Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Maschine&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Maschine stroj
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nespo beeinträchtigt Ihre Verkehrstüchtigkeit und Fähigkeit , Maschinen zu bedienen nicht .
Nespo by neměl ovlivnit schopnost řídit dopravní prostředky a obsluhovat stroje .
   Korpustyp: Fachtext
Marshall war ein Star-Umweltanwalt. Und das Familienleben war eine gut geölte Maschine.
Marshall byl super právník životního prostředí a domácí život byl dobře promazaný stroj.
   Korpustyp: Untertitel
Aranesp beeinträchtigt Ihre Verkehrstüchtigkeit und Fähigkeit , Maschinen zu bedienen nicht .
Aranesp by neměl ovlivnit schopnost řídit dopravní prostředky a obsluhovat stroje .
   Korpustyp: Fachtext
Doctor, bitte, diese Maschinen sind kostbar.
Doktore, ty stroje jsou pro nás drahocenné!
   Korpustyp: Untertitel
Deutschland dagegen behauptet, dass die Stilllegungen hauptsächlich alte und ineffiziente Maschinen betroffen hätten.
Německo oproti tomu tvrdí, že odstavování se týkalo hlavně starých a neefektivních strojů.
   Korpustyp: EU
Hubots sind lebensgefährliche Maschinen, denen - - Kinder und Alte anvertraut werden.
Huboti jsou nebezpečné stroje, které se starají o děti a o staré.
   Korpustyp: Untertitel
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Circadin kann Schläfrigkeit hervorrufen .
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů Circadin může způsobit ospalost .
   Korpustyp: Fachtext
Odi ist kein Mensch, Papa, sondern eine Maschine!
- Tati, Odi není člověk, je to stroj.
   Korpustyp: Untertitel
Lyrica kann Benommenheit und Schläfrigkeit hervorrufen und dadurch die Fähigkeit beeinflussen, Auto zu fahren oder Maschinen zu bedienen.
Lyrica může vyvolávat závratě a somnolenci, a proto může ovlivňovat pozornost při řízení motorových vozidel a obsluze strojů.
   Korpustyp: Fachtext
Das sind aber mehr als Maschinen, Miss Weaver.
Jsou víc, než jen stroje, paní Weaverová.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hydraulische Maschine hydraulické stroje
pneumatische Maschine pneumatické zařízení
Maschine bauen postavit stroj 16
Maschine einschalten zapnout stroj 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Maschine

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Z-Maschine
Z-Machine
   Korpustyp: Wikipedia
CNC-Maschine
NC soustruh
   Korpustyp: Wikipedia
Herz-Lungen-Maschine
Mimotělní oběh
   Korpustyp: Wikipedia
Parallele Virtuelle Maschine
Parallel Virtual Machine
   Korpustyp: Wikipedia
Die Mensch-Maschine
The Man Machine
   Korpustyp: Wikipedia
Wer fliegt die Maschine?
Kdo poletí s tím letadlem?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist meine Maschine.
-Je to moje pračka.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube der Maschine!
Budu věřit tomu krámu!
   Korpustyp: Untertitel
(Maschine läuft an)
Slibuji, že ti neublížím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Maschine.
U tebe, ale řídím.
   Korpustyp: Untertitel
Maschine zwei ist ausgefallen!
Je po motoru číslo dva.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie die Maschine?
- Máte tu kameru?
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Dampf, meine Maschine.
-Vy jste střelec, já jsem puška.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Maschine ist kaputt.
- Něco s tím je.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Maschine.
Tohle je můj automat.
   Korpustyp: Untertitel
Steig in deine Maschine.
Za chvíli ti to letí.
   Korpustyp: Untertitel
Maschine von Marly
Machine de Marly
   Korpustyp: Wikipedia
Schnittstelle Mensch/Maschine
HMI
   Korpustyp: EU IATE
Schnittstelle Mensch/Maschine
MMI
   Korpustyp: EU IATE
Die Maschine funktioniert prima.
Mašinka se činí, že?
   Korpustyp: Untertitel
In seiner "Rückkehr" - Maschine?
Jeho 'Strojem času'?
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine ist hin!
GeeBee půjde do šrotu!
   Korpustyp: Untertitel
- Das macht die Maschine.
- To zařídí pračka.?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, in der Maschine.
- Ano, v kávovaru.
   Korpustyp: Untertitel
- Zurück zu der Maschine.
- Zpátky k tomu přístroji.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir bauen eine Maschine.
- Stavíme si mašinu.
   Korpustyp: Untertitel
Mit seiner japanischen Maschine.
Na tý svý japonský motorce.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder zu seiner Maschine.
Otocte se ke svým motorkám.
   Korpustyp: Untertitel
Das irritiert die Maschine.
- No ty vole.
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine hat Übergewicht.
Modul je přetížený.
   Korpustyp: Untertitel
Falschgeldnoten, aus dieser Maschine.
Padělaný bankovky, z týhle mašiny.
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine funktioniert perfekt.
Jde to kouzelně. chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine ist ausgefallen.
Kávovar se nám porouchal.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Maschine.
A do pytle!
   Korpustyp: Untertitel
Melde dich, Maschine 2.
Ozvi se, dvojko!
   Korpustyp: Untertitel
Ich taufe dich "Maschine".
Křtím tě na "Mašinu".
   Korpustyp: Untertitel
- Maschine, du auch.
-Mašino, ty taky.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, die Maschine lebt!
Výdejový automat je živý!
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine ist voll.
Není tu pro tebe místo.
   Korpustyp: Untertitel
- Überprüf die Maschine!
