Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Itálie očekává, že dopady propouštění budou citelné na místní úrovni.
Italien geht von erheblichen Auswirkungen der Entlassungen auf lokaler Ebene aus.
Felicity, ukaž nám místní zprávy, prosím.
Felicity, schalte bitte die lokalen Nachrichten ein.
Statistiky plní důležitou úlohu při rozvoji politik v oblasti cestovního ruchu na evropské, národní, regionální a místní úrovni.
Statistiken spielen bei der Entwicklung einer effizienteren Tourismuspolitik auf europäischer, nationaler, regionaler und lokaler Ebene eine wichtige Rolle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dobrá Chloe, potřebuju, aby jsi zabavila místního koronera.
OK, Chloe, Sie müssen den lokalen Untersuchungsbericht öffnen.
Mají-li regionální/místní orgány důležitou úlohu, tuto informaci uveďte a úlohu stručně popište.
Spielen die regionalen/lokalen Behörden eine wesentliche Rolle, ist dies ebenfalls zusammenfassend anzugeben.
Spíš by tam měli psát "Místní policie láká zmatené občany.
Es sollte heißen "Lokale Polizei legt verwirrte Bürger rein."
Ačkoliv kosmické údaje přinášejí značné místní výhody, kosmické projekty mají v zásadě globální charakter.
Weltraumdaten bewirken zwar einen großen lokalen Nutzen, Weltraumunternehmungen haben aber einen grundlegend globalen Charakter.
Abel Mindler, řidič kamionu v místní společnosti. Před rokem ho vyhodili, přišel o všechno.
Abel Mindler, Truckfahrer, lokale Firma, wurde vor einem Jahr entlassen, hat alles verloren.
Portugalsko sníží počet daňových místních úřadů nejméně o 25 % v prvním čtvrtletí roku 2014 a o dalších 25 % do května 2014.
Portugal reduziert die Zahl der lokalen Finanzämter im ersten Quartal 2014 um mindestens 25 % und bis Mai 2014 um weitere 25 %.
Ne, ne, IRA na místní kupce prdí.
Nein, nein die IRA scheisst auf lokale Verkäufe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PLATBA PŘEDEM, MAXIMÁLNÍ STÁTNÍ PODPORA A MÍSTNÍ NÁKLADY
ANZAHLUNG, MAXIMALE ÖFFENTLICHE UNTERSTÜTZUNG UND ÖRTLICHE KOSTEN
SOUVISLOSTI – STÁVAJÍCÍ PRÁVNÍ PŘEDPISY A MÍSTNÍ PRAVIDELNÁ AUTOBUSOVÁ DOPRAVA
HINTERGRUND – DIE GELTENDEN RECHTSVORSCHRIFTEN ZU ÖRTLICHEN LINIENBUSDIENSTEN
PROVOZNÍ PODPORA POSKYTNUTÁ SPOLEČNOSTI VFAB A JINÝM LETIŠTÍM V RÁMCI REŽIMU PODPORY MÍSTNÍCH LETIŠŤ V OBDOBÍ OD ROKU 2001 DO ROKU 2010
BETRIEBSBEIHILFE, DIE VFAB UND ANDEREN FLUGHÄFEN IM RAHMEN DER ÖRTLICHEN FLUGHAFENREGELUNG ZWISCHEN 2001 UND 2010 GEWÄHRT WURDE
Místní zastoupení Pokud máte jakékoli otázky k tomuto léčivému přípravku , prosím , kontaktujte místní zastoupení držitele rozhodnutí o registraci .
111 Örtliche Vertreter Falls weitere Informationen über das Arzneimittel gewünscht werden , setzen Sie sich bitte mit dem örtlichen Vertreter des Pharmazeutischen Unternehmers in Verbindung .
Hej chlapi, můžete po něm vyhlásit pátrání a zavolat psovody a místní poldy?
Hey, Kollegen, haben Sie ihn schon zur Fahndung ausgeschrieben, KSP und die Örtlichen drauf angesetzt?
MÍSTNÍ ČINNOSTNÍ JEDNOTKY A ODVĚTVÍ
ÖRTLICHE FACHLICHE EINHEITEN UND WIRTSCHAFTSBEREICHE
Členské státy mohou uložit místní jazykové požadavky, pokud to považují z bezpečnostních důvodů za nezbytné.
