Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
An meinem ersten freien Abend war ich in ein Lokal namens „Schinok“ eingeladen.
První volný večer jsem byl pozván do podniku nazvaného „Šinok“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dude, das wirkt wie ein Lokal für Familien, oder?
Kámo, tohle vypadá jako rodinný podnik, ne?
Lynn sagt, er brachte dich dazu, Jacks neues Lokal in Soma zu leiten?
Lynn říkal, že ti zařídil vedení nového Jackova podniku v Soma.
So führt man kein Lokal, Mann.
Takhle se nevede nóbl podnik, pane!
Wir könnten Herrn Gerard vorschlagen, uns das nächste Mal zu benachrichtigen, wenn verdächtige Gestalten sein Lokal betreten.
Měli bychom Monsieur Gerarda upozornit, že až jeho podnik příště navštíví podezřelé osoby, měl by nás informovat.
In meinem eigenen Lokal habe ich keine Ruhe.
V mém vlastním podniku mě nenechají na pokoji!
Averell hat Sie hergebracht und Ihnen das Lokal gegeben.
Podívejte, vás přivedl a do podniku uvedl Jim Averell.
Sie schlug ein kleines Lokal vor, das sehr freundlich und ruhig war.
Navrhla trochu odlehlý podnik, který byl okouzlující a intimní.
Ich war in meinem Leben noch nie in so einem Lokal.
Nikdy v životě mě nenapadlo vstoupit do takového podniku.
Das ist ein gutes Lokal. Ich war schon ewig nicht mehr hier.
No, tohle je pěknej podnik Už jsem tu nebyl roky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rosie fand das Restaurant fröhlich und locker, ein Lokal, wo man atmen konnte.
Rosii restaurace připadala veselá a otevřená jako místo, kde se dá dýchat.
Fotos an einer Wand. In einem Lokal, das es gar nicht mehr gibt.
"Fotografie na zdi" v jednom místě, které už ani neexistuje.
Bevor er dieses Lokal eröffnete, war er Filmregisseur.
Předtím než řídil tohle místo, býval filmovým režisérem.
Vielleicht sind beide aufgetaucht, um das Lokal zu überfallen, und "bam", haben sich zufällig getroffen.
Možná oba chtěli krást na stejném místě. Bum, stříleli jeden na druhého.
Ich brauche ein Lokal, das der Frau zeigt, was für ein Mistkerl ich bin.
OK, musím tu holku vzít na místo, které hlásá: "Jsem hajzl."
Ich war letztens in einem netten Lokal.
No, já jsem nedávno byl na dobrém místě.
Wir haben immer noch keine Personenanzahl, also kann ich auch nicht nach einem Lokal suchen.
Pořád nevíme, kolik bude hostů, takže nemůžu začít shánět místo.
- Ja, ich kenne ein ganz nettes Lokal.
- Jo, znám jedno dobrý místo.
Und die Personenzahl, damit wir ein Lokal aussuchen, und dem Caterer ein Budget sagen können.
A jejich počet, abych mohla určit místo a zajistit zásobovatele.
Willst du nicht ein hippes und angesagtes Lokal haben, wo sich eine gewisse Magazin Herausgeberin aus Paris wohl fühlt?
Nechceš cool a trendy místo, kde se bude jistá vydavatelka pařížského magazínu cítit jako doma?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Partie Pfeilwerfen, die am anderen Ende des Lokals im Gange war, kam gute dreißig Sekunden zum Stillstand.
Ti, kteří házeli šipky na druhém konci lokálu, asi na půl minuty přerušili hru.
Wenn du lebensmüde bist, nicht in meinem Lokal.
-Proč jste si pro sebevraždu vybral můj lokál?
Er wollte gerade noch einmal Bier bestellen, als der alte Mann plötzlich aufstand und hastig in das stinkende Pissoir in der Ecke des Lokals schlurrte.
Chtěl objednat další pivo, když stařec najednou vstal a kvapně se odšoural na páchnoucí pisoár na konci lokálu.
