Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Luftschlauch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Luftschlauch duše 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Luftschlauch duše
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Luftschläuche aus Kautschuk, von der für Personen-, Lastkraftwagen und Omnibussen verwendeten Art
Duše z pryže pro osobní automobily, pro autobusy nebo nákladní automobily
   Korpustyp: EU
Luftschläuche aus Kautschuk, von der für Fahrräder verwendeten Art
Kaučukové duše, typy používané pro jízdní kola
   Korpustyp: EU
Überdruckventile und Sicherheitsventile für Rohr- oder Schlauchleitungen usw. (einschl. für Reifen oder Luftschläuche)
Pojistné nebo odvzdušňovací ventily, ventily pro pneumatiky a duše pneumatik
   Korpustyp: EU
Überdruckventile und Sicherheitsventile für Rohr- oder Schlauchleitungen usw. (einschließlich für Reifen oder Luftschläuche)
Pojistné nebo odvzdušňovací ventily, ventily pro pneumatiky a duše pneumatik
   Korpustyp: EU
Luftschläuche aus Kautschuk, von der für Personenkraftwagen, einschl. Kombinationskraftwagen und Rennwagen, Omnibusse und Lastkraftwagen verwendeten Art
Kaučukové duše, typy používané pro osobní automobily, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, pro autobusy nebo nákladní automobily
   Korpustyp: EU
Luftschläuche aus Kautschuk, von der für Fahrräder verwendeten Art
Duše z pryže pro jízdní kola
   Korpustyp: EU
zum Formen oder Runderneuern von Luftreifen oder zum Formen von Luftschläuchen
Na lisování pneumatik nebo pro obnovování (protektorování) pneumatik nebo lisování či jiné tvarování duší pneumatik
   Korpustyp: EU
Maschinen und Apparate zum Formen oder Runderneuern von Luftreifen oder zum Formen von Luftschläuchen aus Kautschuk oder Kunststoffen
Stroje a přístroje na lisování pneumatik nebo pro obnovování (protektorování) pneumatik nebo lisování či jiné tvarování duší pneumatik z kaučuku nebo plastů
   Korpustyp: EU
Luftschläuche, Laufflächen und Felgenbänder aus Gummi
Duše, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku z pryže
   Korpustyp: EU
Luftschläuche aus Kautschuk (ausg. von der für Personenkraftwagen (einschl. Kombinationskraftwagen und Rennwagen), Omnibusse, Lastkraftwagen und Fahrräder verwendeten Art)
Kaučukové duše (jiné než typy používané pro osobní automobily, včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, pro autobusy, nákladní automobily a jízdní kola)
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Luftschlauch"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dazu muss ich meine Lungen wie einen Luftschlauch aufblasen!
Musím nafouknout plíce jako vzduchovou komoru!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht wenn du länger auf ihrem Luftschlauch stehst.
Ne, pokud budeš stát ještě chvíli na jejich přívodu kyslíku.
   Korpustyp: Untertitel
Da sagte er: ""Das ist nicht mein Bein, sondern mein Luftschlauch! ""
A potom řekl, "To není moje noha, ale můj přívod vzduchu!"
   Korpustyp: Untertitel
Die jetzt wieder aufgenommene Untersuchung ergab, dass Minikompressoren mit einem elektrischen Motor ausgerüstet sind, der eine Pumpe betreibt; diese presst fortlaufend Luft mit unterschiedlichem Luftdruck durch den angeschlossenen Luftschlauch.
Současným opětovně zahájeným šetřením se zjistilo, že minikompresory sestávají z elektrického motoru, který pohání čerpadlo, jež nepřetržitě vytlačuje vzduch připojenou vzduchovou hadicí při měnícím se tlaku vzduchu.
   Korpustyp: EU