Die Mitgliedstaaten können örtlich sprachliche Anforderungen auferlegen, wenn dies aus Sicherheitsgründen für erforderlich gehalten wird.
Jeho příjem , skladování , použití , přeprava a likvidace podléhá předpisům a/ nebo příslušným povolením od místních kompetentních orgánů .
Empfang , Lagerung , Anwendung , Transfer und Entsorgung unterliegen den Bestimmungen und/ oder entsprechenden Genehmigungen der örtlich zuständigen Behörden .
Prováděcí pravidla určí zejména množství čerstvého místního mléka, jež může být začleněno do rekonstituovaného UHT mléka uvedeného v prvním pododstavci.
Mit diesen Bestimmungen wird insbesondere die Menge örtlich erzeugter Frischmilch festgesetzt, die der rekonstituierten UHT-Milch gemäß Unterabsatz 1 zuzusetzen ist.
„místním“ se rozumí na úrovni 2 místních správních jednotek (úroveň LAU 2);
„örtlich“ bedeutet auf der Ebene 2 der lokalen Verwaltungseinheiten (Ebene LAU 2);
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě Brazílie měli státní a místní představitelé v roce 2014 v hlavách jiné věci: pořádání fotbalového mistrovství světa v červnu a červenci a volební vítězství později toho roku.
Im Falle Brasiliens waren die Vertreter von Bundesstaat und Kommunale 2014 mit anderen Dingen beschäftigt: der Ausrichtung der Fußballweltmeisterschaft im Juni und Juli und den anstehenden Wahlen später im selben Jahr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oblast, která je spravována, omezována nebo regulována v souladu s právními požadavky vztahujícími se k environmentální politice, případně k politice nebo k činnosti, která může mít vliv na životní prostředí na jakékoli správní úrovni (mezinárodní, evropské, vnitrostátní, regionální i místní).
Ein nach einer verbindlichen Vorgabe im Zusammenhang mit der Umweltpolitik oder einer möglicherweise umweltrelevanten Politik oder Tätigkeit auf einer beliebigen Verwaltungsebene (international, Europa, national, regional oder kommunal) bewirtschaftetes, geschütztes oder geregeltes Gebiet.
federální, státní Místní úředníci žádáme VŠECHNY osoby, ABY zůstali doma.
Nationale, bundesstaatliche und kommunale Behörden bitten die gesamte Bevölkerung, sich in geschlossenen Räumen aufzuhalten.
žádá, aby federální a místní orgány spravedlnosti provedly urychlené, komplexní a nezávislé vyšetřování útoků na paní Kozlovovou a jiných podobných incidentů;
fordert eine zügige, umfassende und unabhängige Untersuchung des Angriffs auf Frau Kozlowa und anderer ähnlicher Vorfälle durch föderale wie auch kommunale Justizbehörden;
Programy zaměřené na energetickou účinnost v místních správách státní podporu nepředstavují, pokud se podpora omezuje na plnění veřejných funkcí místních správ.
Das Programm für kommunale Energieeffizienzmaßnahmen stellt keine staatliche Beihilfe dar, solange die Fördermaßnahme auf die öffentliche Funktion der Kommune beschränkt ist.
V současnosti máme 18 měsíců, ve kterých je utratit, a já dnes vyzývám našeho místního ministra v Irsku, pana ministra pro podnikání Coughlana, aby osobně zasáhl a pochopil, že existuje plán, jak utratit peníze.
Wir haben nun 18 Monate, in denen es ausgezahlt wird, und ich appelliere heute Abend an unsere kommunale Ministerin in Irland, der Handelsministerin von Irland, Frau Coughlan, sich persönlich einzuschalten und dafür zu sorgen, dass es einen Plan für die Verteilung des Geldes gibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vytvořil jsem centrum pro poskytování poradenství ohledně evropských právních předpisů a politik nazvané Europa Decentraal, které pomáhá místním orgánům, provinciím a regionálním vodohospodářským úřadům při provádění evropských právních předpisů, a tak předchází řízení o nesplnění povinnosti proti Nizozemsku.
