Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Liebe&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Liebe láska 5.596 laskavost 2
[ADJ/ADV]
Liebe milá 2
[Weiteres]
liebe lásky 12 láskou 7 lásce 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Liebe láska
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Er war wieder im Ministerium für Liebe, alles war vergessen, seine Seele schneeweiß.
Byl zase na Ministerstvu lásky, všechno bylo odpuštěno, duši měl bílou jako sníh.
   Korpustyp: Literatur
Arthur sagt, so von Liebe zu reden, sei Quatsch.
Arthur řekl, že takový řeči o lásce jsou jen kecy.
   Korpustyp: Untertitel
Verhofstadt verweist auf seine Liebe zu französischem Wein, der deutschen Oper und der englischen und italienischen Literatur.
Verhofstadt hovoří o své lásce k francouzskému vínu, německé opeře a anglické a italské literatuře.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Liebe heißt, niemals um Verzeihung bitten zu müssen.
Láska, láska znamená nemuset nikdy prosit o odpuštění.
   Korpustyp: Untertitel
Schlafe in Frieden! Der Geist der Liebe herrscht!
Spi klidně - neboť duch lásky vše ovládá a řídí.
   Korpustyp: Literatur
Michaels Liebe seines Lebens ist nur $5.000 wert?
Michael si životní lásku cení jen na 5000 dolarů?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Liebe? wollte die Wüste wissen.
Co je to láska? zeptala se poušť.
   Korpustyp: Literatur
Marion kann nur leben, wenn du ihr den Kuss der wahren Liebe gibst.
Mariana bude žít jedině v případě, že jí dáš polibek z pravé lásky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte nichts, womit ich ihre Liebe verdient hätte.
Neudělala jsem nic, čím bych si její lásku zasloužila.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Silas hatte seine wahre Liebe und Stefan hat Elena.
Silas měl svou pravou lásku a Stefan má Elenu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


liebes milé 11 milá 8
lieb drahý 679 milý 435 milovaný 27 laskavý 9 mile 6 roztomilý 6 zlatý 5 příjemný 2
du Liebe ty milá 3
deine Liebe tvoje láska 25
liebe Petra milá Petro
Liebe verstehen rozumět lásce 1
gefährliche Liebe nebezpečná láska
liebe Grüße milé pozdravy
himmlische Liebe nebeská láska
neue Liebe nová láska 2
Liebe schmerzt. Láska bolí.
Liebe stingt láska smrdí
wahre Liebe opravdová láska 27
verlorene Liebe ztracená láska
unsere Liebe naše láska 67
lieb sein být milý 68
heimliche Liebe tajná láska 1
liebe Frau milá žena 1
treue Liebe věrná láska
große Liebe velká láska 19
ewige Liebe věčná láska 2
blöde Liebe blbá láska
viel Liebe hodně lásky 3
ungeduldige Liebe netrpělivá láska
sinnlose Liebe nesmyslná láska