Zkontroluj tu mašinu!
   Korpustyp: Untertitel
Schnelle Maschine, was?
Je rychlá, co?
   Korpustyp: Untertitel
Töte sie, Maschine.
Zabij je, Mašino.
   Korpustyp: Untertitel
Verrecke, du dumme Maschine!
Chcípni ty blbá mašino!
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine hat keinen Treibstoff.
Nemáte povolení ke staru!
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine atmet für ihn.
- Dýchají za něj přístroje.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Maschine kommt gerade an.
- Tohle je váš let.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Maschine kann das entscheiden.
Pár hodin, dýl ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber nicht in unserer Maschine!
- Můžete ho zmeškat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur eine Maschine.
teď jsem měl krky k nakrmení
   Korpustyp: Untertitel
Starten Sie die Maschine, General.
- Tentokrát to udělejte pořádně.
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine atmete für ihn.
Dýchaly za něj přístroje.
   Korpustyp: Untertitel
Es war nur eine Maschine.
Byl to jen sroj.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will die Maschine ausbalancieren.
Ne, chci vyvážit motorku.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das meine Espresso-Maschine?
To je můj kávovar?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine Hit-Maschine.
Jsou strojem na hity.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist die Maschine in Ordnung?
- Je kluzák nedotčený?
   Korpustyp: Untertitel
Töte mich, du blöde Maschine.
Tak už mě zabij, ty blbá mašino!
   Korpustyp: Untertitel
- Zu viel Maschine für dich.
- Pro tebe je to až moc skvělý.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine programmierte Maschine.
Je to naprogramovaný mechanismus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spreche mit einer Maschine?
Mluvím s něčím a ne s někým.
   Korpustyp: Untertitel
Wozu braucht eine Maschine Hunger?
Myslím, proč se trápíš hladem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe Roy zur Maschine!
Já dostanu Roye k letadlu!
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste diese Maschine beseitigen.
Ráda bych se toho přístroje zbavila.
   Korpustyp: Untertitel
- Benutze die Maschine mit ihm.
-Chci, abys to tam otestoval.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden diese Maschine füttern.
Je to naprosto přesné.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie eine Maschine.
Víš, je to začarovaný kruh.
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine klackert wieder so.
Ta pračka zase teče.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie eine Maschine kaufen?
- Máte v plánu koupit motorku?
   Korpustyp: Untertitel
- Guck dir seine Maschine an.
- Pěkně jsi tu káru zřídil.
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine muss überholt werden.
Říkal, že s motorem si budeme muset pohrát.
   Korpustyp: Untertitel
Maschine wird auf Standby eingestellt.
Nastav to do pohotovostního režimu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine ist voll ausgestattet.
Tohle zlatíčko má maximální výbavu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme meine kleine Maschine.
Vezmu si svůj nástrojek.
   Korpustyp: Untertitel
Kauf mir eine neue Maschine!
Kup mi novou pračku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen eine Cappuccino Maschine.
Jo nemůžem koupit kávovar?
   Korpustyp: Untertitel
- Dann heiz die Maschine an!
Tak fajn. Pomoz mi přikládat do kotle!
   Korpustyp: Untertitel
Hat die Maschine nicht bestiegen.
Nikdy ale nenastoupil do letadla.
   Korpustyp: Untertitel
War Boomer das? Eine Maschine?
To je to, co Boomer ve skutečnosti byla?
   Korpustyp: Untertitel
Zusammengeflickt in deiner Maschine, Zach.
Ukrytý v tvém přístroji, Zachu.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Maschine ist ein Klassiker.
Všiml sis, že tato mašinka je klasika.
   Korpustyp: Untertitel
- Können Sie diese Maschine landen?
- Dokážete s tím letět a přistát?
   Korpustyp: Untertitel
Weg von der Maschine, alle!
Pryc od letadla, všichni pryc!
   Korpustyp: Untertitel
Schmeiß die Maschine an, Ollie!
- Zapni to, Ollie, a spusť to.
   Korpustyp: Untertitel
- Damit läuft die Maschine warm.
- To nastartuje motorku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine geht um 11.
- Letí to v 11.
   Korpustyp: Untertitel
- Da drüben, an seiner Maschine.
- Jo. Támhle.
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine bleibt bei mir.
Tahle motorka tu zustane.
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine muss jemand bedienen!
Mašiny musí taky někdo obsluhovat!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab die Maschine gekauft.
- Ten kávovar jsem koupil já.
   Korpustyp: Untertitel
Maschine an, wir haben Reavers!
Jsou za nimi Plenitelé.
   Korpustyp: Untertitel
- Fliegt doch mit derselben Maschine.
Proč si nezkusíte zařídit společný let?
   Korpustyp: Untertitel
- Nur eine Drittel Maschine, Sir.
- Jenom třetina z jednoho.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit der Maschine?
- Co je s tím přístrojem?
   Korpustyp: Untertitel
- Du nimmst meine Maschine auseinander?
- Tys mi rozbil motorku?
   Korpustyp: Untertitel
Und der Ersatz der Maschine?
Jak to vypadá s výměnou motoru?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bediente die Frisbee-Maschine.
Pracoval jsem u tiskárny na létající talíře.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ich auf diese Maschine?
Můžu sem teď já?
   Korpustyp: Untertitel
Die Maschine liebt den Burschen.
Ten detektor ho miluje.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie die Maschine runter!
Položte to na zem!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt die Maschine bekommen.
Dostal si svůj eliptický trenažér.
   Korpustyp: Untertitel