Mit der Einrichtung von „Europa Decentraal“, einer Beratungsstelle zum EU-Recht und zur EU-Politik, verband ich das Ziel, kommunale Behörden, Provinzen und regionale Wasserbehörden bei der Umsetzung europäischer Rechtsvorschriften zu unterstützen, damit es zu keinen Vertragsverletzungsverfahren gegen die Niederlande kommt.
Financování iniciativ v oblasti rozvoje prováděných organizacemi občanské společnosti a místními orgány nebo v jejich prospěch
Finanzierungsinitiativen für Entwicklungsmaßnahmen von oder für Organisationen der Zivilgesellschaft und kommunale Behörden
Předtím, v rámci funkcí v místní správě, jsem vykonával mandát auditora několika státních subjektů.
In früheren kommunalen Aufgabenbereichen war ich darüber hinaus als Rechnungsprüfer einiger öffentlich-rechtlicher Gesellschaften und Körperschaften tätig.
Pro účely čl. 107 odst. 1 Smlouvy o fungování EU státní prostředky zahrnují prostředky místních orgánů [6].
Staatliche Mittel im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV umfassen auch Mittel von kommunalen Behörden [6].
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Držitel rozhodnutí o registraci a výrobce : [ Vyplní místní dovozce ]
Pharmazeutischer Unternehmer und Hersteller 25/ 26 [ ist national auszufüllen ]
Členské státy se musí dohodnout na místní implementaci systému průkazek pacienta.
Die Mitgliedsstaaten haben die nationale Umsetzung des Patientenkartensystems festzulegen.
Pro zprostředkovatele pojištění se vyžaduje zapsání do místního rejstříku.
Versicherungsvermittler müssen eine juristische Person nach nationalem Recht gründen.
Zahrnuje všechny místní a vnitrostátní poplatky kromě přístavních poplatků, poplatků za vykládku, poplatků za překládku a plateb za poskytování služeb.
Sie umfasst alle nationalen und lokalen Steuern mit Ausnahme der Hafengebühren, der Umladegebühren und der Kosten für die Erbringung von Dienstleistungen.
Veškerý nespotřebovaný roztok a vak musí být znehodnocen podle místních požadavků .
Nicht verwendete Lösung ist ebenso wie der Beutel entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Místní minimální individuální kapitálový požadavek, který je podnětem ke konečnému zásahu místního orgánu dohledu – odebrání povolení.
Lokale Mindestkapitalanforderung auf Einzelebene, die ein ultimatives Eingreifen der nationalen Aufsichtsbehörde (Entzug der Zulassung) auslöst.
Uchovávání musí být v souladu s místními předpisy pro radioaktivní látky .
Die Lagerung muss gemäss den nationalen Vorschriften für radioaktives Material erfolgen .
Jinou věcí je to, že „společnosti Spojeného království jsou rovněž odrazovány od expanze do jiných členských států, protože mají obavy, že by tam mohly narazit na právní problémy vzhledem k neharmonizovanému smluvnímu právu a k potřebě poskytovat v oblasti dlouhodobých obchodů smlouvy, které budou podléhat místnímu právu hostitelské země“.
Ein anderer Punkt ist, dass „ britische Unternehmen auch davon abgehalten werden, in andere Mitgliedstaaten zu expandieren, weil sie befürchten, wegen des nicht harmonisierten Vertragsrechts und der Notwendigkeit, im Langzeitgeschäft Verträge anzubieten, die dem nationalen Recht des Tätigkeitslandes unterliegen, auf rechtliche Probleme zu stoßen. “
STAMARIL ( nebo místní obchodní název ) Prášek pro přípravu injekční suspenze s rozpouštědlem .
STAMARIL ( oder anderer nationaler Handelsname ) Pulver zur Herstellung einer Injektionssuspension Gelbfieber-Lebendimpfstoff
Má-li se zajistit vyšší účast obyvatel třetích zemí na demokratickém procesu, je důležité posílit kontakt s politickými stranami a volenými poslanci národních, regionálních a místních parlamentů.
Es ist wichtig, Kontakte zu politischen Parteien und gewählten Mitgliedern nationaler, regionaler und nationaler Parlamente auszubauen, um die Beteiligung von Drittstaatsangehörigen am demokratischen Prozess zu erhöhen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Myslím, že je jednodušší nakupovat doma. Lidé se při místních nákupech cítí příjemněji.
