR DEN UMWELTFUSSABDRUCK VON PRODUKTEN
POKYNY PRO STANOVENÍ ENVIRONMENTÁLNÍ STOPY PRODUKTU
Bahnanwendungen — Kabel und Leitungen für Schienenfahrzeuge mit verbessertem Verhalten im Brandfall — Reduzierte Isolierwanddicken und Standard-Isolierwanddicken — Leitfaden für die Verwendung
Drážní zařízení – Kabely pro drážní vozidla se speciální odolností proti požáru – Redukovaná a jmenovitá tloušťka izolace – Pokyn pro použití
Die Kosten pro Tag überschreiten den im Leitfaden für Antragsteller festgeschriebenen Maximalbetrag für dieses Land.
Náklady na den převyšují maximální sazbu pro tuto zemi, která je uvedena v Pokynech pro žadatele.
Nachstehend der „Leitfaden für staatliche Beihilfen“.
Dále jen „Pokyny pro státní podporu“.
Leitfaden des UNHCR zu Asylanträgen aufgrund der sexuellen Orientierung und Geschlechtsidentität
Pokyn úřadu vysokého komisaře OSN pro uprchlíky o nárocích uprchlíků týkajících se sexuální orientace a pohlavní identity
Durch die in diesem Leitfaden beschriebene Risikobewertung in mehreren Schritten dürfte der Dialog noch produktiver werden.
Posouzení rizik v jednotlivých krocích popsané v těchto pokynech by však mělo zvýšit produktivitu těchto diskuzí.
- Die endometrialen Sicherheitsdaten entsprechen nicht dem europäischen Leitfaden zur klinischen
- Údaje o endometriální bezpečnosti nejsou v souladu s evropským pokynem pro klinický výzkum
Gemäß dem Leitfaden zur klinischen Prüfung von Arzneimitteln für die Hormonersatztherapie von Östrogenmangelsymptomen bei postmenopausalen Frauen (EMEA/CHMP/021/97 Rev.
Podle pokynu pro klinický výzkum léčivých přípravků používaných k hormonální substituční léčbě symptomů estrogenové deficience u žen po menopauze (EMEA/ CHMP/ 021/ 97 Rev.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
So werden für jede Aufforderung ein oder mehrere Leitfäden für Antragsteller veröffentlicht.
Pro každou výzvu je mimoto vypracována jedna či několik příruček pro žadatele.
Hier ist dein Stundenplan für dieses Semester. Und ein Leitfaden.
Tady je Váš rozvrh na pololetí a kopie studentské příručky.
Die Benutzer dieses Leitfadens müssen bei der Durchführung einer von OEF-Studien folgende Grundsätze beachten:
Uživatelé této příručky musí při studiích ke stanovení environmentální stopy organizace dodržovat následující zásady:
Und für einen erfolgreichen Rockstar gibt es keinen Leitfaden, in dem steht:
Ale když už se z vás stane úspěšná rocková hvězda, nedají vám žádnou příručku a neřeknou
Die relevantesten dieser Systeme sind über einen Link im Anhang dieses Leitfadens abrufbar.
Nejvýznamnější z těchto systémů jsou k dispozici prostřednictvím odkazů v příloze této příručky.
Sonderbestimmungen für Anhörungen sind im Leitfaden für Antragsteller erläutert.
Zvláštní opatření týkající se slyšení budou popsána v Příručce pro žadatele.
Die Kommission wird aufgefordert, auf der Grundlage des praktischen Leitfadens der Weltgesundheitsorganisation von 2002 zur Verhütung von Krankenhausinfektionen
Komise by měla na základě Příručky pro prevenci nozokomiálních infekcí, kterou v roce 2002 vypracovala Světová zdravotnická organizace
Der Leitfaden für die Käufer kann auf der Website von Enova SF eingesehen werden:http://www.minenergi.no/sitepageview.aspx?sitePageID=1083.
Příručka pro kupce je k dispozici na internetových stránkách společnosti Enova SF na adrese:http://www.minenergi.no/sitepageview.aspx?sitePageID=1083.
Der entsprechende Leitfaden für Antragsteller wird auch Angaben dazu enthalten, wie ein Vorschlag zurückgezogen werden kann.
Postup pro stažení návrhu bude uveden v příslušné Příručce pro žadatele.