Die soziale Norm schreibt vor, dass ich mich in einem Lokal gehen lasse.
Společenské konvence nařizují, abych se trochu uvolnil v nejbližším lokále.
Das Schachbrett wartete immer auf ihn, sein Ecktisch war immer reserviert. Sogar wenn das Lokal voll war, hatte er ihn für sich allein, da niemand Wert darauf legte, zu nahe von ihm sitzend gesehen zu werden.
Vždycky na něj čekala šachovnice, stůl v rohu byl pokaždé volný; měl ho sám pro sebe i tehdy, když bylo v lokále plno, protože nikdo nestál sedět příliš blízko něj.
Wissen Sie, Sie kommen nun schon 20 Jahre in mein Lokal.
Víš co, už dvacet let chodíš do mýho lokálu.
Gleich nach dem Anruf taucht Götten in dem Lokal auf und spricht die leicht erkennbare Blondine an.
Po tom telefonátu se v lokálu objeví Götten a osloví nápadnou blondýnu.
Ein Schankkellner, bei dem er Bier trank. Zwei Mädchen, mit denen er in einem Lokal tanzte.
Číšník, u něhož pil pivo, dvě dívky, s nimiž tancoval v jednom lokálu.
Das halbe Lokal ist schon leer.
-Půlka lokálu už je prázdná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe das Mädchen in einem Lokal getroffen.
To děvče jsem potkal v hospodě.
Mich ängstigt es, dass ich an dem Lokal gehalten habe.
Kdybych neměl takový hlad, nikdy bych u tý hospody nezastavil, je děsná.
Zufällig bin ich die Besitzerin dieses lausigen Lokals!
Já jsem náhodou majitelka týhle mizerný hospody.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er hat mehr Geld als irgend jemand in diesem Lokal.
Je to nejzazobanější člověk v celé místnosti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Italien geht von erheblichen Auswirkungen der Entlassungen auf lokaler Ebene aus.
Itálie očekává, že dopady propouštění budou citelné na místní úrovni.
Felicity, schalte bitte die lokalen Nachrichten ein.
Felicity, ukaž nám místní zprávy, prosím.
Statistiken spielen bei der Entwicklung einer effizienteren Tourismuspolitik auf europäischer, nationaler, regionaler und lokaler Ebene eine wichtige Rolle.
Statistiky plní důležitou úlohu při rozvoji politik v oblasti cestovního ruchu na evropské, národní, regionální a místní úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
OK, Chloe, Sie müssen den lokalen Untersuchungsbericht öffnen.
Dobrá Chloe, potřebuju, aby jsi zabavila místního koronera.
Spielen die regionalen/lokalen Behörden eine wesentliche Rolle, ist dies ebenfalls zusammenfassend anzugeben.
Mají-li regionální/místní orgány důležitou úlohu, tuto informaci uveďte a úlohu stručně popište.
Es sollte heißen "Lokale Polizei legt verwirrte Bürger rein."
Spíš by tam měli psát "Místní policie láká zmatené občany.
Weltraumdaten bewirken zwar einen großen lokalen Nutzen, Weltraumunternehmungen haben aber einen grundlegend globalen Charakter.
Ačkoliv kosmické údaje přinášejí značné místní výhody, kosmické projekty mají v zásadě globální charakter.
Abel Mindler, Truckfahrer, lokale Firma, wurde vor einem Jahr entlassen, hat alles verloren.
Abel Mindler, řidič kamionu v místní společnosti. Před rokem ho vyhodili, přišel o všechno.
Portugal reduziert die Zahl der lokalen Finanzämter im ersten Quartal 2014 um mindestens 25 % und bis Mai 2014 um weitere 25 %.
Portugalsko sníží počet daňových místních úřadů nejméně o 25 % v prvním čtvrtletí roku 2014 a o dalších 25 % do května 2014.
Nein, nein die IRA scheisst auf lokale Verkäufe.
