Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie wollen ihr Haus verkaufen und der Makler dekoriert es.
Chceš prodat dům, realitní makléř ho zkrášlí a vyzdobí.
Private Makler (Einzelpersonen) von börsengängigen Derivaten müssen ihren Wohnsitz in der Europäischen Union haben.
Makléř (jednotlivá osoba) pro obchod s deriváty musí mít trvalý pobyt v Evropské unii.
Es ist DAS Bankett für Makler aus dem Süden Kaliforniens.
Je to každoroční banket pořádaný pro realitní makléře Jíždní Kalifornie.
Oder werden sie einfach anfangen sich mit Maklern in Verbindung zu setzen, um sich Büros in Paris oder Frankfurt zu beschaffen?
Nebo se prostě začnou obracet na realitní makléře, aby jim nachystali kancelářské prostory v Paříži či Frankfurtu?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin Phil Dunphy, professioneller Makler, Amateur-Zauberer.
Já jsem Phil Dunphy. profesionální makléř, amatérský kouzelník.
CY: Nur Mitglieder (Makler) der Zyprischen Börse dürfen in Zypern Geschäfte zur Vermittlung von Wertpapieren tätigen.
CY: Pouze členové (makléři) kyperské burzy cenných papírů mohou na Kypru vykonávat podnikatelské činnosti vztahující se k obchodování s cennými papíry.
Nein, ich habe einen Makler dafür.
Ne. Na to mám svého makléře.
Das Gleiche gilt für die Tätigkeit anderer Aufträge ausführender Makler.
Stejná tvrzení platí pro činnost ostatních makléřů, kteří pouze provádějí pokyny zákazníků.
Okay, ich bin der Makler.
Dobře, já jsem realitní makléř.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Also werde ich in Erwartung der abschließenden Übereinkunft die Rolle des ehrlichen Maklers übernehmen.
Budu tedy hrát úlohu čestného zprostředkovatele v očekávání konečné dohody.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Makler führt den Ring zusammen mit einem männlichen und einem weiblichen Komplizen.
Gang vede zprostředkovatel se dvěma komplici - mužem a ženou.
Gemäß Artikel 2 Nummer 15 dieser Verordnung kann ein Händler oder Makler als Notifizierender auftreten.
Oznamovatelem může být obchodník nebo zprostředkovatel v souladu s čl. 2 odst. 15 tohoto nařízení.
Ein männlicher Komplize wurde vom Makler erschossen, das deutet auf Machtkämpfe und Spannungen hin.
Komplic byl zastřelen zprostředkovatelem, což naznačuje vnitřní rozbroje a napětí.
Der Makler kennt die von den jeweiligen Parteien angebotenen und verlangten Preise, aber normalerweise kennt keine Partei die Preisforderungen der jeweils anderen Partei.
Zprostředkovatel zná prodejní a kupní ceny příslušných stran, ale jednotlivé strany obvykle neznají cenové požadavky druhé strany.
Der Makler ist eine Sackgasse.
Ten zprostředkovatel je slepá ulička.
Hier wird das Konzept des Maklers aufgegriffen, der das Produkt nicht unbedingt besitzen muss.
Zachovává pojetí zprostředkovatele produktu, který není nezbytně vlastníkem předmětu.
Nicht allein die Großhändler, sondern alle Händler und Makler müssen den Anforderungen an den Vertrieb genügen.
Požadavky ohledně distribuce by se neměly týkat pouze distributorů, ale všech prodejců a zprostředkovatelů.
Anzahl der mutmaßlichen Rechtsverstöße betreffend Einrichtungen, Unternehmen, Maklern und Händlern im Zusammenhang mit Verbringungen von Abfällen:
počtu předpokládaných případů nezákonného jednání ze strany zařízení, podniků, zprostředkovatelů a obchodníků spojených s přepravou odpadů,
Wir in der Europäischen Union, das Europäische Parlament, wir wollen ehrlicher Makler sein.