Die Kommission selbst wird einen Leitfaden für Bürgerinitiativen erstellen sowie eine spezialisierte Kontaktstelle einrichten.
Komise vydá příručku o občanské iniciativě a zřídí specializované kontaktní místo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Keines der übermittelten Schriftstücke (Satzung, Leitfaden, Informationsvermerk) belegt einen derartigen Mechanismus.
Žádný z předložených dokumentů (stanovy, návod, informační poznámka) podobný mechanismus nezmiňují.
Bereitstellung von Leitfäden und Handbüchern zur Verbesserung der Gesundheit an Bord;
zajištění návodů a příruček s cílem zlepšení zdravotní úrovně na plavidlech;
Dieser Aktionsplan ist ein Leitfaden für sehr konkrete Maßnahmen in den nächsten fünf Jahren.
Tento akční plán je návodem pro velmi konkrétní opatření, která mají být přijata v průběhu následujících pěti let.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die in Absatz 1 genannten Leitlinien sollen als Leitfaden für die in Artikel 4 Absatz 1 vorgesehene Beurteilung dienen.
Účelem obecných zásad uvedených v odstavci 1 je vytvořit návod pro hodnocení uvedené v čl.
Es ist wichtig , dass Sie diesen Leitfaden vollständig lesen , bevor Sie dieses Arzneimittel zubereiten .
Je důležité , abyste si přečetl( a ) celý tento návod předtím , než budete tento léčivý přípravek připravovat .
Ich glaube, dass die einschlägigen Bestimmungen für die Beamten einen Leitfaden dahingehend darstellen sollten, wie sie sowohl eine wirtschaftliche Haushaltsführung als auch eine gute Verwaltungsführung sicherstellen können.
Domnívám se, že relevantní pravidla by měla úředníkům poskytnout návod, jak mají zajistit řádné finanční řízení i řádnou správu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher meine Frage, ob die erforderlichen Nachweise der Unternehmen tatsächlich anhand der sektoralen Leitfäden erbracht werden können, so dass für sie damit kein zusätzlicher bürokratischer Aufwand verbunden ist.
Proto bych velmi ráda slyšela, jestli důkaz, který společnosti musí poskytnout, může skutečně být založen na oborových návodech, takže to pro společnosti nebude znamenat další byrokracii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als Gegenleistung erhalten die Fischereiunternehmen eine Ausgleichszahlung, die anhand der Verbrauchsmenge und innerhalb der abgesicherten Mengen ermittelt wird; die diesbezüglichen Berechnungsmodalitäten sind in diesem Leitfaden festgelegt.
Protihodnotou dostávají rybářské podniky náhradu stanovenou na základě spotřebovaného množství do zajištěného objemu, přičemž způsoby výpočtu jsou uvedeny v tomto návodu.
Die Kommission stellt einen Leitfaden bereit, in dem die Ziele, Regeln und Verfahren des Programms und insbesondere die gesetzlichen Rechte und Pflichten bei der Annahme eines gewährten Zuschusses erläutert werden.
Komise poskytne návod objasňující cíle, pravidla a postupy programu, vysvětlující zejména práva a povinnosti vznikající přijetím grantu.
hält es hierbei für wünschenswert, einen einheitlichen und verständlichen Leitfaden sowohl für die Künstler als auch für die jeweiligen öffentlichen Verwaltungsstellen zu schaffen, in dem das neue Regelwerk dargelegt wird;
považuje přitom za žádoucí vytvořit jak pro umělce, tak pro příslušné správní orgány jednotný a srozumitelný návod, ve kterém bude nová právní úprava vysvětlena;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zu den Beihilfen für die Aquakultur teilte Frankreich mit, dass die Regionalbehörden Korsikas die Gemeinschaftsbestimmungen eingehalten haben, wie sie aus dem vom Amt für die wirtschaftliche Entwicklung Korsikas (Agence de développement économique de la Corse (ADEC)) veröffentlichten Leitfaden für Beihilfen hervorgehen.
Co se týče podpor akvakultury, Francie uvedla, že regionální orgány Korsiky přesně dodržely právní předpisy Společenství, a to dle Průvodce veřejnými podporami, jenž byl vydán „Agenturou pro hospodářský rozvoj Korsiky“ (ADEC).
