Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich sehe eine Debatte zu diesem Thema eher als politische Manifestation denn als pragmatisches Handeln.
Vnímám diskusi o tomto tématu spíše jako politickou manifestaci než jako pragmatický krok.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die physische Manifestation von Ironie ist latent in jedem Atom im Universum vorhanden.
Fyzická manifestace ironie, existující volně v každém atomu ve vesmíru.
Eine Überdosierung kann zu Manifestationen einer verstärkten pharmakodynamischen Wirkung führen , wie z. B . zu einer exzessiven Erythropoese .
Předávkování může způsobit manifestaci nadměrného farmakodynamického účinku , tj . nadměrné erytropoézy .
Angenommen, man könnte beweisen, dass das Übernatürliche nur eine Manifestation von Fähigkeiten darstellt, die im Geist bereits vorhanden sind, als Teil des Unterbewussten.
Co kdyby jste mohli dokázat, že nadpřirozeno je pouhou manifestací naší mysli? Našeho podvědomí?
Es wurden keine Unterschiede zwischen der R-CHOP-Gruppe und der CHOP-Gruppe in der Inzidenz anderer kardialer Ereignisse der Grade 3 und 4, einschließlich Herzversagen, Myokarderkrankung oder Manifestation einer Koronararterienerkrankung,
Nebyly pozorovány žádné rozdíly mezi skupinami R- CHOP a CHOP v incidenci jiných kardiálních událostí stupně 3 a 4 včetně srdečního selhání, infarktu myokardu a manifestace onemocnění koronárních tepen.
"Die Psychoneurotische Manifestation Abnormer Kulturmuster."
"Psychoneurotické manifestace u abnormálně neurotických pacientů."
Sehr seltene Manifestationen unerwünschter Wirkungen im Zusammenhang mit dem Verabreichungsweg wurden berichtet, darunter Beschwerden, Schmerzen, Juckreiz, Exanthem und Urtikaria an der intramuskulären Injektionsstelle.
Velmi vzácně byly hlášeny manifestace nežádoucích účinků souvisejících s cestou podání, jako je dyskomfort, bolesti, svědění, vyrážka a kopřivka v místě vpichu intramuskulární injekce.
Sehr seltene Manifestationen unerwünschter Wirkungen im Zusammenhang mit dem Verabreichungsweg wurden berichtet , darunter Beschwerden , Schmerzen , Juckreiz , Exanthem und Urtikaria an der intramuskulären Injektionsstelle .
Návaly Velmi vzácně byly hlášeny manifestace nežádoucích účinků souvisejících s cestou podání , jako je dyskomfort , bolesti , svědění , vyrážka a kopřivka v místě vpichu intramuskulární injekce .
46 CHOP-Gruppe in der Inzidenz anderer kardialer Ereignisse der Grade 3 und 4, einschließlich Herzversagen, Myokarderkrankung oder Manifestation einer Koronararterienerkrankung, beobachtet.
Nebyly pozorovány žádné rozdíly mezi skupinami R- CHOP a CHOP v incidenci jiných kardiálních událostí stupně 3 a 4 včetně srdečního selhání, infarktu myokardu a manifestace onemocnění koronárních tepen.
Aldurazyme ist zur Langzeit-Enzymersatztherapie bei Patienten mit gesicherter Diagnose einer Mukopolysaccharidose I ( MPS I , -L-Iduronidase-Mangel ) indiziert , um die nicht-neurologischen Manifestationen der Erkrankung zu behandeln ( siehe Abschnitt 5. 1 ) .
Aldurazyme je indikován k dlouhodobé substituční enzymové terapii pacientů s potvrzenou diagnózou mukopolysacharidosy I ( MPS I ; deficience -L-iduronidázy ) k léčbě non-neurologických manifestací choroby ( viz odstavec 5. 1 ) .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Luftverkehrsgesellschaft macht auf dem Manifest zu jeder aufgeführten Warenposition folgende Angaben:
letecká společnost v manifestu uvede k příslušným položkám v manifestu tyto značky:
Irgendwann konnte auch die Stärkste unser Manifest nicht mehr befolgen.