V Evropské unii a v Evropském parlamentu chceme být skutečnými zprostředkovateli míru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das EP hat mehrfach klar zu verstehen gegeben, dass es von der Kommission erwartet, dass sie ihre Rolle eines „ehrlichen Maklers“ zwischen dem Parlament und dem Rat spielt, und sicherlich dazu beigetragen, dass die in der Kommission bestehende Tendenz, dem Rat in die Hände zu spielen, korrigiert wurde.
EP se mnohokrát jasně vyjádřil v tom smyslu, že očekává, že Komise bude hrát svou úlohu „čestného prostředníka“ při jednáních mezi Parlamentem a Radou, a určitě přispěl k nápravě tendence Komise přiklánět se na stranu Rady.
Merken Sie denn nicht, dass wir mit dem Ansatz, mit dem die Europäische Union da in die Verhandlungen gegangen ist, nicht als redlicher Makler die Schieflage beseitigen können, in Verbindung mit dem, was wir derzeit in diesen Stunden und Tagen in Kopenhagen erleben, dass wir in Wirklichkeit einen neuen Ansatz brauchen?
Nevidíte, že s přístupem, se kterým Evropská unie vstoupila do jednání, nemůžeme jako poctiví prostředníci překonat nevyváženost související s tím, čeho jsme nyní svědky v Kodani, a že ve skutečnosti potřebujeme nový přístup?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Makler
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Monsieur Nutal, der Makler.
Nutal, obchod s nevomitostmi.
Auf Bürogeräte eines Maklers.
Na nějak kancelářské vybavení z realitky.
obchodníků nebo zprostředkovatelů; a
- Ale přijel jste sem hrát.
Ich verständige den Makler.
Promluvím s lidmi z realitní kanceláře.
Hast du den Makler angerufen?
Volalas dneska do realitky?
Er ist einer Ihrer Makler.
Je jedním z vaších agentů.
- Der Urbis-Makler schickt uns.
- Posílá nás agentura Urbis.
- Mami, je tady realitní agent.
Leo ist nicht nur Makler.
Ich klinge wie ein Makler.
Je to jako být realitní agent.
So, du bist Makler geworden?
Jak se máš? Tak realitní agent?
Sagen Sie das Ihrem Makler.
Tak to se přeptám agenta.
Nein, ich treffe einen Makler.
Ne, mám setkání s realitní makléřkou.
Ich kenne einen guten Makler.
Znám dobrého obchodníka s nemovitostmi.
3311 Wertpapierhändler, -makler und Finanzmakler
3311 Zprostředkovatelé finančních transakcí a finanční makléři
- Kennen Sie einen guten Makler?
- Znáš dobrého obchodníka s realitami?
Der Makler ist das Letzte.
Hat dich ein Makler angerufen?
Volal ti realitní agent, co?
Nein, ich bin vom Makler aus Grenoble.
Ne, jsem jen agent z realitky.
Ich arbeite für Surfside, den Makler.
Pracuji pro Surfside Reality.
Da müssen Sie den Makler anrufen.
Bude prostě muset zavolat do realitní kanceláře.
- Es steht auf der Liste des Maklers.
- Je na seznamu od realitní kanceláře.
Hast du den Makler überhaupt angerufen?
- Volala jsi vůbec tomu makléři?
Du hast den Makler Ethan Roberts erreicht.
Dovolali jste se do realit Ethana Robertse.
Sie scheint, nichts gegen Makler zu haben.
Tak vidíte, realitní agenti jí zřejmě nejsou proti mysli.
Der Makler hat es auf der Liste.
Realitka ho má stále v nabídce.
Ich dachte, du wärst ein Makler?
Já myslela, že jsi překupník?
Polizeiarbeit, Detektiv, Makler, Investitionen, du weißt schon.
U policie, soukromého detektiva nemovitosti, investování, znáš to.