Ich glaube, es ist einfacher, im Inland einzukaufen; die Menschen fühlen sich wohler mit Einheimischem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Místní, Christopher Fisher, byl minulou noc roztrhán na kusy při útoku divokýho zvířete."
"Ein Einheimischer, Christopher Fisher, wurde bei einem Angriff durch ein wildes Tier letzte Nacht in Stücke zerfetzt."
Tolik jsem se snažil, abych vypadal jako místní.
So viel zum Versuch, wie ein Einheimischer auszusehen.
Mluvil jsem s místním, říkal, že jich je tu hodně uh přímo v lesích
Ein Einheimischer sagte, es gibt eine Menge Waldvögel und
Když už jsi přijel až sem, proč si nedáš něco místního?
Du bist so weit gereist, warum probierst du nicht etwas Einheimisches?
Vypadá jako místní, ne ze zahraniční vlády.
Schaut einheimisch aus, keine ausländische Regierung.
Veškerou výsadbu stromů a živých plotů na venkovních plochách musí tvořit místní druhy vegetace.
Zur Bepflanzung von Freiflächen mit Bäumen und Hecken sind ausschließlich einheimische Pflanzenarten zu verwenden.
V zájmu místních obyvatel zase je, aby mohli jíst zdravé a kvalitní potraviny z místní produkce.
Und für die einheimische Bevölkerung ist es wichtig, sich durch lokal angebaute gesunde Nahrungsmittel von guter Qualität ernähren zu können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyšší požadavky se kladou na monitorování následků dohody o podmínkách pro rybolov a životních podmínkách místního obyvatelstva.
Es werden höhere Anforderungen an die Überwachung der Folgen des Abkommens für den Fischbestand und für die einheimische Bevölkerung gestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Banky si mezitím půjčovaly cizí peníze, které převáděly do místních měn a půjčovaly místním.
Unterdessen nahmen Banken ausländisches Geld auf, um es gegen inländisches einzutauschen und anschließend in Form von Krediten an einheimische Kreditnehmer weiterzugeben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Snažím se donutit mámy, aby kupovaly místní produkty už věky.
Ich versuche schon ewig Mom dazu zu bekommen, regional einzukaufen.
Dobrá místní historie, není tam moc vtipů.
Gute regionale Vergangheit, wird nicht zu anekdotisch.
Prověřila více než 40 různých společností v řeckém vlastnictví nebo místních poboček nadnárodních společností.
Dabei wurden mehr als 40 unterschiedliche Unternehmen mit griechischem Inhaber oder regionale Zweigstellen internationaler Gesellschaften untersucht.
jsou příklady růstových strategií, v nichž se pravověrnost mísí s místním kacířstvím - nekonvenčními institucionálními inovacemi, jež uvolňují tlaky na růst s nejmenším dopadem pro sociální a politickou strukturu.
Es handelt sich um Beispiele einer Wachstumsstrategie, die Orthodoxie und regionale Ketzereien - nämlich unkonventionelle institutionelle Neuerungen, die Wachstumsbeschränkungen lockern, jedenfalls Kosten für Staat und Gesellschaft senken - mit einander verbindet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diferenciace by mohla být podnětem k otevírání nových tras, a mohla by tak napomoci místnímu rozvoji v regionech, které jsou zeměpisně a přírodně znevýhodněny, včetně nejvzdálenějších regionů.
Eine Differenzierung könnte als Anreiz für die Erschließung neuer Strecken gelten und somit die regionale Entwicklung in Regionen fördern, die geografische und naturbedingte Nachteile aufweisen, einschließlich der Regionen in äußerster Gebiete.
Bílí a černí poprvé společně v místní TV!
Weiße und Schwarze sind zum 1. Mal gemeinsam im regionalen Fernsehen.
Členové strany budou ihned propuštěni ze státních i místních vládních úřadů, nemocnic, univerzit, škol a dalších veřejných institucí.
Parteimitglieder in zentralen und regionalen Behörden werden fristlos entlassen. Ebenso in Krankenhäusern, Universitäten, Schulen und öffentlichen Behörden.
