Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das medizinische Personal im Norden Deutschlands kämpft wirklich am Limit.
Lékařský personál v severním Německu pracuje opravdu na hranici možností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hab es bis ans Limit geflogen.
Lítal jsem s ním na hranici možností.
Wir hätten ein Limit setzen sollen, aber das haben wir versäumt. Und jetzt müssen wir weitermachen und an der unwirklichen Hoffnung auf Erfolg festhalten.
Měli jsme si stanovit nějakou mezní hranici pro vyloučení, ale to jsme neudělali, a teď musíme pokračovat a nevzdávat se naděje na úspěch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich verstehe, dass meine zwei Aktionen da nahe am Limit waren.
Vím, že ty dva případy byly těsně na hranici.
Das hat positive Aspekte, doch wenn sich die Finanzierungsbedingungen über ein bestimmtes Limit hinaus verschärfen, würde die Wirtschaftstätigkeit fraglos durch eine geringere Verfügbarkeit von Kapital beeinträchtigt werden.
Má to pozitivní stránky, ale pokud mají být podmínky financování za určitou hranicí zpřísněné, hospodářská aktivita bude bezpochyby ovlivněná omezenou dostupností kapitálu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Pille pro Tag und mein Tatendrang war ohne Limit.
1 tableta denně a věci co jsem ten den dělal neměli hranice.
Der vertraglich festgelegte Korridor von 15 bis 25 Prozent ist vor allem von Mitgliedstaaten mit unterdurchschnittlichem Steuersatz genutzt worden, um sich in Richtung des oberen Limits zu bewegen (Schaubild 4)
Smluvně sjednané pásmo od 15 do 25 % využívají především členské státy s podprůměrnými daňovými sazbami, které se posléze pohybují směrem k horní hranici (viz graf č. 4).
Aber wir wissen, dass sie ein paar Limits haben.
Ale víme, že mají určité hranice.
Manchmal könnte es sein, dass die Beschränkungen für bestimmte Drucker festlegen möchten. Mit den Beschränkungen haben sie die Möglichkeit Limits für die Zahl der Seiten oder die Datenmenge, die in einer bestimmten Zeit gedruckt werden darf festzulegen.
Někdy potřebujete pro některé tiskárny zavést kvóty. S nimi můžete určit horní hranici stránek nebo dat, které je možné v dané době vytisknout na dané tiskárně.
Und mit dem Sheriff als Partner, gibt es kein Import Limit.
S šerifem jako partnerem neexistují žádné hranice.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie können bis zu acht Wochen bleiben, und selbst das ist kein festes Limit.
Můžete tu zůstat až osm týdnů a i to nemusí být definitivní omezení.
Ich denke, ich kenne meine Limits.
Myslím, že znám své vlastní omezení.
Eine in diesem Haus diskutierte Maßnahme, die für die irischen Landwirte unrealistisch ist, ist das für die Beförderung von Tieren gesetzte Limit.
Opatření, o kterém se v tomto Parlamentu hovořilo a které je pro irské zemědělce nerealistickým, je časové omezení v oblasti přepravy zvířat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Die Schweiz hat ihre Limits.
- I Švýcarsko má svoje omezení.
AIFM überwachen die Einhaltung dieser Limits und legen das erforderliche (oder notwendige) Verfahren bei einer Überschreitung oder möglichen Überschreitung der Limits fest.
Správce sleduje dodržování uvedených omezení, a pokud jsou nebo pravděpodobně budou překročena, určí požadovaný (nebo nezbytný) postup.
Es gibt kein Limit, welches er nicht erfüllen könnte.
Neexistují pro něj žádná omezení.
Werden lediglich qualitative Limits festgelegt, so muss der AIFM diesen Ansatz vor der zuständigen Behörde rechtfertigen können.
Pokud jsou stanovena pouze kvalitativní omezení rizik, správce musí být schopen odůvodnit tento přístup příslušnému orgánu.
