Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf dem Vordertheile stehend und die kräftige Gestalt in einen Mantel gehüllt, leitete Robur alle Manöver.
Robur, zabalený do pláště, stál na přídi a řídil pohyby letounu.
Der Doktor kam in unser Haus ein schwarzes Armband auf seinem weißen Mantel.
Doktor k nám přišel, s černou páskou na rukávu svého bílého pláště.
An der anderen Seite stand ein Mann in einem weißen Mantel, eine Injektionsspritze in der Hand.
Z druhé strany stál člověk v bílém plášti a držel injekční stříkačku.
Jaime vertrieb die Männer, und ich wickelte sie in meinen Mantel.
Jaime lehce zahnal ty muže, zatímco já ji zakryl svým pláštěm.
Darin waren noch das dicke Buch und der Mantel.
Měl v něm pořád stejnou knížku a plášť.
In 15 Minuten sind wir durch die Kruste und im Mantel.
Za 15 minut jsme za kůrou a octneme se v plášti.
Die Stumpfschweißnähte am spannungsfesten Mantel dürfen nicht in Zonen mit Profilveränderungen liegen.
Tupé svary na plášti namáhaném tlakem nesmí být umístěny v místech, kde se mění tvar.
Ben, holst du mir bitte meinen Mantel?
Bene, mohl bys mi podat plášť, prosím?
Ein Mann in weißem Mantel las die Skalen ab.
Nějaký muž v bílém plášti odečítal z číselníků.
Papa Ghede ist ein stattlicher Mann mit seinem Hut und Mantel in tiefschwarz.
Papa Ghede fešákem je velikým, v klobouku a černém plášti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sein Mantel war wie ein Fächer um ihn herum ausgebreitet, und seine Aktentasche schwarz, altmodisch und fadenscheinig an den Säumen stand geduldig neben ihm wie ein treuer Hund.
Kabát se mu coural po zemi a jeho kufřík - černý, staromódní a začínající povolovat ve švech - stál trpělivě vedle něj jako věrný pes.
Der Mantel, den Sie trugen, wurde positiv auf Schmauchspuren getestet.
Kabát, který jste tehdy měla, byl pozitivní na povýstřelové zplodiny.
Ich meine, ein Mantel ist für einen Dieb so wie ein Safe für einen Einbrecher, oder?
Kabát pro zlodějíčka je jako trezor pro vykradače, nebo ne?
Nein, lieber keinen Mantel. Zu warm.
- Kabát není třeba, je horko.
Der Mantel liegt dort in der Ecke und zittert.
- Kabát si nemusíš sundávat.
Sie können Ihre Mäntel hier lassen.
Kabáty si tu můžete nechat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das offene Ende des Mantels oder der Leitung muss sich am niedrigsten Punkt befinden.
Volný konec pouzdra nebo potrubí musí být umístěn v nejnižším bodě.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hoffe, die helfen dir in den Mantel, wenn du 70 bist.
Jen doufám, že až ti bude sedmdesát, tak ti pomohou do kabátu.
Es muss aus seinem Mantel heraus-und in meine Handtasche hingefallen sein.
Musel mu vypadnout z kabátu a zaletět do mé kabelky.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mantel
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lydia, dieser schreckliche Mantel!
Lýdie, tahle hrozná hazuka!
Gutenbergova diskontinuita
- Chci si vzít svoje šaty.
Phoebe, hol deinen Mantel.
Začneme s něčím základním.
einem Mantel aus Fluorpolymeren,
pláštěm z fluorovaného polymeru,
- Hol deinen Mantel, Hexe!
Řekla jsem - vem si bundu, čarodějnice.
Gleich unter seinem Mantel.
- Nechceme ztrácet čas. - Pardon, pane.
Vezměte si kabáty a jděte!
Komm, ergreife meinen Mantel!
Pojď, chyť se mého kabátu!
- Holen Sie ihren Mantel.
In der Tasche meines Mantels.
Mir gehört der rosa Mantel.
- Ist dieser Mantel nicht schön?
- Balboa in schwarz-goldenem Mantel.
- Balboa je oblečený do černo žlutého úboru.
- Ein paar Frankfurter im Mantel?
- Nechceš párečky v těstě?
- Ziehen Sie den Mantel aus!
Der Mantel stand mir fabelhaft.
Dají ho na mě a vypadám nádherně.
Nehmen Sie meinen Mantel, Junge.
Vem mi oblečení, chlapče!
Sie sind in meinem Mantel.
Ich habe den Mantel gemacht.
Tohle jsem si ušila sama.
Mit so einem tollen Mantel?
Ich hole mir einen Mantel.
Erster wichtiger Punkt: der Mantel.
A hlavně pozor na šosy u saka.
Der Typ im weißen Mantel.
Mein Mantel wird nicht verwettet!
Můj svrchník na psa sázet nebudeš.
