Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
1 – Použijte jeden list pro každý měsíc a jeden řádek pro každý den.
1 – Für jeden Monat ein Blatt ausfüllen und für jeden Tag eine Zeile.
Nikdy jste nechtěly vědět, kolik listů je na stromě?
Überlegst du nie, wie viele Blätter ein Baum hat?
Květy, listy a ostatní části rostliny se odstraní.
Blüten, Blätter und andere Pflanzenteile werden entfernt.
Každý si vezme list papíru a napíše jména všech žijících členů vaší rodiny.
Jeder nimmt ein Blatt Papier und schreibt die Namen aller lebender Familienmitglieder auf.
Směr měření C podle definice v listu DxR/7.
Messrichtung C, wie auf Blatt DxR/7 definiert.
Láska může rozdrtit všechny cihly v téhle budově a to jen tímhle jediným listem.
Die Liebe kann die Mauern dieses Gebäudes mit einem einzigen Blatt zum Einsturz bringen.
Zeminu, značně znečištěné listy a jiné vnější nepoživatelné a poškozené listy je z každé jednotky třeba odstranit.
Erde, stark mit Erde verschmutzte und andere äußere nicht essbare und beschädigte Blätter sind von den einzelnen Proben zu entfernen.
Phile, proč nedáš na stůl nějaké listy navíc?
Phil, warum hast du nicht mehr Blätter auf den Tisch gelegt?
V případě více než jednoho žalobce použijte další listy.
Bei mehr als einem Antragsteller bitte zusätzliche Blätter verwenden.
Zkusím najít listy, které by tu rány vyčistily.
Später werde ich Blätter sammeln und die Wunde säubern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bellario nám v listě doporoučí mladého, učeného doktora.
Der Brief empfiehlt uns einen jungen und gelehrten Doktor.
Avšak když jste byla již list odeslala, zrazoval vás před dostaveníčkem?
Dann, nachdem Sie den Brief abgeschickt hatten, riet er Ihnen davon ab, die Verabredung einzuhalten.
Ve Vídni četl Ignatz Valeriin list zas a znovu.
In Wien las Ignatz Valeries Brief wieder und wieder.
2. Brief des Paulus an die Korinther
Otče, poslyšte, co tento list praví:
Hören Sie, was in dem Brief steht.
1. Brief des Paulus an die Korinther
Očividně někdo poslal anonymní list jeho ženě.
Jemand hatte seiner Frau einen Brief geschrieben.
Můj pane, zde je váš pověřovací list.
Mein Lord, hier sind eure patentierten Briefe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Seznam výrobků, které se přidávají na seznam „List of products subject to prior surveillance“
Erzeugnisse, die in die Liste der unter die vorherige Überwachung fallenden Erzeugnisse aufzunehmen sind
List of companies subject to restriction or banning measures
Die Liste der Gesellschaften, gegen die Maßnahmen der Beschränkung oder des Verbots ergangen sind
List of UN resolutions on Kashmir (1948-1971)
Liste der Resolutionen der Vereinten Nationen zu Kaschmir (1948-1971)
V rámci předběžného šetření hodlá státní zastupitelství ve Vídni nařídit prohlídky, zejména v prostorách užívaných zaměstnanci strany „Liste Martin“, a vyžádat si informace týkající se bankovních účtů a převodů v Rakousku i v Německu.
Im Rahmen des Ermittlungsverfahrens beabsichtigt die Staatsanwaltschaft Wien die Anordnung der Durchsuchung von Orten und Gegenständen, insbesondere der durch die Mitarbeiter der „Liste Martin" genutzten Räumlichkeiten, des weiteren die Anordnung von Auskünften über Bankkonten und Bankgeschäfte sowohl in Österreich als auch in Deutschland.
Dne 12. února 2003 oficiální webové stránky politické strany „Lista Di Pietro“ zveřejnily článek, jehož autorem byl pan Di Pietro a který byl již předtím, dne 26. října 2002, zveřejněn v deníku „Rinascita“.