Keine Limits, keine Regeln.
Žádná omezení, žádná pravidla.
Ich unterstütze das Limit aus humanitären Gründen.
Podporuji toto omezení z humanitárních důvodů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zeitliche Limits und Entfernungsgrenzen können bei der Überquerung der Seegebiete, die uns vom europäischen Festland und unseren Märkten trennen, nicht absolut sein.
Omezení doby a vzdálenosti při přeplouvání vod, které nás oddělují od kontinentu a od našich trhů, nesmí být úplné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein erstmalig gesetztes bilaterales oder multilaterales Limit wird erst am nächsten Geschäftstag wirksam .
Stanovení nového dvoustranného či vícestranného limitu je účinné až od následujícího obchodního dne .
Nicht zu früh bieten und sein Limit nicht überschreiten.
Nenabízejte moc brzy a držte se svého limitu.
Wir müssen die Eigenfinanzierung fördern, indem wir das derzeitige Limit für Spenden pro Jahr und pro Person anheben.
Musíme podporovat samofinancování prostřednictvím zvyšování stávajícího limitu pro dary na rok a na osobu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben uns alle auf ein $20 Limit geeinigt.
Dohodli sme se na 20ti dolarovým limitu.
In allen anderen Fällen entspricht dieser Betrag dem Limit minus Priorität.
Ve všech ostatních případech se částka rovná limitu minus priorita.
Du hast dein gib-mir-fünf Limit erreicht.
Dosáhl jsi svého "plácnem si" limitu.
"revolvierende Forderung" eine Forderung, bei der die Kreditinanspruchnahme bis zu einem von dem Institut gesetzten Limit durch Inanspruchnahmen und Rückzahlungen nach dem freien Ermessen des Kunden schwanken darf;
„revolvingovou expozicí“ jakákoli expozice, kdy může zůstatek zákazníka kolísat na základě jeho rozhodnutí půjčit si nebo splatit dluh, a to až do dohodnutého limitu;
die Kredite sind revolvierend, unbesichert und, solange sie nicht in Anspruch genommen wurden, vom Kreditinstitut jederzeit und unbedingt kündbar (in diesem Zusammenhang sind revolvierende Kredite definiert als Kredite, bei denen die Kreditinanspruchnahme bis zu einem von dem Kreditinstitut gesetzten Limit durch Inanspruchnahmen und Rückzahlungen nach dem freien Ermessen des Kunden schwanken darf).
jedná se o nezajištěné revolvingové expozice, které, pokud nejsou okamžitě čerpány, může daná úvěrová instituce bezpodmínečně zrušit (v tomto smyslu jsou revolvingové expozice definovány jako expozice, u nichž může zůstatek zákazníka kolísat na základě rozhodnutí daného zákazníka půjčit si nebo splatit dluh, a to až do určitého limitu stanoveného úvěrovou institucí).
Um die Kosteneffizienz der Gemeinschaftsregelung zu verbessern, sollten Luftfahrzeugbetreiber zertifizierte Emissionsreduktionen (certified emission reduction, „CER“) und Emissionsreduktionseinheiten (emission reduction unit, „ERU“) aus Projektmaßnahmen verwenden können, um Verpflichtungen zur Abgabe von Zertifikaten bis zu einem harmonisierten Limit nachzukommen.
Za účelem zvýšení nákladové efektivnosti systému Společenství by měli mít provozovatelé letadel možnost používat certifikované jednotky snížení emisí (dále jen „CER“) a jednotky snížení emisí (dále jen „ERU“) z projektových činností, aby mohli plnit závazky ohledně vyřazování povolenek až do harmonizovaného limitu.
(21) Um die Kosteneffizienz des Systems zu verbessern, sollten Luftfahrzeugbetreiber zertifizierte Emissionsreduktionen (certified emission reductions, "CER") und Emissionsreduktionseinheiten (emission reduction units, "ERU") aus Projektmaßnahmen verwenden können, um Verpflichtungen zur Abgabe von Zertifikaten bis zu einem harmonisierten Limit nachzukommen.