Ne, ne, IRA na místní kupce prdí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Desirudin sollte wegen der Gefahr der Entstehung eines lokalen Hämatoms nicht intramuskulär verabreicht werden .
Desirudin by neměl být aplikován formou intramuskulární injekce vzhledem k možnosti vzniku lokálního hematomu .
Ray muss den Computer des Prototyps mit dem lokalen Netzwerk der Firma verbunden haben.
Ray musel připojit počítač prototypu do firemní lokální sítě.
Die Lärmbelastung ist hauptsächlich ein lokales Problem, das allerdings einer unionsweiten Lösung bedarf.
Znečištění hlukem je především lokální problém, který však vyžaduje řešení na úrovni Unie.
Laut Tsahal hat Bek versucht, eine lokale Al-Quaida-Zelle zu gründen.
Úřady prohlásily, že Bek se pokoušel spustit lokální buňky Al-Kájdy.
Resocortolbutyrat hat lokale und systemische glukokortikoide Wirkungen .
Resokortolbutyrát má lokální a systémové glukokortikoidní účinky .
Alles klar, lassen Sie sie erst lokal durchlaufen, dann national.
Fajn, srovnejte je nejdřív s lokální a pak i celostátní databází.
Resocortolbutyrat zeigt lokale und systemische glukokortikoide Wirkungen .
Resokortolbutyrát má lokální a systémové glukokortikoidní účinky .
Wegen der fantastischen Renditen investierten, private Investoren, Unternehmen, staatliche und lokale Regierungen besonders heftig.
Díky fantastické "návratnosti" investovali soukromí investoři, korporace, stát a lokální vlády velmi výrazně.
Der lokale Typ stimmt mit dem europaweiten Typ begrifflich überein.
Lokální typ je koncepčně stejný jako jeho příslušný celoevropský typ.
Das DPD zahlt nicht mal Überstunden, und die lokale Presse hat einen verdammten Helikopter.
Vedení ani nezaplatí přesčasy a lokální zpravodajství má vrtulník.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dies muss zweifelsohne nachteilige Auswirkungen auf die lokale Produktion gehabt haben.
To zcela jistě mělo nepříznivý dopad na lokální produkci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Laut Tsahal hat Bek versucht, eine lokale Al-Quaida-Zelle zu gründen.
Úřady prohlásily, že Bek se pokoušel spustit lokální buňky Al-Kájdy.
Wir leben in einer Zeit, in der aufgrund der Globalisierung jeder lokale Konflikt leicht zu einem weltweiten Konflikt werden kann.
Žijeme přitom v době, kdy jakýkoli lokální konflikt - dík globalizaci - může snadno přerůst v konflikt světový.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wegen der fantastischen Renditen investierten, private Investoren, Unternehmen, staatliche und lokale Regierungen besonders heftig.
Díky fantastické "návratnosti" investovali soukromí investoři, korporace, stát a lokální vlády velmi výrazně.
Ich erachte dies als völlig unnötig, da lokale Probleme zuerst auf lokaler Ebene angegangen werden sollten und nicht hier in Brüssel oder Straßburg.
To považuji za naprosto nadbytečné, neboť lokální problémy je třeba v prvé řadě řešit v obcích, nikoli tady v Bruselu nebo ve Štrasburku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das DPD zahlt nicht mal Überstunden, und die lokale Presse hat einen verdammten Helikopter.
Vedení ani nezaplatí přesčasy a lokální zpravodajství má vrtulník.
Auf jeden Fall möchte die Fraktion der Grünen/ Freie Europäische Allianz die Wichtigkeit einer regionalen Zusammenarbeit unterstreichen, damit sich die lokale Wirtschaft in Zentralasien erholen kann.
V každém případě by Skupina Zelených / Evropské svobodné aliance chtěla zdůraznit význam regionální spolupráce, aby mohlo dojít k obnově lokální ekonomiky ve Střední Asii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Also bietet er mir eine lokale Betäubung an und ich sage, "Mm-mmm."
Tak mi nabídl lokální umrtvení, což jsem odmítl taky.