Podpora v rámci investic do „komunitně vedeného místního rozvoje“ může přispět k plnění všech tematických cílů stanovených v tomto nařízení.
Die Förderung auf Grundlage der Investitionspriorität einer "von der Gemeinschaft geleiteten regionalen Entwicklung" kann zur Erreichung aller im Rahmen dieser Verordnung festgelegten thematischen Ziele beitragen.
Není to v tom, že na různých místech fungují ekonomické principy různě nebo že je třeba je upravovat místním podmínkám.
Es ist nicht so, dass wirtschaftliche Prinzipien an unterschiedlichen Orten unterschiedlich wirken oder auf die regionalen Zuständen zugeschnitten werden müssten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Všechen nepoužitý přípravek nebo odpad musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
Nicht verwendete Arzneimittel oder Abfallmaterial sind entsprechend den regionalen Anforderungen zu entsorgen .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Investoři musejí proto brát v úvahu efektivitu místních právních institutů a ne jen zákony na papíře.
Investoren müssen auf die Effektivität von heimischen Rechtsinstitutionen zählen können, nicht nur auf die Paragraphen im Gesetzbuch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vypadá to, že se Zálesák vyskytuje v několika místních legendách.
Der Mountain Man scheint eine Vereinigung mehrerer heimischer Legenden zu sein.
EU musí ostatně uplatňovat stejná kritéria udržitelnosti na místní výrobu i na dovážené výrobky.
Die EU muss ferner gleichwertige Nachhaltigkeitskriterien auf die heimische Erzeugung und auf importierte Produkte anwenden.
Sídlí v Thirsku, takže jsou místní, a jejich práce je znamenitá.
Sie sitzen in Thirsk, sind also heimisch und ihre Arbeit ist ausgezeichnet.
Zdravý rozvoj naších dětí závisí na dodávce zdravých potravin, např. místních mléčných výrobků.
Die Versorgung unserer Kinder mit gesunden Lebensmitteln wie heimischen Milchprodukten ist entscheidend für eine gesunde Entwicklung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
JJ a Reid pojedou do sportovního baru a já to zkoordinuju s místní policií.
JJ und Reid gehen zur Sportsbar, und ich spreche mich mit der heimischen Polizei ab.
Tyto strany dále tvrdily, že tyto požadavky značně zvyšují ceny místních výrobků.
Sie machten ferner geltend, dass die Preise heimischer Waren durch solche Anforderungen erheblich stiegen.
Ale, díky Jonesovi, můžeme zjistit místní IP adresu.
Aber dank Jones sind wir in der Lage, den heimischen ISP Zugang zu sehen.
Tato situace je zčásti výsledkem bezohledného úsilí o dosažení hospodářských výhod, bez ohledu na potřeby místního obyvatelstva a životní prostředí.
Das liegt zum Teil an dem gierigen Streben nach wirtschaftlichem Profit ohne Rücksicht auf die Bedürfnisse der heimischen Bevölkerung und der Umwelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mám sem pozvat místní zločince, aby mi rozkradli celý dům?
Dass ich die heimischen Kriminellen einlade, vorbeizuschauen und das Haus auszurauben?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jednu složku představují džihádisté, někteří z nich zahraničního původu a jiní místní, kteří mají přímé vazby na al-Káidu nebo alespoň sympatizují s jejím světonázorem.
Eine Komponente sind die Dschihadisten, einige von ihnen Ausländer, andere Ortsansässige, mit direkten Verbindungen zu Al-Qaida oder zumindest Sympathien für deren Weltsicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podle mě to vypadá na místní.
Für mich fühlt es nicht nach Ortsansässigen an, weißt du?
Jsou však toho názoru, že přepravu Western Ferries považuje hodně místních lidí za doplňkovou a užitečnou, ale ne za účinnou náhradu za přepravu CalMac mezi městskými centry.
Ihrer Ansicht nach wird jedoch der von Western Ferries angebotene Dienst von vielen Ortsansässigen zwar als ergänzende und nützliche Dienstleistung betrachtet, aber nicht als effektiver Ersatz für die von CalMac angebotene Verbindung von Stadtzentrum zu Stadtzentrum.
