Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seit jeher ist Europas Existenz mit dem Meer verbunden gewesen.
Evropa byla spojena s mořem již od počátku své existence.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sir, der Geheimdienst meldet, im Ägäischen Meer sei plötzlich eine Insel aufgetaucht.
Pane, dostáváme zprávy že se z ničeho nic v Egejském moři objevil ostrov.
Fünftens spielen Ozeane und Meere eine wichtige Rolle bei der EU-Strategie zur Gewährleistung der Energiesicherheit.
Zapáté, oceány a moře hrají významnou úlohu v rámci evropské strategie pro energetickou bezpečnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gannicus hat es während der Rückfahrt am Meer erfahren.
Gannicus s tím byl seznámen během návratu z moře.
Angesichts des Ölpreisniveaus und der damit einher gehenden Gewinne werden die russischen Ölexporte über die Meere künftig rasant steigen.
S ohledem na hladinu cen ropy a hladiny příslušných zisků vývozy ropy Ruska za moře v budoucnosti rychle porostou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gandhi marschierte nicht ans Meer, weil seine Kumpels das wollten.
Gandhi nepřišel za moře, protože ho o to kamarádi požádali.
Darüber hinaus hat die Europäische Union seit 2007 Zugang zum Schwarzen Meer.
Kromě toho má Evropská unie od roku 2007 přístup k Černému moři.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun, wir sind ja auch auf einer Insel mitten im Meer.
Jsme na ostrově uprostřed moře, jasně, že tady není signál.
Am Schwarzen Meer müssen wir uns von der Synergie zur Strategie hinbewegen.
Pokud jde o Černé moře, musíme přejít od synergie ke strategii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Meer kochte und die Flüsse färbten sich rot.
V moři se vařila voda a řeky byly rudé.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Darüber hinaus hat die Europäische Union seit 2007 Zugang zum Schwarzen Meer.
Kromě toho má Evropská unie od roku 2007 přístup k Černému moři.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sir, der Geheimdienst meldet, im Ägäischen Meer sei plötzlich eine Insel aufgetaucht.
Pane, dostáváme zprávy že se z ničeho nic v Egejském moři objevil ostrov.
Beispielsweise begann China, territoriale Ansprüche im Südchinesischen Meer durchzusetzen und langjährige Grenzstreitigkeiten mit Indien zu verschärfen.
Čína kupříkladu začala naléhat na teritoriální nároky v Jihočínském moři a vyostřovat dlouhotrvající hraniční spor s Indií.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nicht ein winziger Fisch ist in dem großen Meer.
Ani jedna ryba v moři. Není to zvláštní?
Diese Verordnung gilt für EU-Schiffe, die im Schwarzen Meer fischen.
Toto nařízení se vztahuje na plavidla EU působící v Černém moři.
Habt ihr jemals von dem Massaker am Schwarzen Meer 1897 gehört?
Slyšel jsi někdy o masakru na Černém moři v roce 1897?
Diese Verordnung gilt für Unionsschiffe, die im Schwarzen Meer fischen.
Toto nařízení se vztahuje na plavidla Unie působící v Černém moři.
Das Meer kochte und die Flüsse färbten sich rot.
V moři se vařila voda a řeky byly rudé.
Mit umsichtig gestalteter Diplomatie kann und soll ein Konflikt zwischen den USA und China im südchinesischen Meer vermieden werden.
Při dobře vedeném diplomatickém úsilí by konflikt mezi USA a Čínou v Jihočínském moři mohl a měl být zažehnán.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Britannien beherrscht das Meer, Sir, doch es beherrscht nicht den Himmel.
Británie možná vládne moři, pane, ale nevládne obloze.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tief liegende Inselgruppen wie die Malediven werden im Meer versinken.
Nízko položené ostrovy jako Maledivy zmizí pod hladinou oceánu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oskar, schau, wie schön das Meer ist!
Oskare, podívej se jak je ten oceán krásný.
Betrachten wir den Rückgang der Fischbestände in den Meeren infolge der Überfischung.