Studien zur Verträglichkeit, bei denen kurzfristige, geringfügige, lokale oder systemische Reaktionen erwartet werden;
studie snášenlivosti látek, při nichž se dají očekávat krátkodobé, slabé, lokální nebo systémové reakce,
Ich habe ihm eine lokale Betäubung gegeben.
- Dala jsem mu lokální umrtvení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
wenn Bedenken hinsichtlich lokaler Wirkungen bestehen, für die keine Risikocharakterisierung durch Wegextrapolation vorgenommen werden kann, oder
existují obavy o lokální účinky, u nichž nelze provést charakterizaci rizika extrapolací mezi různými cestami, nebo
– wenn Bedenken hinsichtlich lokaler Wirkungen bestehen, für die keine Risikobeschreibung durch Wegextrapolation vorgenommen werden kann, oder
- existují obavy o lokální účinky, u nichž nelze provést charakterizaci rizika extrapolací mezi různými cestami, nebo
Ich applaudiere allen, die die Integration auf lokaler Ebene vorantreiben, dazu gehören Politiker, Lehrer und Vereine.
Aplauduji všem, kteří podporují integraci na lokální úrovni, včetně politiků, učitelů a různých sdružení a spolků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Folgende lokale Reaktionen können an der Behandlungsstelle auftreten : Fellverfärbungen , lokaler Haarausfall und Juckreiz .
Ojediněle byly sledovány místní reakce v místě podání : ztráta barvy srsti , lokální alopecie a pruritus .
Partner könnten Gewerkschaften, Arbeitgeberorganisationen, öffentliche Arbeitsvermittlungen oder jeder andere Teilnehmer, der auf lokaler oder regionaler Ebene tätig ist, sein.
Partnerem mohou být odbory, organizace zaměstnavatelů, veřejné služby zaměstnanosti nebo kterýkoli jiný účastník působící na lokální či regionální úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit Ausnahme des ersten waren alle Aufstände lokaler Natur, relativ klein und dauerten kaum einen oder zwei Tage.
S naprostou výjimkou prvních bouří se jednalo o lokální nepokoje poměrně malého rozsahu, které trvaly sotva den či dva.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine Reizung der Haut und der Nasenschleimhaut nach lokaler Anwendung ist möglich.
Po lokální aplikaci se může vyskytnout podráždění pokožky a sliznice nosu.
Auf lokaler Ebene gibt es eine Vielzahl an Innovationen. So werden sich beispielsweise Großstädte mit der Industrie zusammentun, um die lokalen Emissionen zu begrenzen.
Na lokální úrovni dochází k mnoha inovacím, neboť velká města vytvářejí vazby na průmysl s cílem snížit místní emise.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dadurch werden schwierige Übersetzungen vermieden, und die Integration bestehender Daten auf nationaler oder lokaler Ebene kann ohne Umwege erfolgen.
Tím se zabraňuje obtížnému překladu a je zajištěna jednoduchá a přímá integrace stávajících údajů na celostátní nebo lokální úrovni.
Die Union hat nicht die Kompetenz, sich in Angelegenheiten einzumischen, die auf lokaler, regionaler oder nationaler Ebene erfolgreich geregelt werden können.
Unie se nemá co plést do záležitostí, které lze úspěšně řešit na lokální, regionální nebo národní úrovni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
lokale Kosten
místní náklady
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Kosten sind für potenzielle lokale Aktionsgruppen zuschussfähig.“
Takové náklady jsou způsobilé pro možné místní akční skupiny.“
Andere Kosten wie Mieten, Rechnungen und lokale Abgaben beeinträchtigen die Wettbewerbsfähigkeit von Klein- und Mittelbetrieben in dieser schwierigen Lage zusätzlich.
Konkurenceschopnost malých a středních podniků v tomto náročném období oslabují i další náklady, například nájmy, náklady na provoz a místní poplatky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ob die Kosten, die dem Staat auf zentraler Ebene für den Ausgleich entstehen, durch reduzierte Mittelübertragungen für lokale und regionale Behörden ausgeglichen werden, ändert nichts an dieser Feststellung.
