Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Mädchen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mädchen holka 6.975 dívka 5.265 děvče 1.786 holky 1.373 holčička 1.294 dívku 602 dívek 428 holčičku 321 dcera 100 dítě 49 děvčátko 41 slečna 25 služebná
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Mädchen holka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mary war auf jeden Fall das hübscheste Mädchen auf der Party.
Mary byla v každém případě nejhezčí holka na slavnosti.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Billy, die Mädchen dürfen die Zimmer nicht mehr benutzen.
Billy, ty holky budou muset přestat využívat moje ubytování.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein verdammt großer Klunker, und du bist nur ein kleines Mädchen.
Je to pěkně velkej kámen a ty jseš jen malá holka.
   Korpustyp: Literatur
Justin, du weist dieses kleinen Mädchen besser in die Schranken.
Justine, měl by jsi tu holku zas srovnat do latě.
   Korpustyp: Untertitel
Für ein Mädchen ist es gut, aktiv und sportlich zu sein."
Vůbec nevadí, když je holka aktivní a ráda sportuje."
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mann. Du kriegst mächtig Ärger, Mädchen.
Panejo, jsi v pěkným průseru, holka.
   Korpustyp: Untertitel
Halleluja, das Mädchen kommt wieder zu Verstand!
Aleluja, ta holka dostala rozum!
   Korpustyp: Literatur
Marty. Jedes fette Mädchen hat eine gutaussehende Freundin.
Marty, každá tlustá holka má dobře vypadající kámošku.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser griechische Gott piepste wie ein Mädchen, das gekitzelt wird.
Ten řecký bůh pískal jako holka, když ji lechtají.
   Korpustyp: Literatur
Reggie hat immer nach den Mädchen in meiner Schule gefragt.
Reggie se furt ptal na holky u nás ve škole.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Mädchens dívky 144
Ich liebe dieses Mädchen. Miluji tuhle holku.
Ich liebe das Mädchen. Miluji tu holku.
Ich bin ein liebes Mädchen. Jsem milá holka.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mädchen

222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mädchen-Kiefer
Borovice drobnokvětá
   Korpustyp: Wikipedia
"Solchen Mädchen"?
"Takových holek"?
   Korpustyp: Untertitel
Los, Mädchen.
Tak pojď, půjdem.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Mädchen.
- Ty jsi moje žabička.
   Korpustyp: Untertitel
-toll, Mädchen!
- No jasně, že jsi.
   Korpustyp: Untertitel
"Diesem Mädchen"?
- Ta?
   Korpustyp: Untertitel
"Mädchen des Mittleren Westen", "Mädchen mit Abi", "Charlie Sheens Mädchen".
"Dívky Středozápadu, " "Dívky s maturitou, " "Dívky Charlieho Sheena."
   Korpustyp: Untertitel
Nimm das Mädchen. Nimm das Mädchen.
Vezměte jí, vezměte jí.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich lasse mein Mädchen dein Mädchen anrufen.
- Moje sekretářka zavolá tvojí.
   Korpustyp: Untertitel
Die ist für Mädchen.
To mají jen dívky.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mädchen war fünf.
Takže té holčičce muselo být asi pět.
   Korpustyp: Untertitel
Angeln, mit diesem Mädchen.
Šel na ryby. S tou holkou.
   Korpustyp: Untertitel
"Du belästigst mein Mädchen!".
Ty jsi otravoval moji holku.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst das Mädchen?
- Tys ji znala?
   Korpustyp: Untertitel
Mädchen, steh auf!
Zvedni se, holko.
   Korpustyp: Untertitel
- Der ist für Mädchen.
To je holčičí kabát!
   Korpustyp: Untertitel
Liebst du dieses Mädchen?
Ty tu holku miluješ?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Mädchen, seid still.
No tak, dívky, klid.
   Korpustyp: Untertitel
Und die des Mädchens.
A svobodu té dívky.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, du armes Mädchen.
Je to malý ubožáček.
   Korpustyp: Untertitel
Retten sie das Mädchen.
Co s ní teď bude?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's dem Mädchen?
Jak je tomu děvčeti?
   Korpustyp: Untertitel
Das schwangere Mädchen, Melinda.
Asi už jste viděl tu těhotnou ženu, Melindu.
   Korpustyp: Untertitel
- Zu einem Mädchen.
- Za jedním děvčetem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme, Mädchen!
Už jdu, lásko!
   Korpustyp: Untertitel
Scharf nach links, Mädchen!
Řízni to doleva, lásko!
   Korpustyp: Untertitel
Komm zurück, Mädchen.
Vrať se nám, lásko.
   Korpustyp: Untertitel
Du schaffst es, Mädchen.
Ty to zvládneš, lásko.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das Mädchen.
- Jen tu holku.
   Korpustyp: Untertitel
Beeilung Mädchen, los.
Pospěšte si děvčata.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit den toten Mädchen?
- S těma mrtvýma holkama.
   Korpustyp: Untertitel
Komm zu mir, Mädchen.
Ve fyzice každý z těchto kruhů může být přiřazen různému druhu základních částic.
   Korpustyp: Untertitel
- Natürlich die des Mädchens.
Té dívky, samozřejmě.
   Korpustyp: Untertitel
Was die Mädchen anbetrifft:
Všichni mlčet jako hrob!
   Korpustyp: Untertitel
- Mit einem Mädchen?
- Ale s děvčetem?
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht, das Mädchen!
- Sleduj tu holku!