Zamysleme se také nad úbytkem stavů ryb v oceánech vlivem nadměrného rybolovu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Varus ist nur der direkte Fluss zu einem Meer von Münzen.
Varus není ničím než potokem, který vede k oceánu peněz.
Meere sind inzwischen Transportwege, Rohstofflieferanten, Energiequellen, Nahrungsversorger und Wasserreservoir.
Oceány jsou dopravní cesty, zdroje surovin a energie, dodavatelé potravin a zásobárny vody.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Drohne überlebte den Wiedereintritt relativ unbeschadet, und verbrachte die letzten 2000 Jahre auf dem Grund des Meeres,
Přístroj přežil vstup do atmosféry relativně v pořádku, A potom strávil další dva tisíce let na dně oceánu.
Die Erde wird zu klein, und viele Experten haben schon entdeckt, dass viele Potenziale im Meer liegen.
Země začíná být příliš malá a mnoho odborníků již odhalilo významný potenciál oceánů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich stürzte ins Meer, es war so kalt.
Byl jsem v oceánu a ten byl tak studený.
Nur 10 % der Meere und ihrer Ressourcen sind bislang erforscht. Wir haben trotzdem schon 50 000 Produkte aus dem Meer.
Dosud bylo prozkoumáno pouze 10 % oceánů a jejich zdrojů, ale máme již 50 000 produktů, které pocházejí z moře.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Strand ist da und direkt dahinter ist das Meer.
Pláž je támhle. A hned za ní je oceán.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seit jeher ist Europas Existenz mit dem Meer verbunden gewesen.
Evropa byla spojena s mořem již od počátku své existence.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Harry liest dieses Buch: 20. 000 Meilen unter dem Meer.
Harry si čte knihu Dvacet tisíc mil pod mořem.
Europa muss Nordafrika mit offenen Türen und offenem Herzen empfangen, damit das Mittelmeer ein Meer des Friedens werden kann.
Evropa musí otevřít své dveře a srdce severní Africe, aby se Středomoří mohlo stát mořem míru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Danny, ich bin im hellen Tageslicht, umgeben von einem Meer von blau.
Danny, je bílej den a jsem obklopen mořem policajtů.
Seit dem Beitritt Bulgariens und Rumäniens ist das Schwarze Meer nun teilweise ein EU-internes Meer.
Od vstupu Bulharska a Rumunska do EU je Černé moře nyní částečně vnitřním mořem EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und das Licht schimmert über Land und Meer
A světlo svítí nad zemí a nad mořem
Seit der letzten Erweiterung ist das Schwarze Meer auch ein Meer der EU.
Od posledního rozšíření se Černé moře stalo i mořem EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Erde endet nicht beim Meer es gibt viel Erde hinter dem Meer.
Svět nekončí u moře za mořem je mnoho půd.
(c) fördert es die Schaffung und Entwicklung neuer Wirtschaftstätigkeiten mit Bezug zum Meer;
c) podporuje vytvoření a rozvoj nových forem hospodářské činnosti spojených s mořem;
Tiki, der Sonnengott, - uns mit auf diese Inseln brachte - aus dem Land hinter dem Meer.
Tiki, bůh slunce, nás dovedl na tyto ostrovy ze země za mořem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und dann rausgehen und mit einem Meer von Reportern sprechen.
Pak musím vyjít ven a mluvit se záplavou novinářů.
In einem Meer von Lügen ist das nicht möglich. Es sei denn, man weiß, wie, wo und wann man suchen muss.
Ale v záplavě lží je v podstatě nemožné ji najít, pokud nevíte jak se dívat, kde se dívat a kdy se dívat.
Sieh dir nur dieses Meer aus Weiß an.
Podívejte na tu záplavu bílé.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hinter dem Meer von Lichtern verbirgt sich so viel.