Postupem času ani ta nejskalnější nedokázala zůstat věrná svému manifestu.
ein Ausdruck des mittels Datenaustausch übermittelten Manifests wird den zuständigen Behörden des Bestimmungshafens vorgelegt;
výtisk manifestu předaného systémem elektronické výměny dat se předloží příslušným orgánům v přístavu určení;
Sie wird ihren Namen unter dein Manifest schreiben.
Bude chtít mít své jméno na tvém manifestu.
War dies sein politisches Manifest oder ein Akt der Reue?
Byl-li autorem, šlo o jeho politický manifest nebo o projev pokání?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Las sogar Ihr erfundenes Manifest, aber ich nicht.
Dokonce četla váš falešný manifest. Ale já ne.
Und wenn er tatsächlich der Autor war: War dies sein politisches Manifest oder ein Akt der Reue?
Byl-li autorem, šlo o jeho politický manifest nebo o projev pokání?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich möchte weiter am Manifest schreiben und kann mich nicht konzentrieren.
Chtěl bych dokončit manifest, ale nemohu se soustředit.
Das Manifest wird im Abgangshafen mittels elektronischen Datenaustauschs an den Bestimmungshafen übermittelt;
manifest za přístav odeslání je systémem elektronické výměny dat předán do přístavu určení;
Aber das ist ein Manifest von einer Terroristenzelle aus Deutschland.
Ale tohle je manifest teroristické buňky z Německa.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Patienten mit manifestem Diabetes mellitus ist gegebenenfalls nach Beginn der Behandlung mit Somatropin die Dosis des Antidiabetikums anzupassen .
U pacientů s manifestním diabetem může být při zahájení léčby somatotropinem nutné provést úpravu léčby diabetu .
Bei Patienten mit manifestem Diabetes mellitus ist gegebenenfalls nach Beginn der Behandlung mit Somatropin die Dosis des Antidiabetikums anzupassen .
U pacientů s manifestním diabetem může být při zahájení léčby somatropinem nutné provést úpravu léčby diabetu .
Weitere 32 Millionen Bürger leiden unter einer eingeschränkten Glukosetoleranz, die sich mit sehr großer Wahrscheinlichkeit zu einer klinisch manifesten Diabetes entwickelt.
Dalších 32 milionů občanů trpí zhoršenou glukózovou tolerancí, z níž se s velkou pravděpodobností vyvine klinicky manifestní diabetes.
Weitere 32 Millionen Bürger leiden unter an einer pathologischen Glukosetoleranz, die sich mit sehr großer Wahrscheinlichkeit zu einer klinisch manifesten Diabetes entwickelt.
Dalších 32 milionů občanů trpí zhoršenou glukózovou tolerancí, z níž se s velkou pravděpodobností vyvine klinicky manifestní diabetes.
Sollte sich nach Gabe der ersten oder zweiten Dosis eine Anurie oder manifeste Oligurie einstellen , ist die nächste Dosis erst nach Normalisierung der Urinausscheidung zu geben .
Pokud dojde k anurii nebo manifestní oligurii po první nebo druhé dávce , další dávka by se neměla podávat , dokud se výdej moči nevrátí na normální úroveň .
Hypertonie und Typ-2-Diabetes mit Nierenerkrankung Die Irbesartan-Studie zur diabetischen Nephropathie ( Irbesartan Diabetic Nephropathy Trial , IDNT ) zeigt , dass Irbesartan das Fortschreiten einer Nierenerkrankung bei Patienten mit chronischer Niereninsuffizienz und manifester Proteinurie vermindert .
Hypertenze a diabetes typu 2 s renálním onemocněním Studie " Irbesartan Diabetic Nephropathy Trial ( IDNT ) " ukazuje , že irbesartan zpomaluje progresi renálního onemocnění u pacientů s chronickou renální nedostatečností a manifestní proteinurií .
Myokardinfarkte (MI) in der TARGET Studie (12-Monats-Studie) Es gab keine statistisch signifikanten Unterschiede zwischen Lumiracoxib und NSAR in der Häufigkeit von MI (klinische manifeste MI und stumme MI).
Infarkt myokardu ve studii TARGET (12- měsíční studie) Z hlediska incidence IM (klinicky manifestního a tichého) nebyl zjištěn statisticky významný rozdíl mezi lumirakoxibem a NSAID.