(21) Za účelem zvýšení nákladové efektivnosti systému by měli mít provozovatelé letadel možnost používat certifikované jednotky snížení emisí (dále jen „CER“) a jednotky snížení emisí (dále jen „ERU“) z projektových činností, aby mohli plnit závazky ohledně vyřazování povolenek až do harmonizovaného limitu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie machte ferner geltend, dass ihre Liquiditätsstatistik deutlich innerhalb der aufsichtsrechtlichen Limits wie auch innerhalb ihrer eigenen internen Limits geblieben war.
Rovněž zdůraznila, že statistické údaje o její likviditě byly v mezích stanovených předpisy a rovněž v jejích vlastních interních mezích.
Es gibt ein Limit, wie viele Sandwiches Ich kann vom Boden essen.
Jsou jistý meze, kolik sendvičů můžu sníst z podlahy.
Outer Limits – Die unbekannte Dimension
Na schön, aber jeder hat sein Limit.
Dobrá. ale každej má svou mez.
für die Einhaltung der OGAW-Risikolimits zu sorgen, worunter auch die gesetzlichen Limits für das Gesamt- und das Kontrahentenrisiko gemäß den Artikeln 41, 42 und 43 fallen;
zajišťovat dodržování systému omezení rizik pro SKIPCP včetně zákonných mezí pro celkovou expozici a riziko selhání protistrany v souladu s články 41, 42 a 43;
Sie warnen uns vor Gefahr, zeigen uns unser Limit, schützen uns vor Leichtsinn.
Varuje vás před nebezpečím, A dohlíží abychom nikdy nepřekračovali své meze.
Zwar hat die chinesische Regierung ihre Bereitschaft geäußert, in ihrem Bemühen um Strukturreformen und eine Neuausrichtung der Wirtschaft einen gewissen Wachstumsrückgang in Kauf zu nehmen. Doch die Auswirkungen eines Zusammenbruchs des Eigenheimmarktes auf den Finanzsektor würden das Wachstum unter das akzeptable Limit drücken.
Přestože čínská vláda vyjádřila ochotu obětovat část růstu v zájmu uskutečnění strukturální reformy a úpravy rovnováhy, dopady krachu trhu s bydlením na finanční sektor by zapříčinily zpomalení růstu pod přijatelnou mez.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es gibt kein Limit, wie stark du sein möchtest oder Alles was du benötigst, hast du bereits.
Neexistuje žádná mez pro to, jak moc silným se staneš, nebo jak rychle poběžíš.
der Geschäftsleitung regelmäßig über den aktuellen Risikostand bei jedem verwalteten OGAW und jede tatsächliche oder vorhersehbare Überschreitung der für den jeweiligen OGAW geltenden Limits Bericht zu erstatten, um zu gewährleisten, dass umgehend angemessene Maßnahmen eingeleitet werden können;
poskytovat pravidelné zprávy vedoucí osobě či osobám o současné úrovni rizik podstupovaných každým spravovaným SKIPCP a o případném skutečném nebo předpokládaném porušení jejich mezí s cílem zajistit, aby byla rychle přijata patřičná opatření;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Limits
|
limitů 1
|
Limite
|
limity 12
|
Strategic Arms Limitation Talks
|
SALT
|
Limited Liability Company
|
Společnost s ručením omezeným
|
Automatic Volume Limiter System
|
Automatic Volume Limiter
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Händler können im Rahmen festgelegter Limits und der genehmigten Strategie eigenständig Positionen eingehen und steuern,
obchodníci jsou oprávněni otevírat a řídit pozici v rámci schválených limitů a v souladu se schválenou strategií;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Solche Limite können lediglich für normale Zahlungsaufträge festgelegt werden .
Tyto limity lze stanovit pouze pro běžné platební příkazy .
Limite können nur gegenüber einer gesamten AL-Gruppe festgesetzt werden .