Za tou spoustou malých světýlek je opravdu všechno.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
meeres~
|
mořské
mořských
|
Schwarze Meer
|
Černé moře 75
|
Ökosystem Meer
|
mořský ekosystém
|
Tyrrhenisches Meer
|
Tyrrhenské moře
|
Ionisches Meer
|
Jónské moře 1
Ionské moře
|
Totes Meer
|
Mrtvé moře
|
Rote Meer
|
Rudé moře 3
|
im Meer
|
v moři 285
|
Karibische Meer
|
Karibské moře 1
|
Kaspische Meer
|
Kaspické moře 1
|
Ligurisches Meer
|
Ligurské moře
|
Ostchinesisches Meer
|
Východočínské moře
|
Gelbes Meer
|
Žluté moře
|
Kiewer Meer
|
Kyjevská přehrada
|
Weddell-Meer
|
Weddellovo moře 1
|
Ochotskisches Meer
|
Ochotské moře
|
Weißes Meer
|
Bílé moře
|
Asowsches Meer
|
Azovské moře 1
|
Kaunasser Meer
|
Kaunaská přehrada
|
Japanisches Meer
|
Japonské moře
|
Ägäisches Meer
|
Egejské moře
|
Adriatisches Meer
|
Jadran
|
Kaspisches Meer
|
Kaspické moře 1
|
Karibisches Meer
|
Karibské moře
|
Rotes Meer
|
Rudé moře
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seit dem Beitritt Bulgariens und Rumäniens ist das Schwarze Meer nun teilweise ein EU-internes Meer.
Od vstupu Bulharska a Rumunska do EU je Černé moře nyní částečně vnitřním mořem EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Schwarze Meer bei Nacht fand ich schon immer stimulierend.
Vždy jsem si myslel, že Černé moře v noci je velice stimulující zážitek.
Seit der letzten Erweiterung ist das Schwarze Meer auch ein Meer der EU.
Od posledního rozšíření se Černé moře stalo i mořem EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Öl wird auf die Tanker geladen und über's Schwarze Meer hierher verschifft.
Ropa se přečerpá na tankery a převeze přes Černé moře do Istanbulu.
Infolge des EU-Beitritts von Rumänien und Bulgarien wurde das Schwarze Meer teilweise zu einem Binnenmeer der EU.
V souvislosti s přistoupením Rumunska a Bulharska do EU se Černé moře částečně stalo vnitřním mořem EU.
Außer Sie legen das Schwarze Meer trocken.
Jedině, když vypustíte Černé moře.
Einige Leute würden sagen, dass das Schwarze Meer ein kleines Meer ist.
Někdo by řekl, že Černé moře je malé moře.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tief unten ist das Schwarze Meer anoxisch.
Ne, Černé moře je v hloubce anoxické.
Sie ist zuständig für das Mittelmeer, das Schwarze Meer und die benachbarten Gewässer.
Její oblast působnosti zahrnuje Středozemní moře, Černé moře a přilehlé vodní oblasti.
Pontus Euxinus, wie das Schwarze Meer in der Antike genannt wurde, war für Europa schon immer von großer geostrategischer und wirtschaftlicher Bedeutung.
Pontus Euxinus, jak bylo Černé moře nazýváno v antických dobách, mělo vždy pro Evropu geostrategický a hospodářský význam.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ionisches Meer
Jónské moře
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber dies ist das Mittelmeer, nicht das Rote Meer.
Toto není Rudé moře. Toto je Středozemí.
Er teilte das Rote Meer, gelobt sei der Herr.
Rozdělil Rudé moře, pochváleno buď jeho jméno.
Die einzige Scheiße in der Bibel kam aus dem Arsch des Pharaos, als Moses das Rote Meer teilte.
Jediný kecy v bibli vyšly z huby faraóna, když Mojžíš rozdělil Rudé moře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Beispielsweise begann China, territoriale Ansprüche im Südchinesischen Meer durchzusetzen und langjährige Grenzstreitigkeiten mit Indien zu verschärfen.
Čína kupříkladu začala naléhat na teritoriální nároky v Jihočínském moři a vyostřovat dlouhotrvající hraniční spor s Indií.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sir, der Geheimdienst meldet, im Ägäischen Meer sei plötzlich eine Insel aufgetaucht.