Schätzungsweise sind mehr als 32 Millionen EU-Bürger von Diabetes (Typ 1 und Typ 2) betroffen und eine ähnlich hohe Zahl leidet unter einer pathologischen Glukosetoleranz, bei der eine sehr große Wahrscheinlichkeit besteht, dass sie sich zu einer klinisch manifesten Diabetes entwickelt.
Odhaduje se, že diabetem (prvního a druhého typu) je postiženo více než 32 milionů občanů EU, přičemž podobně velký počet osob trpí poruchou glukózové tolerance a čelí vysoké pravděpodobnosti, že se tento jejich zdravotní stav vyvine v klinicky manifestní diabetes.
Verringerung der kardiovaskulären Morbidität und Mortalität bei Patienten mit: i) manifester atherothrombotischer kardiovaskulärer Krankheit (koronare Herzkrankheit oder Schlaganfall oder periphere Gefäßkrankheit in der Anamnese) oder ii) Diabetes mit mindestens einem kardiovaskulären Risikofaktor".
snížení kardiovaskulární morbidity a mortality u pacientů s: i) manifestním aterotrombotickým kardiovaskulárním onemocněním (anamnéza onemocnění koronárních tepen nebo iktu nebo onemocnění periferních tepen); nebo ii) diabetes s nejméně jedním kardiovaskulárním rizikovým faktorem ".
Besondere Vorsicht ist angeraten und eine sorgfältige Abschätzung des Risiken/ Nutzen-Verhältnisses muss erfolgen , wenn die Anwendung von Cladribin bei Patienten mit erhöhtem Infektionsrisiko , manifestem Knochenmarksversagen oder -infiltration , vorangegangener Knochenmarksuppressionstherapie sowie bei Patienten mit vermuteter oder manifester Nieren - und Leberinsuffizienz in Betracht gezogen wird .
Doporučuje se zvláštní opatrnost a zhodnocení rizik a prospěchu , pokud je aplikace kladribinu zvažována u pacientů se zvýšeným rizikem infekce , manifestním selháním nebo infiltrací kostní dřeně a s předcházející myelosupresivní léčbou , jakož i u pacientů se suspektní nebo manifestní renální nebo jaterní nedostatečností .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Manifestation
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Funktionelle Parameter wechseln von Manifestation zu Manifestation."
"Funkční obvody se mění podle podmínek své materializace."
Dies ist deine Manifestation.
- Genug vom Manifest, Miles.
- Přestaň s tím manifestem, Milesi.
Hast du mein Manifest gelesen?
Už jsi četla moje manifesto?
Es steht alles im Manifest.
Všechno to je v manifestu.
Wie es im Manifest steht.
- Stejně jak je napsáno v prohlášení.
Ich stehe auf seinem Manifest.
Zapisuje mě do seznamu pasažérů.
Eine Manifestation ihrer außergewöhnlichen Fähigkeiten.
Manifestovala svou negativní energii.
Dieser Text ist ein imperialistisches Manifest.
Tento text je imperialistickým manifestem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das kommunistische Manifest ist kein Fest.
Stojí psáno v manifestu, že máme málo antifestu.
- Ich dachte, es sei alles im Manifest.
Myslela jsem že to je všechno v manifestu.
Einer von ihnen steht nicht im Manifest.
Jeden z nich není v seznamu.
Sie haben das Manifest, sie haben alles.
- vzali seznam, vzali úplně všechno -…plně všechno.
sowie für jede im Manifest aufgeführte Warensendung:
a pro každou zásilku uvedenou v manifestu
Das Manifest muss mindestens folgende Angaben enthalten:
V manifestu musí být uvedeny alespoň:
Das Manifest enthält ferner für jede Sendung:
Pro každou zásilku se rovněž uvádí:
Ausstellung des Manifests am nächsten Tag
Povolení k vyhotovení manifestu den po odplutí plavidla
Wir sollten eine Art Manifest haben.
Přemýšlel jsem nad publikováním nějakého druhu manifestu.
- Hast du das Manifest mal gelesen?
Slyšel jsi někdy o manifestu osudu?
eine andere Manifestation nennt ihr "lskandar".
Druhá forma je pro vás "lskandar".
Bis jetzt gibt es noch keine Manifestation.
Was brauchst du noch, ein schriftliches Manifest?