Am 12. Februar 2003 wurde auf der offiziellen Website der Partei „Liste Di Pietro“ ein Artikel von Herrn Di Pietro veröffentlicht, der am 26. Oktober 2002 bereits in der Tageszeitung „Rinascita“ veröffentlicht worden war.
Vnitrostátní předpisy, které Dánsko oznámilo, jsou předpis č. 22 ze dne 11. ledna 2005 o potravinářských přídatných látkách (Bekendtgørelse nr 22 af 11.1.2005 om tilsætningsstoffer til fødevarer) a dánský pozitivní seznam povolených potravinářských přídatných látek (Liste over tilladte tilsætningsstoffer til fødevarer, „Positivlisten“).
Bei den von Dänemark mitgeteilten einzelstaatlichen Bestimmungen handelt es sich um die Verordnung Nr. 22 vom 11.1.2005 über Lebensmittelzusatzstoffe (Bekendtgørelse nr 22 af 11.1.2005 om tilsætningsstoffer til fødevarer) und die Positivliste zugelassener Lebensmittelzusatzstoffe (Liste over tilladte tilsætningsstoffer til fødevarer, „Positivlisten“).
Vnitrostátními ustanoveními, která Dánsko dne 20. listopadu 2009 oznámilo, jsou předpis č. 22 ze dne 11. ledna 2005 o potravinářských přídatných látkách (Bekendtgørelse nr 22 af 11.1.2005 om tilsætningsstoffer til fødevarer) a dánský pozitivní seznam povolených potravinářských přídatných látek (Liste over tilladte tilsætningsstoffer til fødevarer, „Positivlisten“).
Bei den am 20. November 2009 von Dänemark mitgeteilten einzelstaatlichen Bestimmungen handelt es sich um die Verordnung Nr. 22 vom 11. Januar 2005 über Lebensmittelzusatzstoffe (Bekendtgørelse nr 22 af 11.1.2005 om tilsætningsstoffer til fødevarer) und die Positivliste zugelassener Lebensmittelzusatzstoffe (Liste over tilladte tilsætningsstoffer til fødevarer, „Positivlisten“).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Blätter und innere Knoten in der Graphentheorie
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit List
135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rodný list, úmrtní list, v pořádku.
Geburtsurkunde, die Sterbeurkunde auch.
List 3: List pro činnosti C
Formblatt 3: Formblatt für C-Tätigkeiten
Elektronický mailing list
Das ist eine Heiratserlaubnis.
Die Geburtsurkunde Ihrer Tochter.
Kdo podepsal úmrtní list?
Wer hat den Totenschein ausgestellt?
Vypadáte jako notový list.
Sie sehen wie ein Notenblatt aus.
Tady jsme nepopsanej list.
Es gibt keine Technikdaten.
Keine Geburtsurkunde, nichts?
Ich will die Heiratsurkunde.
Ich bekomme von Ihnen das Papier.
Reden wir über was anderes, ok?
Deshalb sind alle Gedichte Lügen.
identifikační list právnické osoby
Formular mit Angaben zur Rechtsform des Antragstellers
Sežvýkej tenhle list perilly.
Kau mal an diesem Sesamblatt.
Potřebuju její rodný list.
Jack, ich brauche ihre Geburtsurkunde.
Ihr Gehirn ist sozusagen noch leer.
Gab es denn einen Totenschein?
- Sie haben seine Geburtsurkunde.
- Der Name für den Geburtsschein?
Es ist eine Geburtsurkunde.
Unterschreib auch die Kopie.
Ist das etwa ein Lorbeerblatt?
Úmrtní list, pane Franksi.
Den Totenschein bitte, Mr. Franks.
Es gibt sogar eine Sterbeurkunde.
Dieses Dokument gehört mir.
Mátový list příliš ostrý.
Nicht dorthin, zu scharfe Minzblätter.
Willst du, 'ne Geburtsurkunde?
Gut, hier sind noch die Wagenpapiere.
Du zitterst ja wie Espenlaub.
Ich habe keine Erdurkunde.
- Oddací list jeho matky Marlene.
Eine Heiratsurkunde. Von seiner Mutter, Marlene.
- Beginn den morgigen Tag neu.
Tohle je úžasnej play list.
Das ist eine fantastische Playlist.