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Liebe

1477 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Meine Liebe, Stephens Liebe.
Má drahá, Stephenova lásko.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Liebe, keine Liebe.
No tak teda ne.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, ich liebe, liebe, liebe Pfannkuchen.
Lidi, já lívance miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe, liebe, liebe Fast Food.
Zbožňuju ho, zbožňuju! Zbožňuju fast-food.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe dich, liebe dich, liebe dich.
Miluju tě, miluju tě, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Lieb dich.
Čau, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Liebes.
- Díky, zlatíčko.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes?
Až po tobě, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes.
- Ano, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes.
- Ano, lásko?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Liebes.
- Nic, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
Eis, "Liebes".
Nanuky, "má drahá."
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes.
- Víš, co já budu?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Liebes.
- Ale ano, zabila.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes.
- Ano, drahoušku.
   Korpustyp: Untertitel
- Still, Liebes.
Oh, no tak, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Liebes.
- Líbám, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, Liebes.
- Dáš si, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe dich.
Musím končit, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Liebes.
– Děkuji Vám, jste zlatá.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes?
- Ano, zlatíčko?
   Korpustyp: Untertitel
Leeloo, Liebes!
Leeloo, vzbuď se.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Liebes.
- Ne, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, liebe dich, liebe dich, liebe dich.
ale z opravdového vztahu, kdy je často jeden z milenců pod pantoflem. Milujutě, miluju tě, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Langsam, Liebes.
Buď opatrná, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Liebes?
- Ano, drahá?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Liebes.
- Ne, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Oh meine liebe liebe Celeste.
Ano má drahá, ano Celeste.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe mich, Peter, liebe mich.
Vezmi si mě, Petere.
   Korpustyp: Untertitel
- Tschüss, Liebes, ich liebe dich.
- Ahoj, zlato, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe sie, ich liebe sie, ich liebe sie!
I love her, I love her, I love herl
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe dich.
Miluju tě, Miluju tě, Miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lieb sie, ich lieb sie, ich lieb sie
I love her, I love her, I love her
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich lieb, hab dich lieb
Miluju tě, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Meine liebe Marge! Meine Freundin, meine Liebe!
"Moje malá Margie, má lásko."
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe sie nicht. Ich liebe dich.
Já ji nemiluju, miluju tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, ich liebe dich wirklich.
Opravdu, opravdu tě miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich. Ich liebe dich.
Miluju tě, miluju tě, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, ich liebe dich.
Řekl jsem, ať utečeš.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt nur an die Liebe, Liebe.
Všecky myslej jenom na milování.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott, keine Liebe, Darling, keine Liebe.
Bože, tady nejde o lásku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich. Wirklich, ich liebe dich.
Miluju tě, vážně, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe es, ich liebe es!
To se mi moc líbí, líbí, líbí!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe ihn, Allie. Ich liebe ihn.
Miluju ho, Allie, opravdu, miluju ho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Popcorn-Shrimps. Ich liebe ihn!
Miluju krevetový popcorn! Miluju ho!
   Korpustyp: Untertitel
Liebe ist Liebe. Egal mit wem!
Je jedno, jestli teploušská nebo lesbická.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe und Zuneigung Liebe und Zuneigung
Love and affection Love and affection
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ich liebe es, ich liebe es.
- Moc se mi to líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Nick, ich liebe dich.
Miluju tě, Nicku. Miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe mein Leben, ich liebe es.
Miluju tenhle život, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Baseball, ich liebe Tennis.
Miluju basebal i tenis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich! Ich liebe dich!
Miluju tě jako blázen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich. ich liebe dich.
Miluju tě, miluju tě..
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe nicht Evangeline. Ich liebe Tiana!
Nejsem zamilovaný do Evangeline, ale do Tiany.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe es, Liebe es, lerne es.
Máš to ráda, nauč se to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich lieb, hab dich lieb.
- Mám tě ráda, opravdu moc ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, mein liebes Geld, mein liebes Geld,
Kde jste, mé ubohé penízky. Mé ubohé penízečky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich und ich liebe Sam.
Miluju tebe a miluju Sama.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich liebe es! Ich liebe es!
Ou, jó, ne, miluju to, miluju to!
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Dick und ich liebe Tommy.
Miluju Dicka a Tommyho.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich dich liebe, liebe ich dich.
Jestli tě miluju, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lieb sind Sie!
Jste hrozně hodná, že to říkáte!
   Korpustyp: Literatur
Meine liebe alte Pflegemutter!
Moje drahá hodná ošetřovatelko!
   Korpustyp: Literatur
Mathilde – Eine große Liebe
Příliš dlouhé zásnuby
   Korpustyp: Wikipedia
Liebe braucht keine Ferien
Prázdniny
   Korpustyp: Wikipedia
Entscheidung aus Liebe
Zemřít mladý
   Korpustyp: Wikipedia
Liebe Kolleginnen und Kollegen!
Dámy a pánové, všechny vás vítám.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
ich liebe dich, Wayne.
Miluju tě, Wayne.
   Korpustyp: Untertitel
Adelaide, meine Liebe.
Adelaide, má, má drahá.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist weg, Liebes.
Je pryč, zlatíčko.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich dich liebe.
To proto, že tě miluju, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diese Sendung.
To je boží program.
   Korpustyp: Untertitel
Katie, ich liebe dich.
Katie, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diese Scheißstadt!
Kurevsky miluju toto město!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe diesen Job.
- Tuhle práci miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Thor!
Miluju tě, Thore!
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Mom.
Miluju tě, Mamko.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich liebe dich.
Ne. Miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Michael.
Miluju tě, Michaele.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Joey.
Miluju tě, Joey.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Abel.
Miluju tě, Abele.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Thomas.
Miluju tě, Thomasi.
   Korpustyp: Untertitel
Jake, ich liebe dich!
Jakeu, màm tě moc ràd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe meine Frau.
Já svoji ženu miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, liebe Fee!
Díky, má paní!
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diese Remoras!
Zbožňuji tyto "štítovce".
   Korpustyp: Untertitel
Liebes, halt durch.
Vydrž to, miláčku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe solche Sachen.
Tyhle věci já miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich liebe Zinn.
- Ano. Zbožňuju anglický cín.
   Korpustyp: Untertitel
- Hab dich lieb, Mom.
-Ahoj, mami. Mám tě ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe ihr Haus.
Vážně se mi líbí váš dům.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich liebe dich.
- Ale miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe Spiele.
- Já miluju hry.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich liebe dich!
- Ano, miluju tě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß das, Liebes.
- Já vím, drobečku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Wagen.
Já tohle auto miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Film.
- Ten film miluju!
   Korpustyp: Untertitel
- Noch nicht, Liebes.
Ještě ne, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bischen Gin, Liebes?
Nechtěla byste do toho kapku ginu, drahoušku?
   Korpustyp: Untertitel
Baby, ich liebe dich.
Zlato, já tě miluju.
   Korpustyp: Untertitel