Nur für FuE-Projekte von Unternehmen in den Bereichen Hochtechnologie und neue Technologien, die vorrangig vom Staat unterstützt werden, und für Projekte, die im Leitfaden „Guide to Key Fields of High Tech Industrialization“ im Rahmen der vom nationalen Entwicklungs- und Reformausschuss bekanntgegebenen aktuellen Entwicklungspriorität aufgelistet sind, besteht ein Anspruch nach dieser Regelung.
Podmínky pro účast v něm splňují pouze výzkumné a vývojové projekty společností, jež využívají nejnovější a špičkové technologie a jimž se dostává primární podpory od státu; tyto podmínky splňují dále projekty vyjmenované v Průvodci hlavními odvětvími industrializace za pomoci špičkových technologií v rámci stávající rozvojové priority, který vydala Národní komise pro rozvoj a reformy.
"Der Leitfaden für den Großstadtmenschen. " Wir brauchen acht Typen.
"Vesnický průvodce pro chlapa z města." Potřebujeme osm typů.
Natürlich werde ich auch die Arbeiten zum digitalen Leitfaden fortsetzen, der Thema eines der ersten Gespräche war, die ich mit Frau Roithová geführt habe.
Samozřejmě budu pokračovat na průvodci digitálním prostředím, což bylo předmětem jednoho z prvních rozhovorů, které jsem měla s paní Roithovou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- in Kenntnis des Leitfadens für die Planung und Durchführung der Haushaltszuschüsse in Drittländern vom EuropaAid Kooperationsbüro (AIDCO) und der GD Entwicklung (DEV) und Auswärtige Beziehungen (RELEX) vom April 2003,
– s ohledem na Průvodce plánováním a realizací rozpočtové podpory pro třetí země z dubna 2003, který vypracoval Úřad pro spolupráci EuropeAid (AIDCO) a Generální ředitelství pro rozvoj (DEV) a Generální ředitelství pro vnější vztahy (RELEX),
Der Teil dieses Leitfadens, in dem zulässige Beihilfen für die Fischerei und die Aquakultur beschrieben sind, wurde der Kommission übermittelt.
Část tohoto průvodce o rybolovu a akvakultuře, jenž popisuje možnosti přidělení podpor, byla předána Komisi.
Sie haben 2 Milliarden Dollar pro Jahr verloren, aufgrund des neuen, genaueren Leitfadens.
Ztratili jste 2 biliony za rok, díky novému, přesnějšímu průvodci.
Siehst du die Knospen? Mein Vater gab sich alle Mühe mit seinen Leitfäden zu den Pflanzenarten.
Můj otec neohroženě plnil svůj úkol průvodce květenou a typy stromů.
Außerdem bin ich der Meinung, dass es unerlässlich ist, der Entwicklung der Forschung auf regionaler Ebene durch die Förderung von Partnerschaften auf verschiedenen Ebenen und die Unterstützung der Erstellung methodischer Leitfäden oder Leitlinien zu diesem Zweck eine größere Bedeutung zukommen zu lassen.
Dále se domnívám, že je nutné klást větší důraz na rozvoj výzkumu na regionální úrovni tím, že bude podněcován vznik víceúrovňových partnerství a podporováno vypracovávání metodických průvodců či pokynů pro tento účel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Jahr 2009 wurde der Leitfaden von mehr als 26 000 Menschen genutzt.
V roce 2009 tohoto průvodce využilo více než 26 tisíc lidí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Leitfaden
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im SPC-Leitfaden wird festgestellt:
Pokyny v souhrnu údajů o přípravku uvádí:
Leitfaden für das nächste Rahmenprogramm
Některé pokyny pro příští rámcový program
Die nächste Nummer des Leitfadens.
Nachstehend „Leitfaden für staatliche Beihilfen“.
Dále jen „Pokyny pro státní podporu“.
Nachstehend „Leitfaden für staatliche Beihilfen“.
Dále jen pokyny ke státní podpoře.
Dieser Leitfaden wird bis * veröffentlicht.
Tyto pokyny budou zveřejněny do*.
Dieser Leitfaden wird erforderlichenfalls aktualisiert.
Tyto pokyny jsou podle potřeby aktualizovány.
Nachstehend bezeichnet als „der Leitfaden“.