Co ještě potřebuješ? Písemné prohlášení?
Ja, Kapitel Eins des Manifests des Freischaffenden.
Ano, kapitola první manifestu lidí na volné noze.
Einen, im Patentantrag und einen im Manifest.
Jednou v patentové přihlášce a jednou v manifestu.
Sieht aus wie das Crew-Manifest.
To vypadá jako seznam posádky.
Preotact wurde bei Patienten mit manifester Urolithiasis nicht untersucht .
3 Preotact nebyl zkoumán u pacientů s aktivní urolithiázou .
Ein latenter Diabetes mellitus kann unter Thiazid-Therapie manifest werden.
Během léčby thiazidy se může projevit latentní diabetes mellitus.
Diese Störungen sollten je nach klinischer Manifestation behandelt werden .
Zvýšení lipidů je nutné řešit pokud je to klinicky nutné .
Klinisch manifeste Überdosierungen sollten stationär symptomatisch behandelt werden.
Léčba předávkování je podpůrná a zaměřená na odstranění příznaků.
Ein latenter Diabetes mellitus kann unter Thiazidtherapie manifest werden.
V průběhu léčby thiazidy se může projevit latentní diabetes mellitus.
Es könnte auch eine unfreiwillige Manifestation einer diffusen Emotion sein.
Může to být podvědomé vyjádření nesouvislých emocí.
Je größer die Energie, desto größer die Manifestation.
Větší energie, větší šance na zjevení.
Wären Sie bereit, direkt mit der Manifestation zu sprechen?
Chcete mluvit přímo se zjevením?
Die meisten unserer Schusswaffen, Sprengstoffe, Ausbildungs-Aufzeichnungen, Manifeste.
Většinu našich těžkých zbraní a výbušnin, záznamy z výcviku, manifesty.
Hast du das Manifest gekriegt, das ich dir zuschickte?
Poslyšte, dostal jste to prohlášení co jsem vám poslal?
Es steht alles in meinem Manifest: Einsichten, Folgerungen, Beweise.
Všechno je to tady v mém manifestu-- mé poznání, mé úvahy mé důkazy.
Irgendwann konnte auch die Stärkste unser Manifest nicht mehr befolgen.
Postupem času ani ta nejskalnější nedokázala zůstat věrná svému manifestu.
Für jedes in dieser Liste aufgeführte Manifest ist Folgendes anzugeben:
U každého manifestu se v tomto seznamu uvede
Im Zusammenhang mit dem Manifest zu verwendende Codes
Kódy určené k použití v rámci celního manifestu
Du bist wahrlich unter uns, manifest in diesem großen Werk.
Tvá přítomnost mezi námi je v pravdě plně prokazatelná v tomto tvém velkém činu.
Du hast eine Aufklapp-Version vom "Unabomber-Manifest"?
Ty máš vyskakovací verzi Manifestu bomb?
Sie wird ihren Namen unter dein Manifest schreiben.
Bude chtít mít své jméno na tvém manifestu.
Glauben Sie mir, die Manifestation war sehr überzeugend Doktor.
Věřte mi. Všechny znaky byly velmi přesvědčivé, doktore.
Aber das ist ja gar nicht das Manifest der Amistad.
Jenže tohle vůbec není inventář lodního nákladu Amistadu.
Angel, welche anderen literarischen Zitate sind in diesem Manifest?
Angele, jaké tam jsou ještě odkazy?
Er nannte es eine Art physische Manifestation unserer Ängste.
Domníval se, že je to fyzické zhmotnění našich temných představ.
Q.D kam mit Ergebnissen von Burchells Manifest zurück.
Q.D. se vrátilo s výsledkama z Burchellova prohlášení.
Das FBl-Hauptquartier hat ein Manifest von ihm erhalten.
Na centrálu FBI přišlo prohlášení.
Weil Jane für eine Manifestation außergewöhnlich viel Kraft benötigt.
Protože to by znamenalo, že může manifestovat v bezvědomí.
Zur Bekräftigung ihres Vorbringens verwies die Regierung der VR China auf das im Juni 2009 von der Papier- und Zellstoffindustrie veröffentliche Manifest für Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung („Manifest“).
