Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EU hat keine rechtliche Befugnis, Lieferanten aus Nicht-EU-Mitgliedstaaten zu kontrollieren.
EU není kompetentní k provádění dohledu nad dodavateli ze zemí mimo EU.
Bao, der Mann in dem Boot, ist ein bekannter Lieferant.
Bao, muž, jehož člun jste potopil, je uznávaný dodavatel.
Dabei sollte eine Stichprobe von Produkten und Lieferanten zugrunde gelegt werden.
Ceny by měly vycházet z určitého výběrového souboru výrobků a dodavatelů.
Schätze Sie waren nicht zu krank, um sich mit Ihrem Lieferanten zu treffen.
Asi jste nebyl až tak nemocný, aby jste se nemohl setkat s dodavatelem.
China ist ebenfalls Birmas größter militärischer Lieferant.
Čína je také největším vojenským dodavatelem Barmy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pike hat gesagt, der Lieferant wär jemand aus dem Krankenhaus da drüben.
Pike řekl, že dodavatel byl někdo z nemocnice.
Elf Verwender und drei Lieferanten äußerten sich schriftlich.
Jedenáct uživatelů a tři dodavatelé učinili písemná podání.
Dann sollten wir vielleicht einen anderen Lieferanten finden.
Pak bychom si zřejmě měli najít jiného dodavatele.
Afghanistan ist weltweit der führende Lieferant von Rohstoffen zur Herstellung von Opiaten.
Afghánistán je hlavním světovým dodavatelem suroviny na výrobu opiátů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Steven hat diese ausrangierten Laptops von 'nem Lieferanten, die sind nicht zurückverfolgbar.
Steven dostal tyhle od dodavatele. Naprosto nezjistitelný.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf dem lettischen Holzmarkt sind überwiegend lokale kleine Unternehmen und einzelne Lieferer tätig.
Trh se dřevem v Lotyšsku je ovládán malými místními společnostmi a jednotlivými dodavateli.
Abgabenschuldner ist in der Regel der Lieferer von elektrischer Energie oder Erdgas.
Dlužník daně je zpravidla dodavatelem elektrické energie nebo zemního plynu.
Bei einem System der Verlagerung der Steuerschuldnerschaft wird die Mehrwertsteuer nicht vom Lieferer, sondern vom steuerpflichtigen Kunden ausgewiesen.
V systému přenesení daňové povinnosti vyúčtuje DPH místo dodavatele zákazník – plátce daně.
Auf dem lettischen Holzmarkt sind überwiegend lokale kleine Unternehmen und einzelne Lieferer tätig.
Trh se surovým dřevem v Lotyšsku je ovládán malými místními společnostmi a jednotlivými dodavateli.
die Gegenleistung ist höher als der Normalwert und der Lieferer und Dienstleistungserbringer ist nicht zum vollen Vorsteuerabzug gemäß Artikel 17 berechtigt.
je-li protiplnění vyšší než obvyklá cena a dodavatel či poskytovatel není oprávněn k plnému odpočtu podle článku 17.
Dementsprechend ist für jeden Lieferer/Lagerinhaber eine Bescheinigung auszufertigen.
Na základě toho se vyhotoví pro každého dodavatele nebo poskytovatele/skladovatele osvědčení.
Der Käufer kann dabei sein Vorsteuerabzugsrecht ausüben, der Lieferer führt jedoch keine Mehrwertsteuer an den Fiskus ab.
Kupující může obvykle využít svého práva na odpočet a dodavatel nezaplatí finančním úřadům žádnou DPH.
· Wenn die Steuerbemessungsgrundlage der Lieferung bei 5000 EUR oder höher liegt, dann stellt der Lieferer für die Lieferung keine Mehrwertsteuer in Rechnung.
· pokud zdanitelná částka dodávky činí nejméně 5 000 EUR, nebude dodavatel na dodávku účtovat DPH.
Demgegenüber nahm der Marktanteil des ausführenden Herstellers am freien Markt deutlich zu; dieser Hersteller ist derzeit der mit Abstand größte Lieferer auf dem Unionsmarkt.