Ein Leitfaden für den Pandemie-Fall
Slabikář pro boj s pandemiemi
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Leitfaden „Industriepolitik im Zeitalter der Globalisierung“
Průmyslová politika pro éru globalizace
LEITFADEN FÜR DIE ERSTELLUNG DES SICHERHEITSDATENBLATTS
POKYNY PRO SESTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍCH LISTŮ
LEITFADEN FÜR DEN UMWELTFUSSABDRUCK VON PRODUKTEN
POKYNY PRO STANOVENÍ ENVIRONMENTÁLNÍ STOPY PRODUKTU
(behauptete Konformität mit dem PEF-Leitfaden)
(uvádějící soulad s příručkou pro stanovení environmentální stopy produktu)
Gemäß Ziffer 8.5 des technischen Leitfadens.
V souladu s bodem 8.5 technických pokynů.
NEUES KAPITEL DES LEITFADENS FÜR STAATLICHE BEIHILFEN
NOVÁ KAPITOLA POKYNŮ PRO STÁTNÍ PODPORU
NEUE STRUKTUR DES LEITFADENS FÜR STAATLICHE BEIHILFEN
NOVÁ STRUKTURA POKYNŮ PRO STÁTNÍ PODPORU
Vollständige Einhaltung aller Anforderungen des PEF-Leitfadens
Plná shoda se všemi požadavky příručky pro stanovení environmentální stopy produktu
Nachstehend als „Leitfaden für staatliche Beihilfen“ bezeichnet.
Dále jen „pokyny pro státní podporu“.
LEITFADEN ZU STAATLICHEN BEIHILFEN FÜR SCHIFFSMANAGEMENTGESELLSCHAFTEN
POKYNY KE STÁTNÍ PODPOŘE PRO SPOLEČNOSTI SPRAVUJÍCÍ LODĚ
Kapitel 24C des Leitfadens für staatliche Beihilfen.
Kapitola 24 C Pokynů pro státní podporu.
Nachstehend der „Leitfaden für staatliche Beihilfen“.
Dále jen „Pokyny pro státní podporu“.
Nachfolgend bezeichnet als Leitfaden für staatliche Beihilfen.
Dále jen „pokyny pro státní podporu“.
Nachfolgend als Leitfaden für staatliche Beihilfen bezeichnet.
Dále jen „pokyny ke státní podpoře“.
Die Mitgliedstaaten sollten den Leitfaden befolgen.
Členské státy by měly tyto příručky dodržovat.
Nachstehend der Leitfaden für staatliche Beihilfen.
Dále jen Pokyny ke státní podpoře.
LEITFADEN FÜR DEN UMWELTFUSSABDRUCK VON ORGANISATIONEN
POKYNY PRO STANOVENÍ ENVIRONMENTÁLNÍ STOPY ORGANIZACE
(behauptete Konformität mit dem OEF-Leitfaden
(uvádějící soulad s příručkou pro stanovení environmentální stopy organizace)
In diesem Leitfaden werden folgende Begriffe verwendet:
Pro účely této příručky se bude používat tato terminologie:
Müssen die Datenqualitätsanforderungen gemäß diesem Leitfaden erfüllen.
Musí splňovat kvalitativní požadavky uvedené v této příručce.
Vollständige Einhaltung aller Anforderungen des OEF-Leitfadens
Plná shoda se všemi požadavky příručky pro stanovení environmentální stopy organizace
Die Mitgliedstaaten sollten diesem Leitfaden folgen.
Členské státy by se těmito pokyny měly řídit.
Leitfaden für die Risikobewertung von Verbraucherprodukten
Pokyny pro posuzování rizik u spotřebních výrobků
Nachstehend als „Leitfaden für staatliche Beihilfen“ bezeichnet.
Dále jen „pokyny ke státní podpoře“.
In eurem Leitfaden stehen Jahresgehalt, Arbeitsbedingungen und
- Ve formuláři uvedete roční příjem, pracovní podmínky a sociální úlevy.
Die letzte Änderung des Leitfadens erfolgte am 10. Juni 2009 (nachstehend: „Leitfaden für staatliche Beihilfen“).
Pokyny byly naposledy pozměněny dne 10. června 2009 (dále jen „pokyny pro státní podporu“).
In Anhang A des Leitfadens wird der Wortlaut von Leitfaden 31 (AG 31) wie folgt ersetzt:
v dodatku A pokynů pro použití se znění AG 31 nahrazuje tímto:
Danke auch für den Leitfaden, der den Mitgliedstaaten helfen wird.
