Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aby mohla být lomům udělena ekoznačka, musí získat vážený výsledek ve výši nejméně 19 bodů.
Steinbrüche müssen eine gewichtete Wertung von mindestens 19 Punkten erreichen, um für das Umweltzeichen in Betracht zu kommen.
Myslela jsem, že Stefan jeho tělo pohřbil v lomu.
Ich dachte, Stefan hätte seinen Körper im Steinbruch versenkt.
Doly a lomy mají půdní rezervy, půdu rekultivovanou po těžbě a oblasti, kde těžba skutečně probíhá.
Bergwerke und Steinbrüche umfassen Landreserven, Land, das nach Einstellung des Abbaus wiederhergestellt wurde, und Gebiete, in denen Abbau betrieben wird.
Chápu, jaký to je strávit šest let v lomu, víc chápat nepotřebuju!
Das hier und sechs Jahre im Steinbruch, mehr brauche ich nicht zu verstehen!
Malý kamenný lom, opuštěný a pustý, byl poblíž domu ještě zcela městského.
Ein kleiner Steinbruch, verlassen und öde, lag in der Nähe eines noch ganz städtischen Hauses.
Hej děcka, pojďme si zaplavat do toho starého lomu.
Hey, Jungs, lasst uns in diesem alten Steinbruch schwimmen gehen.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží příslušnou dokumentaci včetně mapy a klasifikace lomu podle možnosti využití půdy.
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller hat geeignete Unterlagen einschließlich einer Karte zur Klassifizierung der Bodeneignung am Standort des Steinbruchs vorzulegen.
Víte, jediný cesta, jak lom uzavřít vede přes krveprolití.
Der einzige Weg, den Steinbruch zu schließen beinhaltet Blutvergießen.
Utkvěl zrakem na posledním poschodí domu, který sousedil s lomem.
Seine Blicke fielen auf das letzte Stockwerk des an den Steinbruch angrenzenden Hauses.
A kousek z něho jsme našli v autě v lomu.
Das Stückchen Stoff, das fehlt, hing am Wagen im Steinbruch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Baňka standardní žárovky musí mít takový tvar a optické vlastnosti, aby nezpůsobovala odraz nebo lom světla, které by nepříznivě působily na rozložení světla.
Der Kolben der Prüfglühlampe muss so geformt und optisch so beschaffen sein, dass eine für die Lichtverteilung nachteilige Reflexion oder Brechung auftritt.
začlenění nebo vyloučení součástí, které by mohly odrazem, lomem nebo absorpcí měnit optické účinky.
zusätzliche oder weggelassene Bauteile, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung oder Absorption verändern können.
Baňka standardní žárovky musí mít takový tvar a optické vlastnosti, aby způsobovala jen minimální odraz a lom světla, které by nepříznivě působily na rozložení světla.
Der Kolben der Prüfglühlampe muss so geformt und optisch so beschaffen sein, dass die für die Lichtverteilung nachteilige Reflexion und Brechung möglichst gering ist.
začlenění nebo vyloučení součástí, které by při provozu mohly odrazem, lomem nebo absorpcí měnit optické účinky.
das Hinzufügen oder das Weglassen von Bauteilen, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung oder Absorption verändern können.
Její nohy tam dole vypadaly jako bledé lesklé rybky, v kotnících oddělené od zbytku těla lomem světla.
Sie konnte ihre Füße wie blasse Fische sehen, aufgrund der Brechung des Lichts ein wenig vom Rest ihres Körpers getrennt.
Vliv instalace: popisuje rozdíl v boční směrovosti v důsledku odstínění, lomu a odrazu zvuku vyvolaného drakem letadla, motory a poli toků okolního prostředí.
Installationseffekt: beschreibt eine Änderung der lateralen Richtwirkung aufgrund einer von der Flugzeugzelle, den Triebwerken und umgebenden Strömungsfeldern bewirkten Abschirmung, Brechung oder Reflexion.
začlenění nebo vyloučení součástí, které by při činnosti mohly odrazem, lomem, absorpcí, popřípadě deformací měnit optické účinky,
das Hinzufügen oder das Weglassen von Bauteilen, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung, Absorption und/oder Verformung während des Betriebes verändern können,
začlenění nebo vyloučení součástí, které by při provozu mohly odrazem, lomem, absorpcí, popřípadě deformací měnit optické účinky;
zusätzliche oder weggelassene Bauteile, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung oder Absorption und/oder Verformung während des Betriebes verändern können;
začlenění nebo vyloučení součástí, které by při provozu mohly odrazem, lomem, absorpcí a/nebo deformací měnit optické účinky.
zusätzliche oder weggelassene Bauteile, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung, Absorption und/oder Verformung während des Betriebs verändern können.
začlenění součástí, jež jsou schopny měnit optické jevy odrazem, lomem, pohlcením a/nebo deformací za provozu a řízení proměnlivé intenzity, pokud existují:
zusätzlichen Bauteilen, die die optische Wirkung durch Reflexion, Brechung, Absorption und/oder Verformung während des Betriebs verändern können, und gegebenenfalls eine Lichtstärkeregelung;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato zkouška nesmí zanechat žádné trvalé deformace nad konstrukční tolerance nebo trhliny či lomy.
Bei dieser Prüfung dürfen keine über die Entwurfstoleranz hinausgehenden bleibenden Verformungen und keine Risse oder Bruchstellen auftreten.