Limity lze stanovit ve vztahu ke skupině AL jen jako celku .
Limite zwischen null und 1 Mio . EUR sind nicht möglich .
Limity v rozmezí od nuly do 1 milionu EUR nelze stanovit . 6 .
Limite können weder gegenüber einem einzelnen PM-Konto eines AL-Gruppenmitglieds noch von AL-Gruppenmitgliedern untereinander festgelegt werden .
Limity nelze stanovit ve vztahu k jedinému účtu PM člena skupiny AL ; limity nemohou stanovit ani členové skupiny AL vůči sobě navzájem .
Limite können nicht gegenüber einem einzelnen PM-Konto eines AL-Gruppenmitglieds festgelegt werden .'
Limity nelze stanovit ve vztahu k jedinému účtu PM člena skupiny AL ."
wie bei Algorithmus 1 die Liquiditätspositionen, Limite und Reservierungen jedes betreffenden PM-Kontos ermitteln und überprüfen;
vypočte a ověří likvidní pozice, limity a částky rezervované likvidity každého příslušného účtu PM jako podle algoritmu č. 1 a
prüfen, ob die von den TARGET2-Teilnehmern festgelegten Limite und Reservierungen hinsichtlich jedes relevanten PM-Kontos eingehalten werden.
ověří, zda jsou ve vztahu ke každému příslušnému účtu PM dodrženy limity a částky rezervované likvidity stanovené jednotlivými účastníky TARGET2.
b ) Bei Algorithmus 2 ( "partial ") wird die [ Name der Zentralbank einfügen ] i ) wie bei Algorithmus 1 die Liquiditätspositionen , Limite und Reservierungen jedes betreffenden PM-Kontos ermitteln und überprüfen ;
b ) Podle algoritmu č . 2 ( "partial ") [ vlož název centrální banky ] : i ) vypočte a ověří likvidní pozice , limity a částky rezervované likvidity každého účtu PM jako podle algoritmu č .
b ) Bei Algorithmus 2 ( "partial ') wird die [ Name der Zentralbank einfügen ] i ) wie bei Algorithmus 1 die Liquiditätspositionen , Limite und Reservierungen jedes betreffenden PM-Kontos ermitteln und überprüfen ;
2 ( "partial ") [ vlož název centrální banky ] : i ) vypočte a ověří likvidní pozice , limity a částky rezervované likvidity každého příslušného účtu PM jako podle algoritmu č .
Trotz des Starts eines der Algorithmen 1 bis 4 können in die Eingangsdisposition eingestellte Zahlungsaufträge dort umgehend abgewickelt werden , wenn die Positionen und Limite der betreffenden PM-Konten der TARGET2Teilnehmer mit der Abwicklung dieser Zahlungsaufträge und der Abwicklung von Zahlungsaufträgen im Rahmen des laufenden Optimierungsverfahrens im Einklang stehen .
1 až 4 , lze nicméně zúčtovat ihned ve vstupním zpracování , jsou-li pozice a limity účtů PM dotčených účastníků TARGET2 slučitelné se zúčtováním těchto platebních příkazů a se zúčtováním platebních příkazů v rámci stávajícího optimalizačního postupu .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Limit
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Darjeeling s ručením omezeným
Strategic Arms Limitation Talks
Jaký je strop pro sázení?
Chytáš se rychle, co dál?
Outer Limits – Die unbekannte Dimension
- Ist das Limit nicht 15?
Myslíš, že tě to opravňuje kritizovat moji rodinu?
Vier Kilo ist mein Limit.
Nesním víc než tři litry.
Ja, ist eine Limited Edition.
Ein Toast, auf Shelby Limited!
Přípitek na Shelbyovy s.r.o.!
- Heute gibt es kein Limit.
- Ich habe mein Limit erreicht.
Harsh Times – Leben am Limit
ggf. Ergebnisse des Limit-Tests;
výsledek limitní zkoušky, pokud byla provedena,
- Der Himmel ist das Limit.