Stejně tak bych vám chtěl vyjádřit poděkování za vytvoření pokynů, které pomohou členským státům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zum Thema Menschenrechte: Diese sehe ich als eine Art Leitfaden.
K lidským právům: chci to popsat jako stříbrnou nit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
LEITFADEN FÜR DIE MELDUNG VON AKTUALISIERUNGEN Einführung 1 .
ZÁSADY PRO VYKAZOVÁNÍ AKTUALIZACÍ Úvod 1 .
ug Rückseite- Nespo (SureClick):Leitfaden zum Einsatz des vorgefüllten Injektors:
Přitiskněte pero na kůži, aby došlo k odblokování
Der Leitfaden wird auf der Kommissionswebsite zur Bürgerinitiative abrufbar sein.
V případě potřeby Komise organizátorům v průběhu procesu registrace a zpracování návrhů občanských iniciativ poskytne podporu a vedení.
Leitfaden für die Messung und die Überprüfung von Energieeinsparungen
Zásady pro měření a ověřování úspor energie
Dieser Leitfaden sollte im gesamten Text genau gleich bezeichnet werden.
Je třeba v celém textu sjednotit odkazy na tyto pokyny.
- Die endometrialen Sicherheitsdaten entsprechen nicht dem europäischen Leitfaden zur klinischen
- Údaje o endometriální bezpečnosti nejsou v souladu s evropským pokynem pro klinický výzkum
Und sie hat uns gerade einen Leitfaden gegeben.
Wir verfassen einen Leitfaden, wie Psycho zu verkaufen ist.
Budeme psát manuál o tom, jak prodávat Psycho.
Hier ist dein Stundenplan für dieses Semester. Und ein Leitfaden.
Tady je Váš rozvrh na pololetí a kopie studentské příručky.
Bezug zum Leitfaden für den Umweltfußabdruck von Organisationen
Souvislost s příručkou pro stanovení environmentální stopy organizace
Leitfaden für staatliche Beihilfen, Kapitel 25 Abschnitt 4.
Pokyny ke státní podpoře, kapitola 25.4.
ABSCHNITT B — AUS DEM LEITFADEN FÜR STAATLICHE BEIHILFEN GESTRICHENE ANHÄNGE
ODDÍL B – ZRUŠENÉ PŘÍLOHY POKYNŮ PRO STÁTNÍ PODPORU
Vergleich der wichtigsten Anforderungen des PEF-Leitfadens mit anderen Methoden
Porovnání klíčových požadavků příručky pro stanovení environmentální stopy produktu s jinými metodami
Vorlage für die Datenerhebung: im PAS-2050-Leitfaden enthalten.
Šablona pro shromažďování údajů: Uvedena v příručce k PAS 2050.
Anhang X des Leitfadens für staatliche Beihilfen — Nettosubventionsäquivalent einer Investitionsbeihilfe,
příloha X pokynů o státní podpoře – Čistý grantový ekvivalent investiční podpory,
Die Kapitel des Leitfadens für staatliche Beihilfen werden nicht nummeriert.
Kapitoly pokynů o státní podpoře nebudou číslovány.
Der Wortlaut des Leitfadens für staatliche Beihilfen wird entsprechend aktualisiert.
Text pokynů o státní podpoře se náležitě aktualizuje.
Dieser Leitfaden kann auf der Website der Überwachungsbehörde eingesehen werden.
Pokyny pro státní podporu jsou k dispozici na internetové stránce Kontrolního úřadu.
ABSCHNITT A — AUS DEM LEITFADEN FÜR STAATLICHE BEIHILFEN GESTRICHENE KAPITEL
ODDÍL A – ZRUŠENÉ KAPITOLY POKYNŮ PRO STÁTNÍ PODPORU
einen Leitfaden für Behörden, die öffentliche Aufträge vergeben.
příručku pro zadavatele veřejných zakázek.
Der Leitfaden für Antragsteller enthält eine detaillierte Beschreibung eines Beschwerdeverfahrens.
Podrobný postup pro vyřizování stížností je popsán v Příručce pro žadatele.
Das folgende Kapitel wird dem Leitfaden für staatliche Beihilfen hinzugefügt:
Do pokynů pro státní podporu se vkládá nová kapitola, která zní:
Nachstehend als „die Leitfaden für staatliche Beihilfen“ bezeichnet.
