Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Marek&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Marek Marek 55 Mark 49
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

MarekMarek
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Marek Siwiec , aby upozornil, že na galerii jsou usazeni členové delegace polských loděnic.
Marek Siwiec , der darauf hinweist, dass eine Delegation der polnischen Werften anwesend ist und auf der Tribüne Platz genommen hat.
   Korpustyp: EU DCEP
"Kým jsem?", ptá se Marek.
"Wer bin ich?", fragt Marek.
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem k tomu, že je pan Marek Siwiec stíhán soukromým žalobcem,
in der Erwägung, dass eine Privatklage gegen Marek Siwiec erhoben wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
Marek sjednotil všechny gangy a chce zaútočit.
Marek sammelt die Gangs. Er plant einen Angriff.
   Korpustyp: Untertitel
A. vzhledem k tomu, že je pan Marek Siwiec stíhán soukromým žalobcem,
A. in der Erwägung, dass eine Privatklage gegen Marek Siwiec erhoben wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
Můj kamarád Marek řekl, že mám chtít mluvit s Macem.
Marek hat mir die Karte gegeben. Ich soll nach Mac fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Marek Henryk Migalski se vyslovil proti této žádosti.
Marek Henryk Migalski spricht sich gegen diesen Antrag aus.
   Korpustyp: EU DCEP
Dívají se k vrcholu tam, odkud přišel Jiří a odkud právě přichází Marek.
Dahin, wo Jerzy hingegangen ist und von wo jetzt Marek kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Marek Aleksander Czarnecki je členem skupiny ALDE s účinností od 10.6.2008.
Marek Aleksander Czarnecki hat sich mit Wirkung vom 10.06.2008 der ALDE-Fraktion angeschlossen.
   Korpustyp: EU DCEP
"Dá se téhle temnoty někdy vyjít?", ptá se Marek.
"Komme ich je wieder aus der Dunkelheit?", fragt Marek.
   Korpustyp: Untertitel

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Marek"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Marek
Marcus
   Korpustyp: Wikipedia
Marek Križin
Marko von Križevci
   Korpustyp: Wikipedia
Marek Antonín Canevalle
Marco Antonio Canevalle
   Korpustyp: Wikipedia
Marek z Aviana
Marco d’Aviano
   Korpustyp: Wikipedia
Mami, přijel už Marek?
Wie geht's?
   Korpustyp: Untertitel
Nejblíže je svatý Marek.
St. Mark's ist am nächsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejblíž je Svatý Marek.
- St. Mark's ist am nächsten.
   Korpustyp: Untertitel
Marek, Matouš, Lukáš a Jan.
Die Männer haben beschlossen, dass ihre Haubitzen die Namen
   Korpustyp: Untertitel
Za deset marek koupím deset takových lahví.
Dafür pflanze ich dir eine Palme auf den Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáš 320 marek za jedno nahrávání?
Und was meint Gojko, daß 320 Mäuse genügen für eine Aufnahme?
   Korpustyp: Untertitel
- Proč, nemůžu si těch pár marek nechat?
Gib her. Kann ich die nicht behalten?
   Korpustyp: Untertitel
Za operaci jsem už zaplatila 100 marek.
Ich habe schon für die Operation bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Už dva roky mi dlužíš 500 marek.
Du schuldest mir noch 500. Plus Zinsen. Für 2 Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Dám vám těch 3400 marek, co jsem včera vyhrál,
Ich gebe Ihnen erst mal das, was ich gewonnen habe, die 3.400,
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby je pobili, ušetřili by 1200000 marek za den.
Wenn wir alle umbringen, sparen wir 1.2 Millionen am Tag.
   Korpustyp: Untertitel
S právy na hromadné otištěni možná dva miliony marek.
Mit allen Rechten sicher zwei Millionen, wenn nicht noch mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Marek CZARNECKI (NI, PL) prohlásil, že on sám byl osobně vždy proti válce v Iráku.
Ryszard CZARNECKI (FL, PL) erklärte, er sei immer gegen den Krieg im Irak gewesen, auch gegen Saddam Hussein.
   Korpustyp: EU DCEP
Marek CZARNECKI (NI, PL) prohlásil, že on sám byl osobně vždy proti válce v Iráku.
Jana BOBOΊÍKOVÁ (FL, CZ) sagte, wenn man nicht versuche, die Regeln zu erzwingen, entstehe kein Vertrauen in die Regeln.
   Korpustyp: EU DCEP
V Darmstadtu jsem viděl jeden z druhý ruky za 10, 000 marek.
In der Nähe von Darmstadt steht eine rum.
   Korpustyp: Untertitel
Marek CZARNECKI (NI, PL) poznamenal, že irské předsdnictví už bude navždy spojováno s největším rozšířením v historii EU.
Ryszard CZARNECKI (FL, PL) sagte, der irische Ratsvorsitz werde wegen der größten Erweiterung der europäischen Struktur in die Geschichte eingehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Marek CZARNECKI (NI, PL) poznamenal, že irské předsdnictví už bude navždy spojováno s největším rozšířením v historii EU.
Bruno GOLLNISCH (FL, FR) erklärte, man könne eine revolutionäre Vergangenheit haben und dennoch ein ausgezeichneter Träger des Systems sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Evropská komise si nechce vzpomenout, že východní země dostaly na pomoc více než půl miliardy marek od německé vlády, která zahrnovala také loděnice umístěné na Baltu.
Die Europäische Kommission will sich nicht daran erinnern, dass die Ostländer in Deutschland mehr als 1,5 Milliarden Euro an Beihilfen vom deutschen Staat erhalten haben, wobei auch Werften an der Ostsee zu den Empfängern gehörten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
…yla vypsána odměna 10.000 marek byl byste schopen u sebe doma schovat člena skupiny Baader-Meinhof a chránit ho před policií?
Würden Sie ein Mitglied der Baader-Meinhof-Gruppe bei sich zu Hause aufnehmen, um es vor der Polizei zu schützen?
   Korpustyp: Untertitel