K doložení svého tvrzení citovala vláda ČLR prohlášení týkající se konkurenceschopnosti a zaměstnanosti, které v červnu 2009 zveřejnil papírenský a celulózový průmysl (dále jen „prohlášení“).
Preotact sollte bei Patienten mit manifester oder anamnestischer Urolithiasis mit Vorsicht angewendet werden .
U pacientů s aktivní nebo prodělanou urolithiázou by přípravek Proteact měl být užíván s opatrností .
- wenn bei Ihnen eine Herzschwäche, eine manifeste Herzkrankheit und / oder eine
- máte- li srdeční selhání, prokázané onemocnění srdce a/ nebo onemocnění mozkových cév, např. jste
Die Pathophysiologie der entzündlichen Läsionen der Rosacea ist in Teilen eine Manifestation eines Neutrophilen-vermittelten Prozesses.
Patofyziologie zánětlivých lézí rosacea je částečně projevem neutrofily mediovaného procesu.
Neutropenie ist in der Regel die erste und häufigste Manifestation einer hämatologischen Suppression .
Prvním a nejběžnějším projevem hematologické suprese je neutropenie .
Die am häufigsten berichtete Nebenwirkung ist Myelosuppression mit Neutropenie als häufigster Manifestation .
Nejčastěji hlášeným nežádoucím účinkem je myelosuprese , která se nejčastěji projevuje neutropenií .
2 Sinusbradykardie , atrioventrikulärer Block 2 . und 3 . Grades , manifeste Herzinsuffizienz , kardiogener Schock .
Sinusová bradykardie , atrioventrikulární blok druhého nebo třetího stupně , zjevné srdeční selhání , kardiogenní šok .
Unter einer Therapie mit Thiaziddiuretika kann ein latenter Diabetes mellitus manifest werden .
Během terapie thiazidy se může projevit latentní diabetes mellitus .
Doch die britische Regierung hat das in ihrem Manifest gegebene Versprechen in beschämender Weise gebrochen.
Britská vláda však ostudně nedostála svému slibu, že referendum uspořádá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich sehe eine Debatte zu diesem Thema eher als politische Manifestation denn als pragmatisches Handeln.
Vnímám diskusi o tomto tématu spíše jako politickou manifestaci než jako pragmatický krok.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schließlich zitiere ich einen Absatz gegen Ende des Manifests von Präsident Barroso.
Nakonec ocituji odstavec z konce prohlášení předsedy Barrosa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es sieht aus wie eins dieser Manifeste, die das FBI in Wohnungen von Serienmördern findet.
Vypadá to jako jedno z těch přiznání, co FBI nachází v bytech sériových vrahů.
Diese Abinell hat ein Manifest an die Presse geschickt, noch vor dem Überfall auf die Bar.
Ta Abinellová poslala prohlášení tisku, než přepadli bar.
Es ist ein Manifest harter Arbeit und des unbeirrbaren Glaubens an die Zukunft.
Velký pomník lidské vynalézavosti a tvrdošíjné víry v budoucnost.
Die Quelle der momentanen Manifestation liegt auf der anderen Seite dieses Portals.
Zdroj zhmotnění je na druhé straně portálu.
…Jedes Mal, wenn eine Manifestation im Gange ist! Und ich muss zu Hause bleiben!
Proč pokaždý, když ti pitomci pořádají demonstraci, musím sedět doma!
Schick sie auf mein System, wenn ich von Nadia das Manifest habe.
Pošli mi je, až mi Nadia sežene seznam.
Hey, Sie sollten doch das Manifest des Gefangenenlagers rüber zu Comm schicken.
Měla jsi poslat seznam ze zadržovacího střediska na komunikační.
Ich beschloss, dich für eine Manifestation meines Unterbewusstseins zu halten, die sich nur im Wachzustand zeigt.
Rozhodl jsem se, že jsi jen výplod mého podvědomí, které se projevuje i v mém bdělém stavu.
Ich weiß es nicht, aber die Satellitenbilder stimmen nicht mit den Manifest-Grundstücken überein.
Nevím, ale satelitní zobrazování nesedí s majetkovými záznamy.
Die Luftverkehrsgesellschaft macht auf dem Manifest zu jeder aufgeführten Warenposition folgende Angaben:
letecká společnost v manifestu uvede k příslušným položkám v manifestu tyto značky:
Bestimmung der Sterblichkeitsraten bei neugeborenen Lämmern sowie des Verhältnisses zwischen Seroprävalenz und klinischer Manifestation in Beständen.