- Viděla jsi její úmrtní list?
- Du hast ihre Sterbeurkunde gesehen?
Musím vidět váš pracovní list.
Ich muss ein Auftragsformular sehen.
- Das ist meine Geburtsurkunde.
Viděla jsem váš rodný list.
- Ich hab deine Geburtsurkunde gesehen.
-Požádal jsem o živnostenský list.
Ich habe die Lizenz schon beantragt.
Jeho rodný list je zapečetěný.
Seine Geburtsdaten sind verschlüsselt.
Průvodní list, propustka od nepřítele.
Es ist ein Geleitbrief! Ausgestellt von unserem Feind!
Dokonce maj i živnostenskej list.
Die haben sogar die Betriebslizenz.
Kašlu na ten oddací list.
Scheiß auf die Heiratsurkunde.
Něco jako fíkový list, víš?
Wie so eine Art Feigenblatt, verstehst Du?
"Ukaž mi ten stvrzující list."
Zeigen Sie mir Ihre Auftragsliste.
Tady je ten nákladový list.
Zapomeňte na minulost, obraťte list.
Lasst die Vergangenheit ruhen!
Něco jako první list Korintským?
Oh, wie die Ersten Korinther?
Ta by přivezla rodnej list.
Die würde dann die Geburtsurkunde vorbeibringen.
Potřebuju rodný list tvého strýce.
Ich brauche die Geburtsurkunde deines Onkels.
Žádnej průvodní list vám nedaj.
Die sind nicht hier, um euch zu beschützen.
Žádný rodný list. Žádné doklady.
Keine Geburtsurkunde oder Papiere.
Pomohlo mi to otočit list.
Es half mir, alles hinter mir zu lassen.
Vypadá to jako list kontaktů.
Sieht aus wie eine Kontaktliste.
Já bych radši otočil list.
Wisst ihr was, ich blättere einfach weiter.
- Das ist die Verkaufsurkunde.
Cassidyho pas a rodný list.
Cassidys Pass und Geburtsurkunde.
ponechá si vývozní útržkový list.
sie behält den Ausfuhrabschnitt ein.
Něco jako list s úkolama.
Wie ein Punkt auf der Tagesordnung.
Ich habe hier Ihren Totenschein.
Jeho rodný list, lékařská minulost.
Seine Geburtsurkunde aus New Jersey, die medizinische Vergangenheit.
Už mám skoro výuční list.
Jeho rodný list tady není.
Seine Geburtsurkunde ist nicht hier.
Viděla jsem její úmrtní list.
- Ich sah ihren Totenschein.
Prosím nehledej můj rodný list.
Bitte suche nicht nach meiner Erdurkunde.
Není tu žádný rodný list.
Hier drin ist keine Erdurkunde.
Ukážete mi nějáký úmrtní list?
Dann würde ich gerne den Totenschein sehen, bitte.
Úmrtní list přiložen v souboru.
Todesurkunde in der Datei gespeichert.
- Doručíš ten list Robinovým mužům.
- Bringen Sie dies Robins Männern.
A) Common Interest or Christmas shopping list?
A) Gemeinsame Interessen oder Weihnachtswunschzettel?
a vypracovat jednotný a harmonizovaný nákladní list
und ein einheitliches und harmonisiertes Muster für einen Frachtbrief zu erstellen
Běž se podívat, jak mu jde list.
Geh zum Tisch und schau, wie das Spiel läuft.
Jen jsem našel úmrtní list Richarda Mulpuse.
Ich habe gerade eine Todesurkunde für Richard Mulpus gefunden.
Ty jsi konečně našel svůj rodný list.
Du hast doch noch deine Geburtsurkunde gefunden.
Nevěřím ti ani slovo, takže obrať list.
Lass diese idiotischen Storys.
Právě jsem našel úmrtní list Richarda Mulpuse.
Ich fand gerade eine Sterbeurkunde für Richard Mulpus.
Pane Chane, tento list je pro návštěvy.
Diese Leute hier möchte ich bei meiner Party sehen.
Je to list dubu a javoru.
Es ist ein Eichen-und ein Ahornblatt.