   Korpustyp: Untertitel
Er übt, Mädchen anzuquatschen.
Zkouší si někde namlouvání.
   Korpustyp: Untertitel
Er nennt mich "Mädchen".
Říká mi "kůzle."
   Korpustyp: Untertitel
Das Mädchen Volleyball Turnier?
Mluvíš o tom zápase dívčího volejbalu?
   Korpustyp: Untertitel
- Und fünf Mädchen.
A pět holek.
   Korpustyp: Untertitel
- Und seinem Mädchen.
- I jeho dívkou.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit 18-jährigen Mädchen?
S 18-ti letými dívkami?
   Korpustyp: Untertitel
- Mädchen, du schmeichelst mir.
Ty mi lichotíš.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit den Mädchen.
Ale ne s dětmi.
   Korpustyp: Untertitel
Und für das Mädchen.
A jednu pro slečnu.
   Korpustyp: Untertitel
- Was gibt's, Mädchen?
Co je, prde?
   Korpustyp: Untertitel
Wer, das Mädchen?
Koho, tamtu holku?
   Korpustyp: Untertitel
- Die jungen Mädchen.
- Ty mladé dívky.
   Korpustyp: Untertitel
- Wiedersehen, mein Mädchen.
- Ahoj, děvenko moje!
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mädchen fürchteten sie.
Všechny dívky ji nenáviděly.
   Korpustyp: Untertitel
Das war's, Mädchen.
To je vše, děvčata.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mädchen machen es.
Všechny dívky se malují.
   Korpustyp: Untertitel
Aus mir? Ein Mädchen?
Pipka, ze mě?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, für ein Mädchen.
- Ne, to je pro mou holku.
   Korpustyp: Untertitel
Das vermisste Mädchen, Vera?
- Tu pohřešovanou holku Veru?
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein fettes Mädchen.
Jako nějaká tlustá pipka.
   Korpustyp: Untertitel
Du dummes, törichtes Mädchen.
Ty hloupá, nerozumná holko.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ein Mädchen.
- Je to velmi důležitá žena.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Mädchen kann reden.
Ta má teda vyřídilku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Mädchen.
Získal jsem ji já.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, mein kleines Mädchen!
Kacey! Moje holčičko!
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dieses Mädchen.
Já tu holku miluju.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, zwei kleine Mädchen.
- Ano, dvě malé dcerky.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sind solche Mädchen?
Jaká jsou tahle děvčata?
   Korpustyp: Untertitel
Wie sind solche Mädchen?
Co je to za dívky?
   Korpustyp: Untertitel
Mädchen sind schon schwer.
S holkama je to téžké.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts über irgendwelche Mädchen.
Jo, máme doposud 17 zbraní.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind die Mädchen?
Kde jsou ty dívky?
   Korpustyp: Untertitel
- Du triffst dauernd Mädchen.
-Dívky potkáváš v jednom kuse.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür gibt's Landkarten, Mädchen.
Tak si vezmi větší mapu.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest das Mädchen.
Tys tu holku dostal.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist mein Mädchen?
Kde je moje ženská?
   Korpustyp: Untertitel
Bei diesem Mädchen: Nichts.
Ale s touhle dívkou, nic.
   Korpustyp: Untertitel
Das war's, Mädchen.
To je všecho, děvčata.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mädchen, raus!
Tu holku!
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mädchen vermissen Dich.
Tvým holkám se stýská.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mädchen vom Banktresor?
Ta holčina z bankovního sejfu?
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, kleines Mädchen!
Rádo se stalo, holčičko!
   Korpustyp: Untertitel
Die Mädchen vergöttern Sie.
Ty holčičky vás zbožňují.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mädchen hat frei.
Nevěděl jsem, že budete sedět vpředu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Mädchen 30?
Co je to tam za třicítku?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst das Mädchen arbeiten.
Nechte ji dělat svou práci.
   Korpustyp: Untertitel
Brave Mädchen werden unartig.
Ty ses ale vybarvila.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du das Mädchen?
- Vidíš tu holku?
   Korpustyp: Untertitel
Also Mädchen, wie läufts?
Tak děvčata, jak jste se měla?
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendwas über das Mädchen?
Něco o té dívce?
   Korpustyp: Untertitel
- Du liebst dieses Mädchen.
- Ty tu holku miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
-Du und kleine Mädchen?
- Odkdy se bavíš s holkama?
   Korpustyp: Untertitel
Umarme die Mädchen, ja?
Dej za mě pusu dětem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche ein Mädchen.
Hledám takovou jednu holku.
   Korpustyp: Untertitel
Hübsche Mädchen, was?
Dobrý kočky, co?
   Korpustyp: Untertitel
Die wollen das Mädchen.
Jsou tu kvůli tý holce.
   Korpustyp: Untertitel
- Wegen des Mädchens.
- Jdeš pro tu holku?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Mädchen lebt noch.
V osm odplouvá loď.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mädchen im Taxi.
Ta v taxíku.
   Korpustyp: Untertitel
Lass das Mädchen gehen!
Johne, pusť tu holku.
   Korpustyp: Untertitel
Super Mädchen, diese Billie.
Ta Billie je pravá hrabenka.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie das Mädchen?
Ty se s tou holkou tam znáš?
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie das Mädchen?
Netušíte, kdo to je?
   Korpustyp: Untertitel
Leg los, California-Mädchen!
Do toho, holko z Kalifornie!
   Korpustyp: Untertitel