Tento závěr nijak nemění ani skutečnost, že náklady státu na navrácení DPH na centrální úrovni jsou vyrovnány snížením převodů pro místní a regionální orgány.
Aus diesem Grund ist es wichtig, den subnationalen Vertretern durch Initiativen wie Erasmus für regionale und lokale Vertreter eine angemessene Ausbildung zu ermöglichen, deren Kosten von der Kommission getragen werden müssen.
Z toho důvodu je důležité, abychom zástupcům na nižší než celostátní úrovni poskytli školení prostřednictvím iniciativ, jako je Erasmus pro regionální a místní úředníky, jejichž finanční náklady musí nést Komise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies können zurechenbare Kosten aufgrund von Verkehrsüberlastung, Umweltkosten, wie lokale und generelle Luftverschmutzung, Lärmbelästigung, Schädigung der Landschaft sowie soziale Kosten, wie Gesundheitskosten und indirekte Kosten im Zusammenhang mit Unfällen, die nicht von Versicherungen abgedeckt werden, sein.
Mohou zahrnovat započitatelné náklady spojené s dopravními zácpami, environmentální náklady, jako je místní a globální znečištění ovzduší, hluk, poškození krajiny a sociální náklady jako jsou zdravotní náklady a nepřímé náklady při nehodě, které nejsou kryty pojištěním.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jedoch merkt die Kommission erstens an, dass es sehr schwierig ist, einen Marktpreis für die Verbindlichkeiten zu ermitteln, da diese von Oltchim nicht gehandelt werden und da ein lokaler Markt für den Schuldenhandel nicht vorhanden ist.
Komise však především konstatuje, že je velmi obtížné stanovit tržní cenu dluhu společnosti Oltchim, protože není předmětem transakcí a protože neexistuje místní trh obchodování s dluhy.
Durchführungsvorschriften mit weiteren Anforderungen zu den in Absatz 1 genannten Ausnahmen, insbesondere in Bezug auf die Begriffe „Kleinerzeuger“ und „lokaler Markt“, sowie zu den entsprechenden Verfahren werden nach dem in Artikel 21 Absatz 2 genannten Verfahren erlassen.
Prováděcí pravidla vztahující se na ostatní požadavky, které se týkají výjimek uvedených v odstavci 1, zejména pokud jde o pojmy „malí producenti“ a „místní trh“ a příslušné postupy budou přijata postupem podle čl. 21 odst. 2.
lokales Netzwerk
lokální síť
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Also bedeutet das, dass ich endlich mein lokales Netzwerk einrichten kann?
Znamená to teda, že můžu konečně nastavit mou lokální síť?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lokal
291 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wow, ein interessantes Lokal.
Unmöglich in einem Lokal.
Já vlastním tento objekt.
- Ich gebe lokale Betäubung.
A je to před mou restaurací.
HAUTSENSIBILISIERUNG: LOKALER LYMPHKNOTENTEST: DA
SENZIBILIZACE KŮŽE: ZKOUŠKA S VYŠETŘENÍM LOKÁLNÍCH LYMFATICKÝCH UZLIN: DA
- Jako provozní v hotelu.
Vypadněte z mého podniku!
Nicht irgendein lokaler Richter.
Ne nějaký městský soudce.
Taková místa se vám líbí?
Teilhabe beginnt auf lokaler Gemeinschaftsebene.
Účast začíná na úrovni místních komunit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
über lokale Gebietskörperschaften und Entwicklungszusammenarbeit
o místních orgánech a rozvojové spolupráci
nationale, regionale und lokale Behörden;
státním, regionálním a místním orgánům,
TachoSil ist nur lokal anzuwenden .
TachoSil je určen pouze k lokálnímu použití .
Lokale Übersetzungen der Sternbildnamen anzeigen
Zobrazit jména souhvězdí v češtině
Quechua, ein lokaler Inka-Dialekt.