Ich lebe ziemlich am Limit.
Už tak žiju skoro z ruky do huby.
Dneska se toho bude ještě hodně dít.
- Was ist ein Hard Limit?
Zudem werden keine Limite und Reservierungen berücksichtigt .
K limitům ani částkám rezervované likvidity se nepřihlíží .
Gewonnen und noch weit unter dem Limit.
Nakopal jsem mu prdel a ještě mi zůstal čas.
10 Minuten. Das ist mein Limit.
Die Ausgestoßenen war bei Outer Limits, Sir.
Nehodící se Zanti byl v Krajních mezích, pane.
- Nein Danke, zwölf sind mein Limit.
- Ne, díky. Víc než 12 nezvládnu.
Das einzige Limit ist eure Vorstellungskraft.
Omezuje vás pouze vaše mysl.
Okay, das ist mein Barney Limit.
Ok, víc Barneyho už nesnesu.
Gespielt wird "No Limit - Hold 'em Poker".
Jak zajisté víte, hrát se bude neomezený Hold'em poker.
Aber das sprengt mein Limit etwas.
To je ale mimo mé finanční možnosti.
Normale Limits gelten nicht für Transwarp-Variablen.
Limity nám známého subprostoru se nevztahují na proměnné u transwarpu.
Beckham Schienbeinschoner Limited Edition zu Weihnachten.
Limitovanou edici Beckhamoho chráničů holení k vánocům.
Ich habe nun ein unbegrenztes SMS-Limit.
Teď už mám neomezené zprávy.
Sie haben Ihr Limit erreicht, Kusanagi.
Dosáhla jsi svých mezí, Kusanagi.
Außerdem ist das 'ne Limited Edition.
Ale je to limitovaná edice.
Private Limited Company (Gesellschaft mit beschränkter Haftung)
Soukromá společnost s ručením omezením
5 Minuten ist das äußerste Limit.
5 minut je maximum, ani nejsilnější srdeční svalstvo nemůže dál pracovat.
Heute gibt es kein verdammtes Limit!
Dnešní noc je bez zkurvenejch limitů.
Ich hab es bis ans Limit geflogen.
Lítal jsem s ním na hranici možností.
Das Limit war nötig, falls er klemmt.
Nevíme jistě, jestli necouvne.
Ich habe mein Hass-Limit erreicht.
Už mám plnou kapacitu věcí, co nesnáším.
Warum verdoppeln wir nicht einfach das Limit?
Proč prostě nezdvojnásobíme částku, kterou můžeme utratit?
Setzen Sie doch bitte das Limit rauf.
Začneme soutěžit s minimem.
Ganz ruhig, ich bin genau am Limit.
Wir sind 1000m über dem Limit.
Už jsme kilometr za bezpečnou zónou.
Und die ist fast am Limit.
A na té už také moc nezbývá.
Das medizinische Personal im Norden Deutschlands kämpft wirklich am Limit.
Lékařský personál v severním Německu pracuje opravdu na hranici možností.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Solche Limite können lediglich für normale Zahlungsaufträge festgelegt werden .
Tyto limity lze stanovit pouze pro běžné platební příkazy .
Limite zwischen null und 1 Mio . EUR sind nicht möglich .
Limity v rozmezí od nuly do 1 milionu EUR nelze stanovit . 6 .
Schicken Sie ihr noch 4 Dutzend ins Canadian Limited.
Pošlete další čtyři tucty do salónku A, Hlavní nádraží.
- Ich bin noch weit unter dem Limit, Lori.
- Klídek, dám na sebe pozor.
Überweisung genehmigt von Daniel Dalton, Jr., Vidak Limited
Převod schválil Daniel Dalton, ml. za firmu Vidak
Der Staub und Wind heute, brachte sie ans Limit.
Dost je dneska podráždil už vítr a prach.