Dále jen „pokyny pro státní podporu“.
1. Kapitel 26 des Leitfadens für staatliche Beihilfen wird gestrichen.
Kapitola 26 Pokynů ke státní podpoře se zrušuje.
Sonderbestimmungen für Anhörungen sind im Leitfaden für Antragsteller erläutert.
Zvláštní opatření týkající se slyšení budou popsána v Příručce pro žadatele.
Bezug zum Leitfaden für den Umweltfußabdruck von Produkten
Vztah k příručce pro stanovení environmentální stopy produktu
Der Leitfaden wurde zuletzt am 25. Oktober 2006 geändert.
Dále jen „pokyny ke státní podpoře“.
Nachstehend als „die Leitfaden für staatliche Beihilfen“ bezeichnet.
Dále jen „pokyny ke státní podpoře“.
Die drei folgenden methodischen Anforderungen des PEF-Leitfadens sind erfüllt:
Jsou splněny následující tři požadavky příručky pro stanovení environmentální stopy produktu na metody:
Die zwei folgenden methodischen Anforderungen des PEF-Leitfadens sind erfüllt:
Jsou splněny dva z následujících tří požadavků příručky pro stanovení environmentální stopy produktu na metody:
Die folgende methodische Anforderung des PEF-Leitfadens ist erfüllt:
Splněn následující požadavek příručky pro stanovení environmentální stopy produktu na metody:
Alle generischen Daten müssen die Datenqualitätsanforderungen dieses Leitfadens erfüllen.
Všechny obecné údaje musí splňovat požadavky na kvalitu údajů uvedené v tomto dokumentu.
Die EZB veröffentlicht auf ihrer Website einen Leitfaden ihrer Aufsichtspraxis.
ECB zveřejňuje na svých internetových stránkách příručku týkající se postupů v oblasti dohledu.
Die drei folgenden methodischen Anforderungen des OEF-Leitfadens sind erfüllt:
Jsou splněny následující tři požadavky příručky pro stanovení environmentální stopy organizace na metody:
Die zwei folgenden methodischen Anforderungen des OEF-Leitfadens sind erfüllt:
Jsou splněny následující dva požadavky příručky pro stanovení environmentální stopy organizace na metody:
Die folgende methodische Anforderung des OEF-Leitfadens ist erfüllt:
Splněn následující jeden požadavek příručky pro stanovení environmentální stopy organizace na metody:
müssen die Anforderungen dieses Leitfadens an die Datenqualität erfüllen;
musí splňovat kvalitativní požadavky uvedené v této příručce;
ISO 707 (IDF 50), „Milchprodukte — Leitfaden. zur Probenahme“.
ISO 707 (IDF 50) Mléko a mléčné výrobky – Směrnice pro odběr vzorků.
Ein-Zustand (Leitfaden zur Anwendung von IEC 62087)
Provozní režim (Pokyny pro provádění normy IEC 62087)
Der Leitfaden wurde zuletzt am 25. April 2007 geändert.
Tyto pokyny byly naposledy pozměněny dne 25. dubna 2007.
LEITFADEN FÜR DIE INTERPRETATION UND AKZEPTANZ DER ERGEBNISSE
POKYNY PRO INTERPRETACI A PLATNOST VÝSLEDKŮ
Zugangsmöglichkeiten zu Leitfäden von Ausschüssen (z. B. diesem Leitfaden)
přístup k pokynům výboru (jako jsou tyto pokyny)
Vergleich der wichtigsten Anforderungen des OEF-Leitfadens mit anderen Methoden
Porovnání klíčových požadavků stanovení environmentální stopy organizace s jinými metodami
Bezug zum Leitfaden für den Umweltfußabdruck von Produkten
Vztah k pokynům pro environmentální stopu produktu
ANHANG II LEITFADEN FÜR DIE ERSTELLUNG DES SICHERHEITSDATENBLATTS
PŘÍLOHA II POKYNY PRO SESTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍCH LISTŮ
Ich habe einen Leitfaden für deine überlasteten Mitarbeiter geschrieben.
