Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Malheur&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Malheur nehoda 3 neštěstí 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Malheur nehoda
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hatten wir ein kleines Malheur?
- Měl jste malou nehodu?
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist ein kleines Malheur passiert.
Stala se mi malá nehoda.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dir ein kleines Malheur passiert?
Stala se ti malá nehoda?
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Malheur"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hatten wir ein kleines Malheur?
- Měl jste malou nehodu?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine kleines technisches Malheur.
Máme jen takovou malinkou, bezvýznamnou technickou poruchu.
   Korpustyp: Untertitel
- Tut mir Leid. Ein kleines Malheur.
- Omlouvám se, měli jsme drobnou závadičku.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Simone ist ein Malheur passiert.
Slečna Simone se podělala.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hatte ein kleines Malheur mit dem Ferrari.
- Měl jsem malej problém s ferrari.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Malheur ist dir mit dem Ferarri passiert?
Jakej problém jsi měl s tím ferrari?
   Korpustyp: Untertitel
Ein kleiner Fehler, ein Malheur in unserer Geschichte, könnte uns ruinieren.
Jedna malá chyba, jedno zaváhání v našem příběhu, by nás mohl usvědčit.
   Korpustyp: Untertitel
Meinst du, ich habe noch eine Chance mit Charlie nach dem Malheur heute?
Myslíte, že mám u Charlieho šanci, po tom co se stalo?
   Korpustyp: Untertitel
So wie wir das sehen, betrifft dieses kleine Malheur die Armee.
Vidíme to jako problém pozemního vojska.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen doch nicht, dass dir so ein Malheur passiert wie bei den Hyänen.
Nechceš přeci další problémy, jako s těmi hyenami.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Theater, eine Autowaschanlage, ein Café, ein Park, eine Katze, die wegen eines Malheurs nur ein Bein hatte.
Jedno kino, jedna myčka aut, jedna kavárna, jeden park, jedna kočka, která měla nějakou nešťastnou náhodou jen jednu nohu.
   Korpustyp: Untertitel
Und Luke wäre gelegentlich ein Malheur passiert und Alex hätte geschrien, hätten wir gesagt: "Das ist okay, Liebling, er macht es nur lauwarm."
A občas, tam měl Luke menší nehodu a Alex křičela, ale my jsme řeklii "to je v pořádku, zlato, jen dělá vodu trochu vlažnější."
   Korpustyp: Untertitel