Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Master&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Master mistr 38 vedoucí 2 učitel 1 Magistr
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Master mistr
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Drunken Master
Legenda o opilém Mistrovi
   Korpustyp: Wikipedia
Master, sag mir, ob Yang Ye Glück oder Unglück in diesem Krieg erlebt.
Řeknětě mi prosím mistře, jestli v této válce potká Yang Yeho štěstí nebo neštěstí.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist von Master Aemon von der Nachtwache.
Je to od mistra Aemona z Noční hlídky.
   Korpustyp: Untertitel
Master Yip, ich wusste nicht das du so geschickt bist!
Mistře Ipe, Nevěděla jsem, že jste tak dobrý!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Master Guigu die Wahrheit sagt und einer von uns sterben muss, dann soll es so sein!
Pokud mistr Guigu mluví pravdu, a jeden z nás musí zemřít, ať jsem to potom já!
   Korpustyp: Untertitel
Master Jin, Es tut mir leid, dich mit reingezogen zu haben
Mistře Ji, omlouvám se, že jsem Vás do toho zatáhnul.
   Korpustyp: Untertitel
Sie Sagen es mir, ich sage es Master Hong
Řekněte to mně, já to řeknu Mistru Hongovi.
   Korpustyp: Untertitel
Master Yip ist niedergeschlagen worden!
Mistr lp jde k zemi!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du einen Weg findest, ohne einem Master zu dienen,
Protože jestli jsi přišel na to jak žít, aniž bys sloužil mistrovi.
   Korpustyp: Untertitel
Durch einen Zufall kam der Becher später in die Hände von Master Rich hier.
Shodou náhod se ten pohár později dostal do rukou tady mistra Riche.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Cincinnati Masters Tenisový turnaj v Cincinnati
Master-Theorem Master theorem 1
Master Boot Record Master boot record
Tennis Masters Cup 2008 Masters Cup 2008
Deutsche Tourenwagen-Masters DTM
Master of Laws LL.M.
ATP World Tour Masters 1000 ATP Masters 1000

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Master

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Drunken Master
Legenda o opilém Mistrovi
   Korpustyp: Wikipedia
View-Master
Stereokotouček
   Korpustyp: Wikipedia
Indian Wells Masters
BNP Paribas Open
   Korpustyp: Wikipedia
- Nein, Master, nein.
Ne, pane, ne!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Master Harvey?
Ano, pane Harvey?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit Master Joey.
Ne s panem Joeym.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, nein, Master Joey.
Ach, ne, pane Joey.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Master Wayne?
Ano, pane Wayne?
   Korpustyp: Untertitel
Es ertragen, Master Wayne.
Vydržet, pane Wayne.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, Master Wayne.
Nebojte se, pane Wayne.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen daheim, Master Frederick.
Vítejte doma, pane Fredericku.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Master Bruce.
Ne, pane Bruci.
   Korpustyp: Untertitel
- Master, was machen wir?
- Pane, co budeme dělat?
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist Master Hubert!
- To je pan Hubert!
   Korpustyp: Untertitel
Masters, wenn ich darf?
Pánové, jestli můžu.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Master Toby.
Díky, pane Toby.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr wohl, Master Bruce.
Dobrá, pane Bruci.
   Korpustyp: Untertitel
Ugwu, hol deinen Master.
Ugwu, jdi a přiveď svého pána.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dein Master hier?
Je tu tvůj pán?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist dein Master da?
- Je tu tvůj pán?
   Korpustyp: Untertitel
O je, Master Bruch.
Oh, drahý pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Master Bruce?
Ano, pane Bruce?
   Korpustyp: Untertitel
Warum Fledermäuse, Master Wayne?
Proč zrovna netopýr, pane Wayne?
   Korpustyp: Untertitel
Master Yip, was jetzt?
Mistře Ipe, co teď?
   Korpustyp: Untertitel
Europäischer Master Übersetzen
evropský magisterský program v oboru překladatelství
   Korpustyp: EU IATE
Master ist unser Freund.
Vládce je náš přítel.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts Neues von Masters.
Nic nového od mistra.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid mein Master.
Všechno se mě týká.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, Master Bruce.
Ano, pane Bruci.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben gerufen, Master?
- Vy mě volat, páne?
   Korpustyp: Untertitel
Also los, Master Bruce.
Běžte, pane Bruci.
   Korpustyp: Untertitel
Versteht Ihr, Master?
To chápete, že, pane?
   Korpustyp: Untertitel
- Alle anwesend, Scout Master.
Situační zprávu. - Všichni přítomní.
   Korpustyp: Untertitel
Johns Master zahlt alles!
Johnův pán zaplatí svůj dluh.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Master Ford.
- Díky, pane Forde.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, Master Ford.
- Mé velké díky, pane Forde.
   Korpustyp: Untertitel
Master Ford ist fair.
- Pan Ford je slušný člověk.
   Korpustyp: Untertitel
Wer war dein Master?
- Kdo byl tvůj pán?
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Master Bruce.
Děkuji, pane Bruci.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Master Bruce.
- Ano, pane Bruci.