Stanovení měr úmrtnosti u nově narozených jehňat, vztahu mezi séroprevalencí a klinickými projevy ve stádech.
die Schifffahrtsgesellschaft bringt auf dem Manifest die in Artikel 10 Absatz 2 vorgesehenen Vermerke an;
námořní společnost do manifestu zaznamená údaje uvedené v čl. 10 odst. 2;
ein Ausdruck des mittels Datenaustausch übermittelten Manifests wird den zuständigen Behörden des Bestimmungshafens vorgelegt;
výtisk manifestu předaného systémem elektronické výměny dat se předloží příslušným orgánům v přístavu určení;
Norm für „Ticket On Departure“ und „Manifest On List“ in Europa
Norma pro evropský „přepravní doklad při odjezdu“ a evropské „prokázání na základě seznamu“
Falls möglich, muss diese Mitteilung Teil eines bestehenden Manifests oder anderer vorgeschriebener Beförderungsmitteilungen sein.
Je-li to možné, je toto oznámení součástí stávajícího manifestu nebo jiných požadovaných výkazů o přepravě.
Mit anderen Worten: Die demographische Krise in Russland ist die Manifestation einer Krise der geistigen Inhalte.
Jinými slovy je ruská populační krize projevem krize myšlenkové.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Freud würde dir sagen, der Junge ist bloß eine Manifestation deines Unterbewussten.
Freund by ti rekl kdo je ten chlapec je jen zjeveni tveho podvedomi.
Freud würde dir sagen, der Junge ist bloß eine Manifestation deines Unterbewussten.
Freund by ti rekl kdo je ten chlapec, jen zjeveni tvyho podvedomi.
Daher hat sich die Gamilas-Manifestation vom gemeinsamen Bewusstsein abgetrennt und Iskandar in dieser Höhle eingesperrt!
Gamilané se od nás oddělili a uzavřeli nás zde.
Sie sagen die erste Manifestation ihrer Krankheit war die Angst vor Hamburgern und Gärtnern.
Prvním projevem vašich obtíží byl odpor k hamburgerům a k zahradníkům?
Das Manifest bezieht sich auf alle Branchen der Papier- und Zellstoffindustrie und hat eine allgemeinpolitische Ausrichtung.
Tento dokument se vztahuje na celý papírenský a celulózový průmysl a je určen pro účely obecné politiky.
– Studien mit variierender Futterzusammensetzung oder unphysiologischer Ernährung, ohne klinische manifeste Anzeichen oder Symptome;
– studie s diferencovaným složením krmiva nebo s nefyziologickou stravou bez zjevných klinických znaků či příznaků;
– Studien mit unphysiologischer Ernährung, bei denen klinisch manifeste Anzeichen und Symptome auftreten;
– studie s nefyziologickou stravou se zjevnými klinickými znaky či příznaky;
Die demographische Krise in Russland ist die Manifestation einer Krise der geistigen Inhalte.
Jinými slovy je ruská populační krize projevem krize myšlenkové.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der psycholinguistischen Analyse dieses Manifestes nach, ist unser Mörder ein männlicher Weißer in den Fünfzigern.
Podle psycho-lingvistické analýzy toho manifestu je vrahem padesátiletý běloch.
Es scheint mein Manifest hat Lundy ungewollt geholfen seinen Schwerpunkt einzugrenzen.
Vypadá to, že moje prohlášení nechtěně pomohlo Lundymu zůžit jeho pátrání.
Ich habe mir Ihr Crew-Manifest von unserer letzten Inspektion angesehen.
Prohlédl jsem záznamy vaší posádky z minulé inspekce.
Sehen wir uns die Manifeste an und wer heute noch kommt.
Dejte mi výkaz, podívám se kdo k nám dnes přijde.
Ich bin die physische Manifestation Ihres Unterbewusstseins der romantischen und sexuellen Vorlieben.