- Ja, Sir. $95 pro Mantel.
- Ano, pane. 95 dolarů za kus.
Du sitzt auf meinem Mantel.
-Mit beigem Mantel und Koffer?
-Vidíš toho muže tam venku?
- Darf ich Ihren Mantel nehmen?
einem Mantel aus einem Stahlrohr;
z vnějšího pláště, tvořeného ocelovou trubkou;
- Hast du im Mantel nachgesehen?
Der Mantel steht dir ausgezeichnet.
Vypadáš báječně v těch šatech.
- Woher hast du den Mantel?
- Kdes přišla k tý bundě?
Ohne den Mantel zu zerreißen.
Promiň, to jsem přehnala.
Los, raus aus dem Mantel.
Was ist mit meinem Mantel?
- sebereme pasy a jedeme.
Der richtige Mantel für Paris.
Ale na Paříž je to trochu moc.
Nein, zieh deinen Mantel an.
Der Mantel gehört seiner Frau.
Und jetzt zu meinem Mantel!
Darf ich Ihren Mantel abnehmen?
- Mám vám pomoci s kabátem?
Außerdem einen Mantel von London Fog.
A také měl na sobě baloňák.
Sein bester Mantel, aber das macht nichts.
- Ano, jeho nejlepší. Nedělní. To nevadí.
- Ich zog gerade den Mantel aus.
Styděl jsem se, a pak jsem si sundal bundu.
Hol mir meinen Mantel. Und meinen Hut.
Dones mi kabàt a klobouk.
Dafür bekommen wir einen Mantel zurück!
Vyplatíme z frcu jeden svrchník.
Mein Schwager hat einen warmen Mantel.
Určitě bych si ho mohl zítra půjčit.
Ich hab das aus Nittis Mantel.
Vyndal jsem to z Nittiho kabátu.
Darf ich Ihren Mantel nehmen, Mr. Gardiner?
Smím vám pomoci s kabátem, pane Gardinere?
Ich habe ihr mit ihrem Mantel geholfen.
Ještě jsem jí pomahál do kabátu.
- Ich hole nur kurz meinen Mantel.
Auf seinem Mantel ist eine Fleischwerbung!
Na zádech svého županu má nějaký nápis o masu.
Ziehen Sie doch Ihren Mantel aus.
Dobře. Proč si neodložíte?
Morgen habe ich wunderschönen Mantel für dich.
Zítra pro tebe budu mít překrásný kabátek.
Darum nehme ich den Mantel mit.
Proto jsem vzala kabátek.
Ich habe es wohl im Mantel vergessen.
Musel jsem je nechat v kabátu vzadu v kupé.
Wer hat dir den Mantel gegeben?
Willst du den Mantel nicht ausziehen?
- Nechceš si sundat bundu?
Trink aus und zieh deinen Mantel an.
Dein Geld ist in seinem Mantel.
Tvoje prachy jsou v jeho kabátě.
Lieutenant, der Mantel hilft gegen die Kälte.
Poručíku, ochrání Vás to před zimou.
Sie trug keinen Mantel, ein rotes Kleid.
Byla bez kabátu. V červených šatech.
Und hier, er schlägt den Mantel zurück.
A tady, kápě stažená do čela.
Was ist im Mantel des einen?
Co to má tamten v tom kabátě?
Hey, grüner Mantel, ich rede mit Ihnen!
Vy v tom zeleném kabátě, mluvím s vámi!
Er hat 'nen schwarzen Mantel an.
Was machst du mit dem Mantel?
- Willst du nicht den Mantel ausziehen?
Ich zieh Ihnen den Mantel aus.
- Sundám vám bundu, připraven?
Es ist bestimmt in Ihrem Mantel gewesen.
- Byl přece v tvém kabátu.
Wegen der Sache mit dem Mantel.
Entschuldigung, es ist in meinem Mantel.
Ich werde meinen Mantel drunter legen.
Přikryju to mým pláštěm, bude to čistší.
Klar, das ist der mit dem Mantel.
To je ten chlápek, co byl velmi galantní k ženám.
Was hast du unter deinem Mantel?
- Die ID ist in meinen Mantel.
Projektil und Mantel einer 9 Millimeter.
Gehört dieser Mantel zu deiner früheren Schuluniform?
Ta kapuce je součást dřívější školní uniformy?
Tauschen Sie den Mantel mit ihm.
Vyměňte si s ním klobouk.
Er trug seinen alten Navy-Mantel.
Má na sobě svou retro džínovou vestu.
Oh, Schatz, zieh den Mantel aus!
Zlato, budeš si ho muset sundat!
- Hast du eine Maus in deinem Mantel?
Vielleicht willst du diesen Mantel tragen.
- Možná ten úděl chceš snášet.
- Wir werden uns den Mantel nehmen.
Ich bat um Milz-im-Mantel.
Já chtěl slezinu v bláně!