Ist das einer dieser Makler-Tricks?
Je tohle jeden z realiťáckejch triků?
Er spielte sogar den Schwarzmarkt Makler.
Dokonce i ten obchodník z černého trhu.
Ich hab mit dem Makler gesprochen.
Mluvila jsem s lidmi z realitky.
Ich finde schneller Ergebnisse als der Makler.
Mám rychlejší výsledky než obchodník s realitami.
Ihre Wohnung fanden Sie doch per Makler?
-Jak jste si pronajala byt?
Mein Makler verkauft in den nächsten Tagen.
- Za pár dní prodáme akcie.
Ich schätze, ich bin kein durchschnittlicher Makler.
Tak to asi nejsem průměrná realitní agentka.
Nein, ich hab sie über einen Makler.
Ne, máme ten byt přes jednu realitní kancelář.
Finanzinstitute, einschließlich Banken, Makler und Händler;
finanční instituce včetně bank, makléřů a obchodníků s cennými papíry;
Name und Anschrift des Maklers/Beobachters (21)
Jméno a adresa zástupce/pozorovatele (21)
Hast du wirklich mit einem Makler gesprochen?
Už ses stihl domluvit s realitkou?
Ich treffe mich mit unserem Makler.
Mám schůzku s naším realitním agentem.
Scheiß auf die Wall-Street-Makler.
Seru na brokery z Wall Streetu.
– eingegangene, gelieferte , gehandelte oder als Makler vermittelte Menge,
– obdržené , odeslané či zprostředkované množství nebo množství, které bylo předmětem obchodní transakce,
Ich hab ein paar Makler angerufen und einige Wohnungen angesehen.
Už jsem na pár míst dokonce volal.
Ich möchte mit einem Makler die Wohnung 8B ansehen.
-Z jaké realitky jste? -Firma Velká zeď.
Naomi hat gesagt du hast den besten Makler.
Naomi říkala, že jsi byl nejlepší realitní agent.
Ich habe alle Makler in der Stadt überprüft.
Proklepl jsem si vás u ostatních.
Ein Makler gab mir eine Liste mit freistehenden Villen.
Realitní kancelář mi dala seznam pronajímaných vil.
Robin, ein Makler wird sie einfach an den Höchstbietenden verkaufen.
Robin, realitní kanceláře to dají tomu, kdo dá víc.
Wer ist der beste Makler in der Stadt?
Kdo je ten nejlepší realiťák ve městě?
Der Makler hat geheime Kontakte, aber er ist anständig.
Je to vyžírka, ale je decentní.
Nach Abschluss der Mittleren Reife mit Auszeichnung wurde Vincent Makler.
Vystudoval se slušným prospěchem a pak se stal realitním agentem.
Nach der Arbeit gehe ich kurz zu einem Makler.
Po práci se zastavím v jedný makléřský firmě.
gegebenenfalls Unterschrift sowie Name und Adresse des Maklers (21);
případně podpis, jméno a adresa zástupce (21);
Und das Erste, was wir brauchten, waren Makler.
A první, co jsme potřebovali, byli makléři.
Haben Sie uns erschreckt! Sind Sie die Makler?
Vyděsila jste nás, jste z realitky nebo se taky díváte?
Ich meine, der Makler. Wir wohnen auch nebenan.
My bydlíme skoro hned vedle.
Sind nicht alle Schlüssel an den Makler gegangen?
Myslela jsem, že všechny klíče se musí vrátit zástupci z realitní kanceláře.
Und den Makler und den Notar gibt es auch nicht.
Neexistuje ani ten agent ani právník.