K zvláštní události došlo dnes odpoledne v Southlandu. Losangeleská Policie zachránila místního člověka z hollywoodského nápisu, z jediné losangeleské památky.
Heute gab es in der Stadt eine skurrile Situation, als die Polizei einen Ortsansässigen vom Hollywood Sign rettete,
vyzývá Komisi a členské státy, aby do června 2007 vypracovaly zprávu o rozsahu pohybu pacientů a zdravotnických službách, které byly poskytnuty ve veřejném a soukromém zdravotním sektoru navštěvujícím i místním osobám;
fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, bis Juni 2007 einen Bericht über das Ausmaß der Patientenmobilität und die von Besuchern und Ortsansässigen in Anspruch genommenen Dienstleistungen sowohl im öffentlichen als auch im privaten Sektor auszuarbeiten;
Jmenoval se Collins, hrál karty s místními a jasně ho obírali.
Dieser Mann, Collin, ist einem Kartenspiel mit einer Gruppe Ortsansässigen beigetreten und wurde klar betrogen.
jedna z výhod být místní je, že znáš všechny dobré výhledy.
Einer der Vorteile, ein Ortsansässiger zu sein, ist, die besten Aussichten zu kennen.
Toto je zajímavý příběh rozběsněné a rozvášněné skupiny místních proti nákupu půdy v ceně 10 milionů $.
Das ist eine interessante Geschichte. Eine wütende Gruppe Ortsansässiger widersetzt sich einem Grundstücksgeschäft für S 1 O Millionen.
Ty jsi v podstatě místní.
Du bist praktischerweise ortsansässig.
Virginijská státní Policie našla těla, když jim zavolal místní posluchač, který slyšel v živém vysílání výstřely.
Die Virginia State Polizei fand die Leichen, als ortsansässige Anrufer meldeten, sie hätten live Schüsse gehört.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozhodnutí Komise ve věci N 630/03 – Itálie – Místní muzea – Sardinie, Úř. věst. C 275, 8.12.2005, s. 3.
Entscheidung der Kommission in der Sache N 630/2003 – Italien – Unterstützung für örtliche Museen in Sardinien – Sardinien (ABl. C 275 vom 8.12.2005, S. 3).
- Místní policie to tady uzavřela.
- Die örtliche Polizei hat den Laden abgesperrt.
- Místní policie ho vyslýchá.
Die örtliche Polizei redet mit ihm.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
místní doprava
Lokalverkehr
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přeprava cestujících místní dopravou zahrnuje všechny druhy dopravy v mnohadruhových sítích veřejné dopravy.
Fahrgastchartas für den Lokalverkehr umfassen alle verschiedenen Verkehrsträger in multimodalen öffentlichen Verkehrsnetzen.
místní obyvatelé
Einheimischen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Místní obyvatelé mají navíc skutečné obavy z vlny kosovských uprchlíků.
Zudem haben die Einheimischen richtige Angst vor eine Welle von Flüchtlingen aus dem Kosovo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Místní obyvatelé ji používají jako ochranu proti upírům.
Die Einheimischen dort schützen sich damit vor Vampiren.
V případě, že členský stát nemá v určitém místě zastoupení (např. Španělsko v Murmansku), nemohou se místní obyvatelé obrátit na finský konzulát, který se na místě nachází.
Verfügt ein Mitgliedstaat an einem bestimmten Ort über keine Auslandsvertretung, wie beispielsweise Spanien in Murmansk, so können sich die Einheimischen nicht einfach an die finnische Auslandsvertretung zu wenden, die sich vor Ort befindet.
Ale místní obyvatelé to vědí.
Aber die Einheimischen wussten es.
29. je přesvědčen, že úspěšná integrace předpokládá identifikaci, rovnoprávnou účast a odpovědnost a že integrace lze dosáhnout, pouze pokud jsou přistěhovalci ochotni přizpůsobit se a místní obyvatelé ochotni tyto lidi přijmout; z tohoto důvodu se vyslovuje proti jakékoli formě nuceného sňatku;
29. ist der Überzeugung, dass erfolgreiche Integration Identifikation, gleichberechtigte Teilhabe und Verantwortung voraussetzt und dass sie erst mit der Anpassungsbereitschaft der Zuwanderer und der Aufnahmebereitschaft der Einheimischen gelingen kann; spricht sich daher gegen jegliche Form von Zwangsheirat aus;
Zřídili jsme náhodné hlídky, aby se místní obyvatelé cítili - bezpečně a důvěřovali nám.