To je kečua, zdejší jazyk.
Das Lokal ist voll besetzt.
-Sami všechny hosty nezvládneme.
Kolik to stojí otevřít si takový obchod?
Gott, ich hasse dieses Lokal.
Das Lokal lief recht gut.
Zrovna se jim začalo dařit.
Sie frequentieren solche Lokale, Emily?
Nevěděla jsem, že navštěvuješ taková místa, Emily.
Ist genug Zeit fürs Lokal?
Opravdu chceš jít na večeři?
Der hier ist lokal begrenzt.
Tohle je na jednom místě.
Nicht in meinem Lokal, Perducas.
Nic takového tu nestrpím, Perdygasi.
Verzeichnisse regionaler und lokaler Gebietskörperschaften
Seznam regionálních vlád a místních orgánů
Nationales und lokales Recht: Auswirkungen
Účinnost vnitrostátních a místních právních předpisů
SENSIBILISIERUNG DER HAUT: LOKALER LYMPHKNOTENTEST
SENZIBILIZACE KŮŽE: ZKOUŠKA S VYŠETŘENÍM LOKÁLNÍCH LYMFATICKÝCH UZLIN
Werkzeugsätze ggf. lokal zu beschaffen
sady nástrojů případně opatřit z místních zdrojů
Bis jetzt war's unser Lokal.
Tys řekl, že je to náš bar!
Führen Sie jetzt das Lokal?
Computer wieder unter lokaler Kontrolle!
Ať se Vipery vrátí na palubu.
Hatte Frühstück in einem Lokal.
Snídal jsem v restauraci.
Natürlich, das Lokal kenne ich.
Welches Lokal braucht 12 Kartoffelpressen?
Na co potřebujeme 12 lisů na brambory?
Dann sprengen wir das Lokal.
Tak vyhodíme kavárnu a provedeme to na ulici.
besondere Aufgaben für lokale Aktionsgruppen:
v případě místních akčních skupin:
Du bist dort lokaler Squashmeister.
A jsi regionálním squashový šampionem.
Ist das Lokal nicht toll?
-Das Lokal gefällt mir nicht.
– Unterstützung lokaler Initiativen wie lokaler Bauernmärkte und lokaler Qualitätssicherungsprogramme für Lebensmittel.
– podporu místních iniciativ, jako místních zemědělských trhů a programů místního zásobování kvalitními výrobky.
Einige lokale Gerichtsverfahren wurden bereits eröffnet.
Některé případy již byly před místními soudy zahájeny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jeder denkt global, keiner will lokal handeln.
Všichni přemýšlíme globálně, nikomu se nechce přemýšlet v místním měřítku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
eine lokale Reaktion, z.B. ein Brennen, auftreten.
se může vyskytnout přecitlivělost provázená pálením.
Die lokale Erwärmung erreichte einen Höhepunkt.
Zdejší situace se vyostřila a dosáhla vrcholu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Boden ist ein lokales, ein örtliches Medium.
Půda je místním, lokalizovaným prostředkem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Viele lokale oder regionale Behörden subventionieren Flughäfen.
Mnoho místních nebo regionálních orgánů subvencuje letiště.
, regionale und lokale Behörden und Städte
regionálních a místních orgánů:
· Eingliederung in lokale Strukturen und Aktivitäten,
· integration into local structures and activities,
Lokale Reaktionen an der Injektionsstelle : Juckreiz , Nesselsucht .
Jako reakce v místě vpichu byly také hlášeny svědění a vyrážka .
- lokale Reaktion an der Einstichstelle, Hautausschlag
- reakce v místě injekce, vyrážka
Ich habe ein gut laufendes Lokal.
No, ale já mám výnosnou restauraci.
Verhören Sie cardassianische Lehrer, Wissenschaftler, lokale Beamte.
Pak začněte s výslechy cardassijských učitelů, vědců a místních úředníků.
Es gibt dort viele Ausländer, Nachtbars, Lokale.