Verpflichtung zur Registrierung der auf ihrem Hoheitsgebiet tätigen Makler;
povinnou registraci zprostředkovatelů činných na jejich území;
„FI“ — für Finanzinstitute, einschließlich Banken, Makler und Händler
FI – pro finanční instituce včetně bank, makléřů a obchodníků s cennými papíry
Versicherungsbezogene Hilfsdienstleistungen (Makler, Agentur) (CPC 8140 außer Dienstleistungen der Versicherungsmathematik)
Pomocné pojišťovatelské služby (makléřství, agentury) (CPC 8140, kromě služeb pojistných matematiků)
Das Gleiche gilt für die Tätigkeit anderer Aufträge ausführender Makler.
Stejná tvrzení platí pro činnost ostatních makléřů, kteří pouze provádějí pokyny zákazníků.
Der Makler sagte du würdest nicht viel dafür bekommen.
Realiťák říká, že za to moc nedostaneš.
So sind Sie an die Daten des Maklers gekommen.
Tak ses dostal do záznamů realitky Roxbridge.
Weißt du was? Renzo hat einen Freund, der Makler ist.
Víš ty co, Renzo má kamaráda, který dělá do realit.
Die Liste die dein Makler meinem geschickt hat.
Ten seznam, co tvůj realitní agent poslal mému.
Den Rest zahlt der Makler, auf eine falsche Pfandverschreibung hin.
Zbytek ručitel kamufluje jako falešnou exekuci.
Soll ich einen der anderen Makler für Sie holen?
Nemám zavolat jinému realitnímu makléři, aby se vás ujal?
Ihr erfahrt gleich etwas vom viertbesten Makler der Stadt.
Za okamžik uslyšíte realiťáka číslo čtyři ve městě.
Es ist wirklich traurig, einen mittelmäßigen Makler so zu sehen.
Je vážně smutné, vidět kdysi průměrného realiťáka, tak poníženého.
Der Makler ruft die Frau an und sagt:
Jo, realitní agent zavolá ženě a řekne jí:
Jeder Makler ist nur ein Ninja in einem Blazer.
Realiťák je jako ninja v kvádru.
Zweigstellen von Makler- und Handelsgesellschaften aus Drittstaaten dürfen an der Portoer Derivatenbörse und am Freiverkehrsmarkt keine Makler- und Händlerdienstleistungen erbringen.
Makléřské služby a služby obchodníků s cennými papíry na burze odvozených produktů Oporoto a na trhu přes přepážku nesmějí poskytovat pobočky makléřských společností a společností obchodujících s cennými papíry, které nejsou z ES.
Zweigstellen von Makler- und Handelsgesellschaften aus Drittstaaten dürfen an der Portoer Derivatenbörse und am Freiverkehrsmarkt keine Makler- und Händlerdienstleistungen erbringen.
Makléřské a prodejní služby v Oporto Derivatives Exchange a na OTC trhu nesmějí být poskytovány pobočkami makléřských nebo prodejních společností ze států, které nejsou členy ES.
"Makler" bezeichnet jede Person, die für die Verwertung oder die Beseitigung von Abfällen für andere sorgt, auch solche Makler, die die Abfälle nicht physisch in Besitz nehmen;
"zprostředkovatelem" se rozumí jakákoli osoba, která zařizuje využití nebo odstraňování odpadu jménem jiných, včetně zprostředkovatelů, kteří odpady fyzicky nevlastní;
cb) „Makler“ bezeichnet jede Person, die für die Verwertung oder die Beseitigung von Abfällen für andere sorgt, auch solche Makler, die die Abfälle nicht materiell in Besitz nehmen;
cb ) „ makléřem “ se rozumí kdokoli, kdo zařizuje využívání nebo odstraňování odpadu pro druhé, včetně makléřů, kteří se nestanou fyzickými držiteli odpadu;
Unternehmen, die als Makler auftreten, dürfen nur Personen beschäftigen, die als Makler tätig sein dürfen, sofern sie über eine entsprechende Zulassung verfügen.
Firmy jednající jako makléři smějí zaměstnávat pouze osoby, které mohou jednat jako makléři za předpokladu, že jsou příslušně licencovány.