Podíl vyvážejícího výrobce na volném trhu se naopak výrazně zvýšil a tento výrobce v současné době představuje největšího dodavatele na trhu Unie.
der Lieferer hat nicht die Wahlmöglichkeit des Artikels 34 Absatz 4 jener Richtlinie in Anspruch genommen;
dodavatel nevyužil možnost volby stanovenou podle čl. 34 odst. 4 uvedené směrnice;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lieferant
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
SANDWICH-LIEFERANT(IN) GESUCHT
Hledá se pomocnice na roznášení sendvičů
- ich liefere ihn morgen.
Dienstleistungs-, Liefer- oder Bauaufträge,
veřejných zakázek na služby, dodávky nebo stavební práce;
Lieferant bei Dolly Dimple's.
Poslíček s pizzou v Dolly Dimple.
Sie bestellen, ich liefere.
Ich liefere den Hintergrund.
Bei Liefer- und Bauaufträgen:
Pro zakázky na dodávky a stavební práce:
Oder ein Lieferant, Mechaniker?
- Ich liefere nicht häppchenweise.
Pane Shawn, nebudu to posílat po částech.
- wenn ich Informationen liefere?
- Dobrá, dobrá, zavezu vás.
Ich liefere Fleisch, mein Freund.
Ich liefere dich nicht aus.
Ich liefere Ihnen eine Kostprobe.
Chci, abyste viděli, co dokážeme.
Wer ist der neue Lieferant?
Kdo je tvůj novej distributor?
- Ich liefere dich ihnen aus!
- Ich liefere deinen Verlobten ab.
No, dovezl jsem ti snoubence.
Was meinen Sie, einen Lieferant?
Co, myslíš něco jako distributor?
In Ordnung, ich liefere ihn.
Ich liefere Ihnen die Koordinaten.
Poskytnu ti ty souřadnice.
Liefere sie aus, Eure Hoheit.
Nakládejte, vaše výsosti!
Und was genau liefere ich?
A co konkrétně mám vlastně dodat?
Ich liefere Hinkelsteine, keine Freunde.
Obvykle nosím balvany a ne kamarády.
Ihm eine andere Perspektive liefere.
Abych mu řekl svůj názor.
Ich liefere Ihnen Viktor Mannheim.
Můžu vám dát Victora Mannheima.
Ich liefere nur die Inspiration.
Já jsem jen dodala inspiraci.
- Ich liefere Ihnen Cooley, versprochen.
Liefer einfach den Umschlag ab.
Ich liefere Ihnen Leary. Okay?
Ich liefere nur das Essen.
Man könnte mich Lieferant nennen.
- Já jsem velkoobchodník.
AUFTRÄGE AN LIEFERER UND DIENSTLEISTUNGSERBRINGER
SMLOUVY S DODAVATELI VÝROBKŮ A SLUŽEB
Liefere es wie gewöhnlich ab.
Ich liefere den Sattel ab.
- Ich liefere Ihnen inoffizielle Fakten.
- Dám vám tajný materiály.
Ich liefere nur die Mittel.
Takže jsi obchodník se zbraněmi, hm?
Liefer ihnen eine tolle Show.
Snad se na mě pořád nezlobíš, ne?
- Ich liefere ständig Hinweise! - Nein.
Předhazuju ti stopy levou zadní.
Řekni co potřebuješ a já to dodám.
Liefere uns jetzt Sean aus.
Okamžitě nám předej Seana.
Liefere uns Sean sofort aus.
Okamžitě nám předej Seana!
Dnes to předám, a mám dalších pět.
Ich liefere Ihnen Jesse Pinkman.
Dám vám Jesseho Pinkmana.
Liefere dich einfach selbst aus.
Also ist er ein Lieferant?
Dobře, takže je to distributor.
Liefere mich nicht aus, Urraca.
Nenech je, aby mě odvedli, Urraco.
Ich liefere ihn fürs Verhör.
Ich bin nur der Lieferant.
- Du bist kein Lieferant mehr.
Der Lieferant weiß nicht, warum.
Dealer neznal jeho motivy.
Dann liefere ich dich ab.
Nedáš svoji kůži lacino, že?
China ist ebenfalls Birmas größter militärischer Lieferant.
Čína je také největším vojenským dodavatelem Barmy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
d) die Zahlungs-, Liefer- und Leistungsbedingungen;
d) podmínky platby, dodání a plnění
Dann liefere ich den Sarg mit Inhalt.