Limite können nur gegenüber einer gesamten AL-Gruppe festgesetzt werden .
Limity lze stanovit ve vztahu ke skupině AL jen jako celku .
Er hatte ein Paar, aber er ist unter dem Limit.
Něco málo, ale je to v normě.
Nur so zur Info. Drei ist das Limit.
Jen abyste věděli, tři jsou strop.
Ich meine, ich muss meine Kreditkarten bis ans Limit ausnutzen.
Abych to zaplatila, tak bych samozřejmě musela přečerpat všechny svoje kreditky, ale co by mi po tom bylo?
Sie haben Ihr Limit erreicht und können nichts mehr dazunehmen.
Vyčerpal ses a nezvládneš už jedinou další věc.
Die Deluxe-Limited-Edition vom "Wilder Westen und Hexen"
Luxusní limitovaná verze "Divokého západu a čarodějnic"
Alle meine Kreditkarten sind bis zum Limit ausgeschöpft.
Vyčerpala jsem všechny kreditky. Co budu dělat?
Schau, Ich hab mein Ali-Limit für einen Tag erreicht.
Hele, už jsem měla Ali za jeden den dost.
Ich hatte bereits zwei, das ist mein Limit.
Už jsem měla dvě, to je moje maximum.
Es ist ein 1999er Scarpello Limited Edition. Afrikanisches Schwarzholz.
To je 1999 Scarpello z limitované edice.
Es gibt Limits, was man tagsüber zeigen kann.
To, co můžete během dne získat, je limitované.
Die Karte, die sie mir gestohlen hatte, war am Limit.
Ta karta, kterou mi ukradla byla přečerpaná.
Ausgezahlte Anteile an Aktiengesellschaften (Redeemed Shares in Limited Liability Companies)
jsou investiční fondy, které investují zejména do cenných papírů jiných než akcie.
Ein internationales Limit hätte Simbabwe (und dessen Nachbarn) rechtzeitig gewarnt:
Zimbabwe (a jeho sousedy) by mezinárodně uznávaná maximální délka funkčního období vykázala z mezinárodního dění už dávno:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sind wir heute ans Limit gegangen oder was?
Tak jak jsme to dneska roztočili?
Aber irgendwer hat das Limit meiner Kreditkarte erreicht.
Ale někdo vyluxoval mou kreditku.
Mögliche Kopplung von Fusionsreaktoren, aber der Kühlmitteldruck ist am Limit.
Chtělo by to další fůzní reaktory, ale už teď jede chlazení na maximum.
Hard Limits sind alles, was ein automatisches No-Go ist.
Tvrdé limity znamenají něco, co je automaticky nepřístupné.
Oh, es ist meine "Natürliches Gesicht" Limited Edition
To je moje speciální edice Přírodní tvář
Damit ist sie off Limit für jeden Schwanz außer meinem.
To znamená, že vy od ní dáte péra pryč.
Wir repräsentieren die "Noble Corporation PLC Limited", intergalaktisch.
Zastupujeme firmu Noble s ručením omezeným.
in Übereinstimmung mit einer Lufttüchtigkeitsanweisung oder einem Airworthiness Limitation Item durchgeführt werden, sofern nicht ausdrücklich von der Lufttüchtigkeitsanweisung oder dem Airworthiness Limitation Item erlaubt und/oder
je prováděn v souladu s příkazem k zachování letové způsobilosti (AD) nebo položkou omezující letovou způsobilost (ALI), není-li to v AD nebo ALI výslovně povoleno a/nebo
Jedes Wochenende fuhr ich schon am Freitag die erste Runde am Limit und beendete am Sonntag die letzte Runde auch am Limit.
V pátek jsem vyrazil do prvního kola na plný plyn a v neděli jsem projel poslední zatáčku stejně tak.
Sie machte ferner geltend, dass ihre Liquiditätsstatistik deutlich innerhalb der aufsichtsrechtlichen Limits wie auch innerhalb ihrer eigenen internen Limits geblieben war.