   Korpustyp: Untertitel
-Masters Wort gegen unseres.
-Je to Mastersovo slovo.
   Korpustyp: Untertitel
Master, alles klar.
Čistý vzduch, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Master, kommt dort raus.
Pane, jděte odtamtud.
   Korpustyp: Untertitel
Master, sagt es ihnen.
Pane, řekni mu něco.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kleine heißt Master.
Ten malý se jmenuje Hlavička.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid. Master.
- Odpusťte, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Oder, Master Joey?
- Je to tak, pane Joey?
   Korpustyp: Untertitel
Master, nur eine Frage.
Mistře, nechte mě prosím položit vám jednu otázku.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ja, Master Luke.
Ano, pane Luku.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas spät, Master Bruce.
Máte malé zpoždění, pane Bruci.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß nicht, Master.
- Nevím, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Master Ragetti, darf ich?
Ale vy jste mi ji daroval.
   Korpustyp: Untertitel
Den Master in Politikwissenschaften.
- Mám magistra z politologie.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist mein Master.
- On je můj pán.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Master Key.
To je univerzální klíč.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen zu Hause, Master Joey.
Vítejte domů, pane Joey.
   Korpustyp: Untertitel
Der Master wird sie umbringen.
Vládce tě chce zabít.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie nur, Master Luke.
Jděte sám, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Das reicht bis zum Master.
To vám prostřednictvím svých pánů.
   Korpustyp: Untertitel
Master Luke, er ist weg.
Pane Luku, zmizel!
   Korpustyp: Untertitel
3 Masters und 4 Promotionen.
3 tituly MBA a 4 PhD.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das originale Master.
Tohle je původní nahrávka.
   Korpustyp: Untertitel
Masters in Logistik, Universidad Veracruzana,
Titul z logistiky. Univerzita Veracruzana.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie okay, Master Plo?
Jste v pořádku, mistře Plo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne den Caddy-Master.
Znám se s šéfem kedíků.
   Korpustyp: Untertitel
Master Cromwell, verlest die Anklageschrift.
Pane Cromwelle, přečtěte prohlášení.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat den Master gemacht.
- Udělal si magistra.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie das, Master Chief?
Jste to vy, pane Chief?
   Korpustyp: Untertitel
Das war alles, Master Humphrey!
Nic se nestalo, pane Humfhrey!
   Korpustyp: Untertitel
Der Master und seine Frau!
Vládce a jeho manželka!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht der Master.
- Ty nejsi Vládce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mögen den Mr. Master.
- Líbí se nám pan Vládce.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist der Master.
Mé jméno je Vládce.
   Korpustyp: Untertitel
In die Stadt, Master Bruce.
- Do města, pane Bruci.
   Korpustyp: Untertitel
Master Cody, gutaussehend wie immer.
Pan Cody, slušný jako vždy.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist genug Zeit, Master.
To bude dost času, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist nicht möglich, Master.
- To není možné, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist sicher Master Hawkins.
- A ty musíš být pan Hawkins.
   Korpustyp: Untertitel
Quiz Masters, sollte ich sagen.
Tím myslím mistři hádanek.
   Korpustyp: Untertitel
Master, kein Halt hier, richtig?
Nebudeme se tu zastavovat, že ne, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bad für unseren Master!
Připravte koupel pro našeho pána.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater war Master Sergeant.
Můj táta byl vrchní rotmistr.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Master Luke wiedersehen.
Samozřejmě, že pana Luka ještě uvidíme.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Ihren Diensten, Master Damian.
K vašim službám, pane Damiane.
   Korpustyp: Untertitel
Frei, alle Master zu Köpfen.
Jo, svobodní useknout všem svým bývalým pánům hlavy.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, nennt mich Tower-Master.
Říkejte mi pán věže prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Master Barclay sprechen.
Řekl bych, že chci pána Barclayho.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist der Master Key.
Je to univerzální klíč.
   Korpustyp: Untertitel
Was meint Ihr, Master Cloud?
- Co vy si myslíte, pane Cloute?
   Korpustyp: Untertitel
- Erzählt es ihm, Master Clout!
Řekněte mu to, pane Cloute!
   Korpustyp: Untertitel
Bist du verrückt geworden, Masters?
Zbláznil ses, Mastersi?
   Korpustyp: Untertitel
Master Francis ist der Gewinner.
Vítězem je pan Francis.
   Korpustyp: Untertitel
Master Joey kommt nach Hause.
Pan Joey se vrací domů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Master Guigu aufsuchen.
Pojď se mnou za mistrem Guigu.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist von meinem Master.
Tohle je od mého mistra.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist von Master Guigu.
Je to od mistra Guigu.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie jetzt, Master Bruce.
Pojďte, pane Bruci.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist alles erlogen, Master.
Celé je to lež, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen's also versuchen, Master Robur?
Máme se o to pokusit, pane Robure?
   Korpustyp: Literatur
Stipendien für Master-Studierende und Doktoranden
Granty pro studenty magisterského / inženýrského studia a doktorandy
   Korpustyp: EU DCEP