Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Magazin&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Magazin časopis 263 zásobník 100 magazín 45 magazínu 9 sklad 8 skladiště 2 Zásobník nábojů
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Magazin časopis
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nach Angaben des Magazins Time arbeiten derzeit 400.000 europäische Wissenschafter in den USA.
Podle časopisu Time v současnosti v USA pracuje 400 tisíc výzkumníků z Evropy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Evie, kannst du mir Georgias Magazin besorgen?
Evie, můžeš mi sehnat jeden Georgiin časopis?
   Korpustyp: Untertitel
Zeitungen und Magazine geben schlicht die offiziellen Erklärungen und Berichte der staatlichen Nachrichtenagentur wieder.
Noviny a časopisy mdle opakují oficiální prohlášení a zprávy ze státní tiskové agentury.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Du bist für solche Spielchen zu wertvoll für das Magazin.
Pro časopis máš příliš velkou cenu, nemůžeme si zahrávat.
   Korpustyp: Untertitel
Muslime müssen die Angelegenheiten in Zeitungen, Magazinen und auf Internet Seiten veröffentlichen.
Muslimové musí publikovat téma v novinách, časopisech a na webových stránkách.
   Korpustyp: Fachtext
Das Magazin wollte heute anrufen, um mein Interview festzulegen.
Dnes mi měli volat z toho časopisu kvůli mému rozhovoru.
   Korpustyp: Untertitel
Es gilt aber auch für diese Magazine und Broschüren das Werbeverbot.
Zákaz reklamy se však vztahuje i na tyto časopisy a brožury.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Magazin wollte die Resultate prüfen vor einer Veröffentlichung. Das ist normal und Routine.
Problém je, že časopis žádal výsledky, aby je před zveřejněním, nechal ověřit.
   Korpustyp: Untertitel
Den neuesten Berichten des Magazins Stern zufolge waren mindestens 76 deutsche Abgeordnete Mitglieder in diesem Fonds.
Podle nedávných zpráv v časopise Stern bylo nejméně 76 německých poslanců Evropského parlamentu podílníky tohoto fondu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Atticus sagt, dass das Londoner Büro des Magazins wissen muss, wie man in Kontakt mit Edith tritt.
Atticus říká, že londýnská kancelář časopisu musí vědět, jak Edith najít.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Magazins časopisu 22
Magazin-Beute Včelí úl

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Magazin

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Pulp-Magazin
Rodokaps
   Korpustyp: Wikipedia
DJ Magazine
DJ Mag
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist Dad's Magazin.
- Vzbuď se! Vzbuď se!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Magazin.
To jsou ti z časopisu.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das das Magazin?
To jsou ti z časopisu?
   Korpustyp: Untertitel
50 Schuss pro Magazine.
50 ran v zásobníku.
   Korpustyp: Untertitel
- Na ja, Fotografie-Magazine.
- Časopisy s fotkama.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Magazine müssen verschwinden.
Nechci ty časopisy v domě.
   Korpustyp: Untertitel
Magazine und Ladestreifen griffbereit.
Mějte zásobníky a pásky na dosah ruky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mag dieses Magazin.
- Ten mám rád.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Bücher und Magazine!
Ty knihy a časopisy co jsme přinesli.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Magazin, fünf Schuss.
Krag-Jergensena, na pět nábojů.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo sind meine Magazine?
Kde jsou moje zásobníky?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Hush-Hush-Magazin.
Důvěrně jen mezi námi Hush-Hush. "
   Korpustyp: Untertitel
Stand im Magazin Redbook.
Četl jsem o tom v Redbook.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei Time Magazine.
- V časopise Time.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viele Magazine?
- Je to i se všema nábojema.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Patronen sind im Magazin.
A v zásobníku jsou dva náboje.
   Korpustyp: Untertitel
Wir besorgen Ihnen das Magazin.
Získáme pro vás ten plátek.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wird Miss "Teenstyle" Magazin?
Kdo bude Miss časopisu "Teenstyle"?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ein paar Magazine zusätzlich.
- Jo, a dva náhradní zásobníky.
   Korpustyp: Untertitel
Mir sind die Magazine ausgegangen.
Už mně docházely časopisy.
   Korpustyp: Untertitel
- ich soll das Magazin verlassen?
- A odejít z časopisu?