Sepsal jsem scénář pro tvůj přetížený personál.
dem IPCC-Leitfaden für die gute Praxis und den Umgang mit Unsicherheitsfaktoren nationaler Treibhausgasinventare, im Folgenden als „IPCC-Leitfaden für die gute Praxis“ bezeichnet;
pokyny IPCC pro správnou praxi a řízení nejistot v národních inventářích skleníkových plynů, dále nazývanými „Pokyny pro správnou praxi IPCC“;
dem IPCC-Leitfaden für die gute Praxis im Hinblick auf Landnutzung, Landnutzungsänderungen und Forstwirtschaft (LULUCF), im Folgenden als „IPCC-Leitfaden für die gute LULUCF-Praxis“ bezeichnet.
pokyny IPCC pro správnou praxi při využití půdy, změny využití půdy a lesnictví (LULUCF), dále nazývanými „Pokyny pro správnou praxi IPCC pro LULUCF“.
Das zertifizierte Referenzmaterial ist gemäß dem ISO-Leitfaden 34 (allgemeine Anforderungen an die Kompetenz der Hersteller von Referenzmaterial) von einem gemäß dem ISO-Leitfaden 34 akkreditierten Hersteller herzustellen.
Certifikovaný referenční materiál vyrábí v souladu s pokyny ISO 34 (obecné požadavky na odbornou způsobilost výrobců referenčních materiálů) výrobce akreditovaný podle pokynů ISO 34.
Dieser Aktionsplan ist ein Leitfaden für sehr konkrete Maßnahmen in den nächsten fünf Jahren.
Tento akční plán je návodem pro velmi konkrétní opatření, která mají být přijata v průběhu následujících pěti let.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der vorliegende Leitfaden enthält Informationen zur Erhebung , Validierung und Publikation der Liste der monetären Finanzinstitute ( MFI ) .
Tyto zásady uvádějí informace o shromažďování , kontrole platnosti a šíření seznamu měnových finančních institucí .
Umsichtig interpretiert, bleibt die Vergangenheit deshalb weiterhin ein guter Leitfaden für die Zukunft.
Čili dobrým vodítkem do budoucna může být správně a náležitě interpretovaná minulost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Beabsichtigt die Europäische Kommission, einen Leitfaden über Vorzugsbedingungen zur Vergabe von Studiendarlehen zu veröffentlichen?
Zamýšlí Evropská komise zveřejnit pokyny stran preferovaných podmínek pro studentské půjčky?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Jahr 2008, nach achtjähriger Erfahrung gab der CVMP einen neuen Leitfaden heraus.
V roce 2008 vydal Výbor pro veterinární léčivé přípravky po osmi letech zkušeností nové zásady.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf politischer Ebene sind die Achtung demokratischer Werte und der Menschenrechte nach wie vor unser Leitfaden.
V politické oblasti zůstává naším vodítkem respekt k demokratickým hodnotám a lidským právům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dazu wird sie in allen Amtssprachen der Union einen benutzerfreundlichen Leitfaden erarbeiten, der regelmäßig aktualisiert wird.
Zejména na toto téma vypracuje a aktualizuje ucelenou a uživatelsky přívětivou příručku ve všech úředních jazycích Unie, která bude dostupná na internetových stránkách Komise týkajících se občanské iniciativy.
Diese Energieeinsparungen sollten gemäß des Leitfadens im Anhang IV dieser Richtlinie mess- und überprüfbar sein.
Tyto úspory by měly být měřitelné a ověřitelné podle zásad uvedených v příloze IV této směrnice.
– in Kenntnis des Leitfadens der Kommission zum Kraftfahrzeugvertrieb und ‑kundendienst in der Europäischen Union,
– s ohledem na vysvětlující sdělení Komise o distribuci a provádění servisu motorových vozidel v Evropské unii,
Die Kommission selbst wird einen Leitfaden für Bürgerinitiativen erstellen sowie eine spezialisierte Kontaktstelle einrichten.
Komise vydá příručku o občanské iniciativě a zřídí specializované kontaktní místo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zum einen wundert mich schon, warum dieser Leitfaden erst nach über vier Jahren erscheint.
Jsem skutečně překvapená, že se tyto pokyny objevují teprve po více než čtyřech letech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In der neuesten Ausgabe des Leitfadens für psychische Störungen vom Amerikanischen Psychiatrieverband
V posledním vydání DSM vydaném Americkou psychiatrickou asociací,
Sie haben 2 Milliarden Dollar pro Jahr verloren, aufgrund des neuen, genaueren Leitfadens.
Ztratili jste 2 biliony za rok, díky novému, přesnějšímu průvodci.