Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Mannequin&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mannequin manekýn 1 figurína 1 manekýnka 1 manekýna
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Mannequin manekýn
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das Mannequin macht $300 die Woche?
Ten manekýn má 300 dolarů týdně?
   Korpustyp: Untertitel

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mannequin"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Mannequins kratzen sich nicht.
- Modelky se nesmí škrábat.
   Korpustyp: Untertitel
Mannequins finde ich heiß.
Myslím, že manekýnky jsou sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wählt die Mannequins aus?
A kdo vybere modelky?
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr ein Mannequin namens Schicki?
- Znáš modelku Schatze?
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen ein Mannequin aus dir!
Uděláme z tebe krasavici!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Mannequin und wahrlich eine Langweilerin.
Je modelka, věř tomu, nebo ne, a ohromná otrava.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, er ist bei seinen Mannequins.
- Ne pracuje s modelkami.
   Korpustyp: Untertitel
- Tuck! Hier wohnt das Mannequin-Mädchen!
Kámo, Tucku, to je dům té manekýnky.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Mädchen mit Mannequin-Figuren, bedeutet Sex!
Tři dívky s postavou manekýnky, to značí sex!
   Korpustyp: Untertitel
Das Töten unschuldiger Mannequins ist 'ne ernste Sache.
Zabít nevinnýho Američana je pěkná sračka.
   Korpustyp: Untertitel
Er stöhnt auf. Okay, sie ist kein Mannequin.
Ztratil jsem, bez ni.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich finde, die Mannequins sehen wie Jungs aus, Sie nicht?
Jen by jsem si přála, aby nevypadaly všechny modelky jako chlapci.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du ein Mannequin werden willst, müssen deine Probeaufnahmen ein klein wenig Mode zeigen.
Chceš být modelkou, tak tvoje zkušební fotky musí být trochu módní.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst aus wie eine Ballkönigin, wenn du lächelst, wie ein Mannequin.
Tak je to lepší, s takovým usměvem vypadáš jako královna bálu.
   Korpustyp: Untertitel
Ralphie wollte Mannequins von der Brücke schubsen. Also bin ich nach Hause und habe in meinem Zimmer geschlafen. Wie immer.
Ralphie chtěl noc strávit házením figurín z mostu, tak jsem šel domů a spal ve svém pokoji, jako vždycky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeitschrift Rumpus nennt Sie den begehrtesten Junggesellen und man hat Sie mit dem Mannequin Za-Za gesehen.
Časopis Rumpus vás nazval nejžádostivější partií roku a spojují vás s modelkou Za-Za.
   Korpustyp: Untertitel
Doch es hat den Anschein, als würde er sich mehr mit einem ehemaligen Mannequin befassen als mit der Liberalisierung der Wirtschaft.
Zdá se však, že se více než o liberalizaci ekonomiky zajímá o vysloužilou modelku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eine Puppe ist eine Nachbildung einer menschlichen männlichen oder weiblichen Person, in der Regel eines Babys, eines kleinen Mädchens oder Jungen oder eines Mannequins.
Panenka má podobu lidské bytosti, muže nebo ženy, obvykle dítěte, dívky nebo chlapce nebo modelky.
   Korpustyp: EU