   Korpustyp: Untertitel
Hab mir dein Magazin durchgelesen.
Dle tvé knížky to zní celkem snadno.
   Korpustyp: Untertitel
Rednazki fand einen am Magazin.
Rednazki něco našel u spouště.
   Korpustyp: Untertitel
- Pass auf die Magazine auf.
- Pozor na ty časopisy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß, im Time-Magazin.
- Ano, já vím. V časopise Time.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Abdrücke auf dem Magazin.
- Žádné otisky na zásobníku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze Ihr Magazin sehr.
Vždy jsem obdivoval vaši tvorbu.
   Korpustyp: Untertitel
Er kommt aus einem Magazin.
Máma ho upekla podle časopisu.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind das Pistolen oder Magazine?
- To jsou pistole, nebo zásobníky?
   Korpustyp: Untertitel
People-Magazine kommt als nächstes.
Příště to bude People.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das sind nur Magazine.
Ne, jen časopisy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab ein leeres Magazin.
Já mám jeden prázdný klip.
   Korpustyp: Untertitel
Wir übertrumpfen alle anderen Magazine.
Převálcujeme všechny ostatní módní časopisy.
   Korpustyp: Untertitel
Das war unser letztes Magazin.
- To byly naše poslední zásobníky.
   Korpustyp: Untertitel
Er liest das Seifenopern-Magazin.
Čte nějaký bulvární plátek.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand vom Penthouse-Magazin hier?
Je tady někdo z Penthousu?
   Korpustyp: Untertitel
Stand in so 'nem Magazin.
Četl jsem to v časopise.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir das blöde Magazin.
Dej mi ten zasranej časák.
   Korpustyp: Untertitel
- Dafür gibt es ganze Magazine?
-Na to jsou celé časopisy?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir geben ihr das Magazin.
Dáme jí ten plátek.
   Korpustyp: Untertitel
, Zeitungen, Magazine und ähnliche Publikationen bereitgestellt
novin, časopisů a podobných publikací,
   Korpustyp: EU DCEP
Und eine Patrone im Magazin fehlt.
V ruce měl služební pistoli a v zásobníku chybí jeden náboj.
   Korpustyp: Untertitel
- Und wer kümmert sich um die Magazine?
Kdo převezme tvorbu časopisu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zwei Magazine, eine Frag.
Mám dva zásobníky a jeden granát.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Redakteur eines Magazins, kein Kreuzritter.
Jsem redaktor časopisu, a ne křižák.
   Korpustyp: Untertitel
- Mr. Santi schreibt für Time Magazine.
- Pan Santi píše do časopisu Time.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Lit-Magazin druckt mein Gedicht.
- Co? Má báseň se dostala do literárního časáku.
   Korpustyp: Untertitel
Dort verstecke ich meine Erwachsenen-Magazine.
Je to ten, kam schovávám své dospělácké časopisy.
   Korpustyp: Untertitel
- Rück raus. Du hast etwa fünf Magazine.
- Máš jich asi 5, mrknu se co se děje.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, ich muss das Magazin überprüfen!
Sakra. Musím tu pistoli zkontrolovat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe davon im SkyMall-Magazin gelesen.
Viděl jsem to v letáku.
   Korpustyp: Untertitel
Titelseite des Time-Magazins. Schlecht rasiert.
První foto na titulní stránce Time a jsem neoholený.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe etwas verkauft an Harper's Magazine.
Prodala jsem článek do Harper's Bazaaru.
   Korpustyp: Untertitel
Filme, Magazine, was zum Teufel auch immer.
Filmy, časopisy, čert to vem.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat einer 'ne Idee fürs Time Magazine?
Co ten rozhovor pro Time?
   Korpustyp: Untertitel
6 Kugeln. 12 mit dem Magazin.
Šest nábojů. Dvanáct i se zásobníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind geladen. Überprüft die Magazine.
Upravte se, vemte si zásobníky..
   Korpustyp: Untertitel
- Ich brauch noch ein paar Magazine.
Potřebuju ještě nějaký zásobníky.
   Korpustyp: Untertitel
Zitierst du jetzt ehrlich Us Magazine?
Skutecně nás teï prirovnáváš k páru z casopisu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe mir gerne alte Magazine an.
Rád si ctu starý casopisy, je to uklidnující.
   Korpustyp: Untertitel
Wieviele Kugeln passen in ein Magazin?