Unregelmäßige Patrouillen helfen den Einheimischen, sich sicherer zu fühlen und uns zu trauen.
Místní obyvatelé, oni nás varovali.
Die Einheimischen warnten uns.
- Jenom místní obyvatelé.
- Das waren bloß die Einheimischen.
místní náklady
lokale Kosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takové náklady jsou způsobilé pro možné místní akční skupiny.“
Diese Kosten sind für potenzielle lokale Aktionsgruppen zuschussfähig.“
Konkurenceschopnost malých a středních podniků v tomto náročném období oslabují i další náklady, například nájmy, náklady na provoz a místní poplatky.
Andere Kosten wie Mieten, Rechnungen und lokale Abgaben beeinträchtigen die Wettbewerbsfähigkeit von Klein- und Mittelbetrieben in dieser schwierigen Lage zusätzlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento závěr nijak nemění ani skutečnost, že náklady státu na navrácení DPH na centrální úrovni jsou vyrovnány snížením převodů pro místní a regionální orgány.
Ob die Kosten, die dem Staat auf zentraler Ebene für den Ausgleich entstehen, durch reduzierte Mittelübertragungen für lokale und regionale Behörden ausgeglichen werden, ändert nichts an dieser Feststellung.
Z toho důvodu je důležité, abychom zástupcům na nižší než celostátní úrovni poskytli školení prostřednictvím iniciativ, jako je Erasmus pro regionální a místní úředníky, jejichž finanční náklady musí nést Komise.
Aus diesem Grund ist es wichtig, den subnationalen Vertretern durch Initiativen wie Erasmus für regionale und lokale Vertreter eine angemessene Ausbildung zu ermöglichen, deren Kosten von der Kommission getragen werden müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mohou zahrnovat započitatelné náklady spojené s dopravními zácpami, environmentální náklady, jako je místní a globální znečištění ovzduší, hluk, poškození krajiny a sociální náklady jako jsou zdravotní náklady a nepřímé náklady při nehodě, které nejsou kryty pojištěním.
Dies können zurechenbare Kosten aufgrund von Verkehrsüberlastung, Umweltkosten, wie lokale und generelle Luftverschmutzung, Lärmbelästigung, Schädigung der Landschaft sowie soziale Kosten, wie Gesundheitskosten und indirekte Kosten im Zusammenhang mit Unfällen, die nicht von Versicherungen abgedeckt werden, sein.
místní daň
örtliche Steuer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
daň z nemovitostí jedná se o místní daň, kterou se zatěžuje požívání vlastnického práva a dalších věcných práv spojených s určitou nemovitostí.
Grundsteuer Hierbei handelt es sich um eine örtliche Steuer, mit der die Nutzung von Eigentumsrechten und anderen dinglichen Rechten an Immobilien belastet wird.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Místní
1201 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Es sind zum hauptsächlich Darsteller.
Halbstarke hatten's auf die beiden abgesehen.
- Es nennt sich Lokalkolorit.
Místní radnice. Pak drinky v místní hospodě.
Sechs Gäste, Standesamt, danach Drinks im Pub.
Bahnstrecke Brno-Černovice–Lišeň
Místní dráha Vídeň – Bratislava
Liste der Winde und Windsysteme
Místní výměnný obchodní systém
Sie sind praktisch wie Götter.
Es waren Landeier aus der Gegend.
Dies ist der inländische Terminal.
Chceš zavolat místní poldy?
Sollen wir die lokalen Behörden rufen?
Nicht diese Nahverkehrskreuzer etwa.
Někomu v místní televizi.
Jemandem vom örtlichen Fernsehen.
- Poprosíme o pomoc místní.
Wir kriegen eher Hilfe von einfachen Leuten.
Zuerst der Briefträger. Erledigt.
Der Pin ist so was wie 'ne Spukgeschichte.
Gehen Sie in Richtung Marrakesch Souk.
- Byla tu místní policie?