Zkouška nesmí zanechat žádné známky trhlin nebo lomů, které by mohly nepříznivě ovlivnit provozní bezpečnost volantu.
Es dürfen sich keine Anzeichen von Rissen oder Bruchstellen zeigen, die die Betriebssicherheit des Lenkrads beeinträchtigen könnten.
Nesmí se objevit žádné známky trhlin nebo lomů, které by nepříznivě ovlivnily provozní bezpečnost volantu.
Es dürfen sich keine Anzeichen von Rissen oder Bruchstellen zeigen, die die Betriebssicherheit des Lenkrads beeinträchtigen.
po zkoušce žádná konstrukční část sedadla nebo jeho příslušenství nevykazuje lom, ostré nebo špičaté hrany nebo rohy, které by mohly způsobit poranění.
nach der Prüfung kein Konstruktionsteil des Sitzes oder kein Zubehörteil eine Bruchstelle, scharfe oder spitze Kanten oder Ecken aufweist, die eine Verletzung verursachen können.
Náhradní volant musí vydržet nejméně 1 × 105 zatěžovacích cyklů, aniž by vykazoval známky trhlin nebo lomů, které by mohly nepříznivě ovlivnit jeho provozní bezpečnost.
Das Austauschlenkrad muss mindestens 1 × 105 Belastungszyklen bestehen, ohne dass es Anzeichen von Rissen oder Bruchstellen aufweist, die seine Betriebssicherheit beeinträchtigen könnten.
Hlavní trhlina nesmí mít charakter křehkého lomu, tj. okrajové hrany lomu nesmí být radiální, ale musí být pod určitým úhlem skloněny vůči rovině průměru a po celé své tloušťce musí vykazovat kontrakci.
An der Hauptbruchstelle darf keine Sprödigkeit erkennbar sein, d. h. die Kanten der Bruchstelle dürfen nicht strahlenförmig, sondern müssen winklig zu einer gegenüberliegenden Ebene verlaufen und flächenmäßig über die Gesamtstärke abnehmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hab ich die Grube erwähnt?
Ani tenhle mizernej lom nezastře skutečného genia.
Nicht einmal diese Grube kann ein Genie beeinträchtigen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lomy a povrchová těžba, pokud plocha místa přesahuje 25 hektarů, nebo těžba rašeliny, pokud plocha místa přesahuje 150 hektarů.
Steinbrüche und Tagebau auf einer Abbaufläche von mehr als 25 Hektar oder Torfgewinnung auf einer Fläche von mehr als 150 Hektar.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mramorový lom
Marmorbruch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výroba a spotřeba „Lardo di Colonnata“ jsou tradičně svázány s prostředím dělníků z mramorových lomů.
Herstellung und Verzehr des „Lardo di Colonnatan“ sind traditionell mit den Arbeitern der Marmorbrüche von Colonnata verknüpft.
Podle některých zdrojů, odvozuje Colonnata své jméno od přítomnosti kolonie otroků, které Římané zaměstnávali v mramorových lomech.
Der Überlieferung zufolge geht der Name „Colonnata“ auf eine Kolonie von Sklaven zurück, die von den Römern in den Marmorbrüchen eingesetzt wurden.
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lom"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lom paprsků v čočkách nám obraz obrací.
Durch den Brechungswinkel der Linsen steht das Bild jetzt auf dem Kopf.
Lom je náš, takže se nevracejte, jestli nechcete odjet sanitkou.
Wir haben gewonnen, also kommt nicht wieder, wenn ihr nicht auf einer Bahre hier wieder raus wollt.
To je opuštěný stříbrný lom u zlomu San Andreas.
Das ist eine verlassene Silbermine beim San-Andreas-Graben.
Obrovská zásoba diamantu v rukou experta na lom světla.
Eine enorme Diamantenmenge, in der Hand eines Experten in Lichtbrechung.
Nejsou to kouzla. Je to jen optický klam. Lom světla.
Das ist keine Zauberei, sondern ein optischer Defekt.
Žádost se týká modulu potkávacího světla s diodami LED – „E-Light“, což je technologie osvětlení založená na systému, který využívá lom a odraz světla.
Der Antrag betrifft das LED-Abblendlichtmodul „E-Light“, eine Beleuchtungstechnologie, die auf einem sogenannten Refraktor-Reflektor-System beruht.
Pokud již nelze dosáhnout účinku předepsaného pro provozní brzdění (červený výstražný signál), musí být poruchy vzniklé přerušením elektrického spojení (např. lom, rozpojení) signalizovány řidiči ihned, jakmile vznikly, a musí se dosáhnout brzdného účinku předepsaného pro nouzové brzdění při působení na ovládací orgán provozního brzdění podle bodu 2.2 přílohy 3 tohoto předpisu.
Kann die vorgeschriebene Bremswirkung des Betriebsbremssystems nicht mehr erreicht werden (rotes Warnsignal), so sind dem Fahrzeugführer Störungen aufgrund einer Unterbrechung des Stromdurchgangs (zum Beispiel Reißen des Kabels, Trennung) unverzüglich anzuzeigen, und die vorgeschriebene Hilfsbremswirkung muss durch die Betätigung der Betriebsbremse nach den Vorschriften des Anhangs 3 Absatz 2.2 dieser Regelung erreicht werden.