Jsem fyzickým zhmotněním vašich podvědomých romantických a sexuálních představ.
o Beginnende glomeruläre diabetische Nephropathie mit Mikroalbuminurie, o Manifeste glomeruläre diabetische Nephropathie mit Makroproteinurie bei Patienten mit mindestens einem kardiovaskulären Risikofaktor (siehe Abschnitt 5.1), o Manifeste glomeruläre nicht diabetische Nephropathie mit Makroproteinurie ≥ 3 g/Tag (siehe Abschnitt 5.1).
o incipientní glomerulární diabetická nefropatie definovaná přítomností mikroalbuminurie o manifestní glomerulární diabetická nefropatie definována makroproteinurií u pacientů s nejméně jedním dalším kardiovaskulárním rizikovým faktorem (viz bod 5. 1) o manifestní glomerulární nediabetická nefropatie definovaná makroproteinurií ≥ 3 g/ den (viz bod 5. 1).
Behandlung von Nierenerkrankungen • Beginnende glomeruläre diabetische Nephropathie, definiert durch das Vorhandensein von Mikroalbuminurie • Manifeste glomeruläre diabetische Nephropathie, definiert durch Makroproteinurie bei Patienten mit mindestens einem kardiovaskulären Risikofaktor • Manifeste glomeruläre nichtdiabetische Nephropathie, definiert durch Makroproteinurie ≥ 3 g/Tag
Léčba onemocnění ledvin • počínající glomerulární diabetické nefropatie definované přítomností mikroalbuminurie, • manifestní glomerulární diabetické nefropatie definované makroproteinurií u pacientů s nejméně jedním kardiovaskulárním rizikovým faktorem, • manifestní glomerulární nediabetické nefropatie definované makroproteinurií ≥ 3 g/ den.
„Manifest“ ist ein Dokument, das Einzelangaben zu Gütern und Ausrüstungen enthält, die in ein Transportmittel verladen werden. Ein Manifest besteht häufig aus einer Sammlung von Konnossementen für offizielle und administrative Zwecke.
Logistika znamená plánování, provádění a kontrolu pohybu a umísťování osob a/nebo zboží a podpůrné činnosti související s takovým pohybem a umísťováním v systému uspořádaném tak, aby dosahoval stanovených cílů.
Bei männlichen pädiatrischen Fabry-Patienten kann eine Hyperfiltration die erste Manifestation eines krankheitsbedingten Befalls der Nieren darstellen .
U dětských pacientů mužského pohlaví s Fabryho nemocí může být hyperfiltrace nejranějším projevem zasažení ledvin chorobou .
Gewalt gegen Frauen ist gegenwärtig die ernsteste Manifestation der Diskriminierung gegenüber Frauen und eine Verletzung der Menschenrechte.
Násilí na ženách je v současné době nejzávažnějším projevem diskriminace žen a porušením lidských práv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Dosierungsschema sollte bis zur Manifestation einer raschen Progression des Krankheitsbildes oder einer deutlichen Unverträglichkeit beibehalten werden .
Pokud tedy onemocnění neprogreduje nebo se neprojeví závažná intolerance léčby , musí být dávkovací schéma po zmíněnou dobu dodrženo .
Aber beim Verhältnis der Bürgerinnen und Bürger zum Staat ist das Programm schlichtweg eine Manifestation falsch eingeschlagener Pfosten.
Co se však týče vztahu občanů ke státu, program je dokonalou ukázkou naprosto špatně postavené nosné konstrukce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Manifest des Kongresses forderte die Einberufung einer Europäischen Versammlung, welche Maßnahmen zur Einigung Europas beraten solle.
Poprvé zavedly závazná pravidla pro vedení ozbrojených konfliktů, do té doby jen obyčejové pravidla vedení války byla písemně potvrzena.
1. ersucht die Kommission und den Rat, einen Vorschlag zur Ausarbeitung eines „Europäischen Manifests der Rechte frühgeborener Kinder“ vorzulegen;
1. vyzývá Komisi a Radu, aby vypracovaly návrh „Evropského manifestu práv předčasně narozených dětí“;
VIRAMUNE darf Patienten , bei denen die Behandlung wegen klinisch manifester Nevirapin-bedingter Hepatitis abgebrochen wurde , nicht erneut gegeben werden .
VIRAMUNE nesmí být znovu nasazeno pacientům , u kterých muselo být trvale vysazeno z důvodu vzniku klinické hepatitidy vyvolané nevirapinem .