Je tam spousta cizinců, noční kluby, bary, naprosto vás chápu.
Gibst du ihm eine lokale Betäubung?
In das Lokal beim Corner Pocket.
Do bufetu u Corner Pocket, Doufám.
Er will das Lokal für alle öffnen.
Chce otevřít restauraci i pro veřejnost.
Wir können euch im Lokal hören.
Jste slyšet až z jídelny.
Ihr lokaler Techniker ist in Spokane.
Jejich technici jsou ve Spokane.
Ich kenn 'n tolles Rippchen-Lokal.
De se k Tonymu, mám tam rozehraný kulečník.
Ein lokaler Hit in Süd Dakota.
Byl to hit v Jižní Dakotě.
Aus "global" machen wir in Zukunft "lokal".
Naše globální se musí stát lokálním.
Das ist kein Lokal für ihn.
Vždycky ale mimo saloonu!
Ich nehme an, du kennst dies Lokal.
Es soll da ein tolles Lokal geben.
Außer das lokale Gravitationsfeld zu stören.
Kromě narušení místního gravitačního pole.
Das ist ein Strip-Lokal, Billy.
Je to striptýzovej klub, Billy.
- Das Lokal ist noch nicht leer.
Zavřeme, až všichni odejdou.
Sie haben sonst niemanden im Lokal gesehen?
Nikoho jiného jste tam neviděli?
Es gab eine Schießerei im Lokal "Airline".
V bistru Airline se stala vražda.
- Das Lokal war geschlossen und leer.
Da wollten sie uns das Lokal schließen.
Málem jsem přišli o licenci.
Willkommen zu 'Aufgepasst, Britannien', eine lokale Nachrichtenshow--
Dobrý den na Sit Up, Britain, pořadu čerstvých událostí-
Wie die lokale Wirtschaft hier so tickt?
Wir könnten eine lokale Subraumblase erzeugen.
Mohli bychom generovat lokalizovanou subprostorovou bublinu a proniknout v ní dovnitř.
Was geschah mit dem Typ im Lokal?
Co se stalo s tím chlapem?
Kompetenzentwicklung, Förderveranstaltungen und Umsetzung lokaler Entwicklungsstrategien
Získávání dovedností, propagace a provádění strategií místního rozvoje
Aufbau lokaler Kapazitäten für Beschäftigung und Diversifizierung
Budování místních kapacit pro zaměstnanost a diverzifikaci
Beachtung von Grundprinzipien und Stärkung lokaler Märkte
Dodržování základních zásad a posilování místních trhů
Nichtstaatliche Akteure und lokale Behörden im Entwicklungsprozess
Účast nestátních subjektů a místních orgánů na rozvoji
Förderung regional und lokal ausgerichteter Programme
Podpora regionálních a místních programů
Kompetenzentwicklung, Förderveranstaltungen und Umsetzung lokaler Entwicklunsgstrategien
Získávání dovedností, propagace a provádění strategií místního rozvoje
Vorbereitungskosten für die Entwicklung lokaler Entwicklungsstrategien;
náklady na přípravu rozvoje strategií místního rozvoje;
Oder lokale Bar in deinem Fall.
Morgan ist hier, er ist lokaler Historiker.
Stojím tady společně s Morganem Turnerem.
Es ist ein Zimmer über einem Lokal.
Ich habe eine Reservierung in einem Lokal.
Mám rezervaci v malé restauraci v Inner Harbor.
Entschuldigung, bitte verlassen Sie das Lokal.
S dovolením. Pane, běžte pryč, prosím.
Sehr gut, wir haben überregionales und lokales.
Naprosto mi stačí Political a Metro.
- Ich kenne ein nettes Lokal hier.
- Znám tu jeden pěknej tichej bar.
Beachtung von Grundprinzipien und Stärkung lokaler Märkte
Dodržování základních principů a posilování místních trhů
Auch der ESF braucht eine lokale Dimension.
The ESF too needs to have a local dimension.