Rovněž zdůraznila, že statistické údaje o její likviditě byly v mezích stanovených předpisy a rovněž v jejích vlastních interních mezích.
Zudem müssen bei Algorithmus 5 keine Limite und Reservierungen berücksichtigt werden .
Navíc u algoritmu č . 5 není třeba přihlížet k limitům ani rezervování .
Höchstbietungsbetrag ( maximum bid limit ) : Betragsmäßige Obergrenze für Gebote von einzelnen Geschäftspartnern bei einer Tenderoperation .
Kupní cena ( Purchase price ) : Cena , za kterou jsou nebo mají být aktiva prodána prodávajícím kupci .
Streichung des Begriffs „Fristen“ („time limits”), um keinen Widerspruch zum Begriff „unverzügliche"(„without delay”) zu erzeugen.
Vypuštění pojmu „časové lhůty“, aby nedocházelo k rozporu s formulací „bezodkladně“.
Er kann als Botschafter, der so viele Interessen zu wahren hat, nicht ans äußerste Limit gehen.
Velvyslanec jedná v krizích vždy s úmyslem ochránit více lidí současně.
- Als Mehrheitseigner des British Imperial Lubrication and Coolant Co., Limited, ist Alexander Grayson jetzt Euer Auftraggeber.
Jako většinový vlastník British Imperial Lubrication and Coolant je nyní Alexander Grayson vaším zaměstnavatelem.
Es war als, als hätte ich mein Limit an Lebenslügen erreicht.
Bylo to jako bych dosáhl té nejvyšší mezi v lhaní.
Die Träger sagen, er pokert im Century-Limited-Zug, wenn er aus New York kommt.
Porádá prý zmanipulovanou hru ve vlaku, pri ceste z New Yorku.
Besser ich fahre zurück, bevor Susan meine Kreditkarte ans Limit bringt.
Musím jet za Suzan, než mi vybílí zcela mou kartu.
Aber ich fahre nach Hause in meinem Limited Edition Escalade als es mich trifft.
Ale jel jsem domů ve svém Escalade z limitované edice a pak mě to napadlo.
Und was wurde überhaupt aus meiner Limited-Edition-DVD von dem klassischen 1989er Silverman/McCarthy-Streifen
A co se stalo s limitovanou edicí DVD klasiky z roku 1989, dovádění Silvermana-McCarthyho,
Shelby Brothers Limited, ist jetzt der drittgrößte, - legale Rennstreckenbetreiber im Land.
Shelby Brothers, s.r.o., je teď třetí největší legální dostihová společnost v zemi.
Ich habe schon an meinem Limit gearbeitet, als ich wusste, was "verknöchert" bedeutet.
Já jsem právě byla na vrcholku svých znalostí, když jsem věděla "osifikaci".
Sie warnen uns vor Gefahr, zeigen uns unser Limit, schützen uns vor Leichtsinn.
Varuje vás před nebezpečím, A dohlíží abychom nikdy nepřekračovali své meze.
Wie mein Mann gesagt hat, ist Shelby Company Limited zurzeit erfolgreich.
Jak řekl můj manžel, Shelby, s.r.o. je velmi úspěšná společnost.
wie bei Algorithmus 1 die Liquiditätspositionen, Limite und Reservierungen jedes betreffenden PM-Kontos ermitteln und überprüfen;
vypočte a ověří likvidní pozice, limity a částky rezervované likvidity každého příslušného účtu PM jako podle algoritmu č. 1 a
Händler können im Rahmen festgelegter Limits und der genehmigten Strategie eigenständig Positionen eingehen und steuern,
obchodníci jsou oprávněni otevírat a řídit pozici v rámci schválených limitů a v souladu se schválenou strategií;
Obergrenzen für die Kreditaufnahme und/oder Leverage-Limits, denen der Organismus für gemeinsame Anlagen unterliegt.
Limity půjček a/nebo páky subjektu kolektivního investování.