Ajá dodám rakev se vším všudy.
Jetzt liefere mir sofort den Drachen aus!
Der Sanitäter war nur Ihr letzter Lieferant.
Byl jsi jedním z jeho zákazníků.
Für tausend liefere ich selber Euch aus.
Za tisíc bych tě udala i já.
Herrgott, ich liefere Ihnen, was sie wollen.
Dám jim proboha co budou chtít.
Liefere mir denjenigen, den ihr Finn nennt.
Vydejte mi toho, jemuž říkáte Finn.
Ich liefere das Essen für die Gala.
Dodávám jídlo na tu velkou slavnost.
Ich liefere, und dann bin ich raus.
Okay, ich liefere unsere speziellen Gäste ab.
Jdeme doručit naše zvláštní hosty.
Ich liefere in die ganze Welt.
Ich liefere Pakete an den Lebensmittelhändler.
Roznáším zboží z obchodu kousek od našeho domu.
- Ich liefere ihn an Beck aus.
Ich liefere dir immer deine Stories.
Nakonec se mi to vždycky povede, to přece víš.
- Liefere dich selbst der League aus.
Liefere diesen Brief morgen früh ab.
Wenn sie zurückkommen, liefere ich dich aus!
Až si pro nás přijdou, dám jim tebe!
Was, wenn ich euch Serrano liefere?
Co kdybych ti naservíroval Serrana?
Ich sagte nur, ich bin der Lieferant.
Řekl jsem mu, že je to ode mě.
Den liefere ich bei euch ab.
Ich liefere Pizza, dafür werde ich bezahlt.
Platíte mi za donášku pizzy.
Dann liefere ihm den Schuldigen aus.
Ich liefere Ihnen nicht meine Freunde aus.
Liefer-, Produktions-, Vertriebs-, Dienstleistungs- und sonstige Verträge,
smlouvy o dodávkách, výrobě, distribuci, poskytování služeb či další smlouvy,
Die Bescheinigung ist kein Liefer- oder Versandschein.
Osvědčení není dodacím nebo zásilkovým listem.
20 Kalendertage bei einfachen Liefer- oder Dienstleistungsverträgen;
20 kalendářních dní u prostých zakázek na dodávky a služby;
Entschuldigt, das war nur mein Lieferant.
Pardon. Tohle byl můj, hm, obchodník.
Ich liefere Pakete aus oder Menschen sterben.
Pokud nerozvezu balíčky, budou umírat lidé.
Und ich liefere auch immer "1A" ab.
Mein Lieferant kommt erst im Dunkeln raus.
Ich liefere dem Museum präkolumbianische Artefakte.
Doručuji artefakty z předkolumbovské doby do Britského muzea.
Ich bin kein Lieferant, ich bin Arzt.
Já nejsem poslíček, ale doktor.
Liefere ihn gesund bei Papi ab.
Ich liefere doch nur das Essen.
Jsem jen chlápek přes jídlo!
Dann ist D Reper der Lieferant.
- Takže ten D-Reper je drogovej boss.
Dieser Wert wird vom Lieferant festgelegt.
Tuto hodnotu stanoví prodejce.
Die Bescheinigung ist kein Liefer- oder Versandschein.
Osvědčení není dodacím ani přepravním listem.
Funktionsweise von Zucht-, Liefer- oder Verwendereinrichtungen;
fungování chovných, dodavatelských nebo uživatelských zařízení;
- ich liefere nur meine Ballons aus!
-Snažím se doručit balóny!
Ich liefere Ihnen keine beschissene Lüge!
Wer hat Liefer-ne-Schwuchtel angerufen?
Kdo si objednal donášku buzíka?
Ich liefere das Zeug nur, vergessen?
Já to jenom donáším, pamatuješ?
Ich liefere die Organe nur wie gewünscht.
Jen dodávám orgány, které požaduje.
Ich liefere das Zeug nachher ab.
Ich liefere nur die Pizzen, Mann, klar?
Já jen doručuju pizzu, víte?
Trotzdem liefere ich ihn nicht Clark aus.
Ale Clarkovi ho vydat nechci.