„Makler“ jedes Unternehmen, das für die Verwertung oder die Beseitigung von Abfällen für andere sorgt, einschließlich solcher Makler, die die Abfälle nicht physisch in Besitz nehmen;
„zprostředkovatelem“ podnik, který zařizuje využití nebo odstraňování odpadu jménem jiných, včetně zprostředkovatelů, kteří nemají odpady fyzicky v držení;
Unternehmen, die als Makler auftreten, dürfen nur Personen beschäftigen, die als Makler tätig sein dürfen, sofern sie über eine entsprechende Lizenz verfügen.
Společnosti působící jako makléři mohou zaměstnávat pouze jedince, kteří mohou působit jako makléři, mají-li příslušnou licenci.
zur Verwendung der Geschäftsbanken als Vermittler (Makler) bei der Gewährung von Darlehen aus europäischen Fonds
o využívání obchodních bank jako zprostředkovatelů (makléřů) při poskytování úvěrů z fondů EU
Nicht allein die Großhändler, sondern alle Händler und Makler müssen den Anforderungen an den Vertrieb genügen.
Požadavky ohledně distribuce by se neměly týkat pouze distributorů, ale všech prodejců a zprostředkovatelů.
Wir in der Europäischen Union, das Europäische Parlament, wir wollen ehrlicher Makler sein.
V Evropské unii a v Evropském parlamentu chceme být skutečnými zprostředkovateli míru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich begrüße insbesondere den beständigen Fortschritt im Hinblick auf Finanzdienstleistungen, IFRS und die Makler/Händler-Vereinbarung.
Vítám zejména stabilní pokrok ve finančních službách, IFRS a dohodě broker/dealer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Ding ist ein professionelles Luftfotografie-Werkzeug, das nur Makler verwenden dürfen!
Ta "věc" je profesionální nástroj na fotografování ze vzduchu, jen pro užívání realitky!
In 'ner Stadt mit nur 2% Wohnungsleerstand ist ein Makler so gut wie Gott.
Ve městě s dvouprocentní neobsazeností je realitní agent bůh.
Von seinen offiziellen Boten wurden wir geleimt, also schaltet er einen ehrlichen Makler ein.
Oficiální kanály zatím jen lhali, tak poslal svého člověka
Wissen Sie, ich bin nicht der einzige Makler, der diese Wohnung anbietet.
Řada kolegů sem vodí klienty Rozumím, ale musím to promyslet.
Hedge Fond-Makler gingen mit 50 bis 100 Millionen pro Jahr nach Hause.
Pracovníci fondů chodili domů s 50, 100 miliony dolarů ročně.
Ich treff mich mit einem Makler wegen einer Wohnung für mich.
Mám schůzku s realitním agentem, sháním si vlastní místo.
Ich rufe den Makler an. Das kann schon morgen deins sein.
Zavolám agentovi a hned zítra může být tvůj.
Rufen Sie Ihre Makler an, meine Damen und Herren, denn das ist bald weg.
Tak zavolejte svým realitním agentům, dámy a pánové, protože tohle půjde rychle.
Zweitens, muss alles gut gehen, damit er mich zu seinem Makler macht.
Zadruhé, abych se stal jeho realitním makléřem, tak to musí to proběhnout hladce.
Mr. Andrews, mein Makler hat mich angerufen und gesagt, ich solle einmal vorbeischauen.
Pane Andrewsi, z realitky volali, že se stavím podívat na dům.
Hey, hast du schon einen Makler gefunden, der die Wohnung verkauft?
Našel jsi už nějakou realitní kancelář, která ten byt prodá?
"Sie sind nicht nur ein dramatischer Autor, "sondern auch ein dramatischer Makler."
"Simone, vy nejste jen dramatický autor, vy jste taky dramatický zaměstnanec."
Deine Makler Freundin ist vorbei gekommen und hat das hier gebracht.
Tvůj realitní kamarád přišel, a upustil tohle.