Kolik se jich vejde do zásobníku?
   Korpustyp: Untertitel
Der Commissioner sieht die im Magazin, ok?
P.C. to uvidí v časopise.
   Korpustyp: Untertitel
Time-Magazins leibhaftige Tochter des Teufels.
Dcera ďábla z Timesů z masa a kostí.
   Korpustyp: Untertitel
Und Schmidt, das Magazin hat angerufen.
Jo a Schmidte, volali z toho časopisu.
   Korpustyp: Untertitel
Magazin-Covers, Fotoshootings und Talk Shows.
Obálky magazínů, focení a talk show.
   Korpustyp: Untertitel
Sechs Schuss im Magazin, einer im Lauf.
Je na šest nábojů, plus jeden v komoře.
   Korpustyp: Untertitel
Zehn im Magazin, eine im Lauf.
Deset v zásobníku, jednu v komoře.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe nur noch ein Magazin.
- Jsem na dně!
   Korpustyp: Untertitel
lm New York Magazine war eine Liste.
Podle žebříčku časopisu New York jsou nejlepší.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie das Magazin aus Ihrem Gewehr.
Vyndejte zásobníky, zbraň na rameno.
   Korpustyp: Untertitel
Das Männer-Magazin fragte auch nach Reue.
Ti lidi z časopisu se taky ptali na výčitky.
   Korpustyp: Untertitel
Einzelheiten entnehmen Sie dem Bord-Magazin.
Podrobnosti najdete v palubním časopise.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine im Bett liegen, Magazine lesen.
Budu lenošit v posteli a číst časáky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch acht Magazine übrig.
Je tu dalších osm nábojů.
   Korpustyp: Untertitel
Stehordner, Posteingangskästen, Magazine und ähnliche Artikel
Pořadače, přihrádky na dopisy a dokumenty a podobné výrobky
   Korpustyp: EU
Das erste Magazin ist voller Platzpatronen.
V prvním zásobníku jsou slepé náboje.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich wusste ich nicht, das Magazin zahlte.
Já nevěděl, že to platí měsíčník.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich im Mu-Magazin gelesen.
To jsem četl v časopisu Mu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schreibe für das People Magazin.
Pracuju pro èasopis People.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, das sei das große Magazin!
- S tím se nedá nic trefit!
   Korpustyp: Untertitel
Du klingst wie das Spy-Magazin.
Z ní to jako něco z časopisu Spy.
   Korpustyp: Untertitel
Na gut, ich erwähne dich im Magazin!
Tak jo! Dám tě do časopisu!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mein ganzes Magazin leergeschossen, gesehen?
- Oba dva jsem je rozstřílel na kaši, viděla jsi to?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sechs Kugeln in diesem Magazin.
V tomhle zásobníku mám šest nábojů.
   Korpustyp: Untertitel
Das Magazin soll doch radikaler werden.
V letošním roce bychom mohli být víc radikální, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Magazine verkaufen sich am besten?
Které časopisy se nejvíce prodávají?
   Korpustyp: Untertitel
Bevor sie zum Synth Magazin gegangen ist?
Ještě než za tím šla k časopisu Synth?
   Korpustyp: Untertitel
Anzeigen für Jeans und Magazine und so.
Džíny, fotky v časopisech a tak.
   Korpustyp: Untertitel
Du bringst mir doch die Magazine, oder?
Přinesete mi tedy ty časopisy, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Sollte er was versuchen, leert eure Magazine.
Jestli něco zkusí, zastřelte ho.
   Korpustyp: Untertitel
Kann nicht mit vollem Magazin zurück.
Nemůžu se vrátit s plným zásobníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Schau dir die vielen Magazine an.
Podívej na všechny ty časopisy.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du etwa meine Magazine geklaut?
To ty jsi mi ukradla ty časopisy?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin vom FBl-Freizeit-Magazin.
Volám z časopisu FBI Inforcement Bulletin.
   Korpustyp: Untertitel
Was für Magazine liest du denn?
Co ty čteš za časopisy?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, ich brauche keine Magazine.
Ne, ne, nepotřebuju časopisy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe vergessen, ein Magazin reinzutun.
Zapomněl jsem si nabít.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben das ganze Magazin falschrum gedruckt.
Vytiskli ho vzhůru nohama.
   Korpustyp: Untertitel