Hat sich's der Sarge schon angesehen?
Jo, místní jsou vylekaný.
Ja, die Einheimischen sind sehr ängstlich, Mann.
Jen používám místní zdroje.
Nur Nutzung der lokalen Ressourcen.
Jen používám místní zdroje.
Nur die Ausnutzung der lokalen Ressourcen.
- Náš místní spisovatel, Eddie.
- Das ist Eddie, unser Autor.
Du bist kein Tourist, oder?
Die meisten von euch kennen mich doch wohl!
- Soucítím s místní ztrátou.
Auf den Verlust der Gemeinschaft empfindsam reagieren.
Ist der nicht ganz dicht?
Specialisty nechávám místní.
Ich behalte die Forensik im Haus.
Das ist unser örtlicher Polizist.
Die eignet man sich so an.
Nein, die sind aus dieser Gegend.
Von der örtlichen Polizei.
- Předávej to místní policii.
- Geben Sie das Signal an das Team weiter.
Místní nepokoje mě nezajímají.
Vermittlung bei Eheproblemen ist nicht mein Gebiet.
Die Einheimischen fangen viel mehr.
Nechejme to místní policii.
Egal, das ist der Job der Bezirkspolizei.
Kontrolliert von einem örtlichen Scheich.
Es waren keine Leute aus dieser Gegend.
pracují jako „místní sítě“;
betrieben als "Local Area Network";
Ministr pro místní správu.
Minister für kommunale Verwaltung.
Es fühlt sich nach einem Ortsansässigen an.
Das Festival findet nicht statt.
Die Einheimischen nennen mich Pez.
Als die Natives hinter dir her waren.
Místní proti Mrtvým Králíkům.
- Die Natives gegen die Dead Rabbits.
Die Einheimischen nennen es so.
Nejspíš ho dostali místní.
Vermutlich wurde er von den Einheimischen aufgemischt.
- Was ist mit den Leuten, die da wohnen?
Místní noviny nás nevzrušují.
Wir kümmern uns nicht um Lokalzeitungen.
Nevěřím na místní pověry.
Ich halte nichts von diesem Aberglauben.
Vielleicht ist es die regionale Küche.
Derjenige, der im lokalen Fernsehen arbeitet?
Ten bastard unesl místní?
Die Hybrid-Geisel ein Dorfbewohner?
Sledujou nás místní poldové.
Auf uns sind hiesige Augen gerichtet.
Místní poldové nás sledujou.
Die lokalen Behörden behalten uns im Auge.
Und unterwerft im Anschluss die Bewohner.
Nic zvláštního, místní reportér.
Nichts, er ist einfach nur Lokalreporter.
Er führt die Bar auf der Station.
Eine ansässige Frau, vielleicht?
Dobrá, sežeňte místní pomoc.
Jemand da draußen denkt, er kann uns verarschen.
Místní policie nic nenašla?
Die lokalen Behörden konnten keinen Verdächtigen finden?
Kann keiner der Einwohner sein.
Ich bin der Staatspfarrer.
Promluvím s místní policií.
Ich werde mit den ansässigen Polizisten reden.
Und in den Lokalnachrichten:
den Büros im Einsatzraum außerhalb Kabuls;
- Nein, es war ein Provinz-College.
Nur die Menschen auf der Insel nicht.
Nein. Ich bin von außerhalb der Stadt.
Ihr seid also Lokalgangster?
Die Einheimischen nennen ihn "das Auge".
Nechceme si znepřátelit místní.
Wir wollen die Eingeborenen nicht verärgern.
- Volal mi místní manažer.
Ich bekam einen Anruf vom Manager dieser Bar.
Die Ansässigen taugen nichts.
- Kladli místní nějaký odpor?
Gab es Widerstand von den Einheimischen?
- Jenom místní obyvatelé.
- Das waren bloß die Einheimischen.
Die Jungs sollen dahin fahren.
Pracuji na místní sociálce.
Ich arbeite im Bezirksstaatsarchiv.
Könnte auch heißen, der hiesige Sensenmann ist im Streik.
Du willst ein Native sein?
Místní policie nás spojila.
Die Jungs haben uns vorgestellt.
Tohle jsou místní noviny?
- ist das eine Lokalzeitung?