Pane, dostáváme zprávy že se z ničeho nic v Egejském moři objevil ostrov.
Diese Verordnung gilt für EU-Schiffe, die im Schwarzen Meer fischen.
Toto nařízení se vztahuje na plavidla EU působící v Černém moři.
Dass sie über die Wiesen läuft und im Meer schwimmt.
Chci, aby běhala po trávě a plavala v moři.
Diese Verordnung gilt für Unionsschiffe, die im Schwarzen Meer fischen.
Toto nařízení se vztahuje na plavidla Unie působící v Černém moři.
Jeder Fisch im Meer hat mal daran geknabbert.
Každý v moři, kdo mohl si kousnul.
Mit umsichtig gestalteter Diplomatie kann und soll ein Konflikt zwischen den USA und China im südchinesischen Meer vermieden werden.
Při dobře vedeném diplomatickém úsilí by konflikt mezi USA a Čínou v Jihočínském moři mohl a měl být zažehnán.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie Fische im Meer, wir nehmen was irgendjemand anderes nicht will und funktionieren es um.
Jak ryba v moři. Vezmeme si něco, co už druhý nechce k dalšímu použití.
Gashydrate, auch als "brennbares Eis" bekannt, finden sich in großer Menge im Schwarzen Meer.
Hydráty zemního plynu, známe také jako "hořlavý led", se hojně nacházejí v Černém moři.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da ist mehr als ein Baby im Meer.
Je tu víc než jedno dítě v moři.
Karibische Meer
Karibské moře
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist das Karibische Meer.
Kaspische Meer
Kaspické moře
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Betrachtet man das Schwarze und das Kaspische Meer als eine Region, so hat ihr Markt ein potenzielles Außenhandelsvolumen von über 200 Millionen Euro mit einer Bevölkerung von mehr als 350 Millionen Menschen.
Pokud bereme Černé a Kaspické moře jako jeden region, jeho trh má potenciál zahraničního trhu v hodnotě více než 200 milionů EUR a počet obyvatel přesahující 350 milionů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Weddell-Meer
Weddellovo moře
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Asowsches Meer
Azovské moře
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kaspisches Meer
Kaspické moře
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Meer
114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meeres-Nationalpark Insel Bastimentos
Musíme se dostat do přístavu a najít loď.
Womöglich im Meer verlorengehen.
Aby se vám tam pak ztratil.
Říkala jsem ti pravdu. Je to podvod.
- Bin am Meer aufgewachsen.
Vyrůstal jsi blízko oceánu.
- Das Meer war langweilig.
Ja, das altehrwürdige Meer.
- Všichni jsou na policejní stanici.
Wahrscheinlich über ein weiteres Meer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Flüstern des Meeres – Ocean Waves
Hashem hat das Meer geteilt.
- Hašem ho nechal ustoupit.
Sie liegt mitten im Meer.
Vyhodíme ho ve Villiamson Cove.
Männer des Meeres, zu mir!
Wir fahren morgen ans Meer.
- Einmal landete er im Meer.
Jednou z mola v Long Beach.
- Sie schwammen hinaus ins Meer.
Das Meer ist schön ruhig.
Zítra mu to řeknu, až přivezu poštu.
Lemminge stürzen sich ins Meer.
Koně někdy vběhnou do hořící stá je.
Sie werden ins Meer stürzen.
Ich bin ans Meer gefahren.
- Er will das Meer beherrschen.
Cuttler Backett má srdce Davyho Jonese.
Er wird die Meere bereisen.
Bude se plavit po mořích!
Erhaltung der Meeres- und Küstenumwelt
Ochrana mořského a pobřežního prostředí
EUROPÄISCHER MEERES- UND FISCHEREIFONDS (EMFF)
EVROPSKÝ NÁMOŘNÍ A RYBÁŘSKÝ FOND (ENRF)
Ať už požádáte o cokoliv, určitě vás neodmítne.
ein wunderschöner Sonnenuntergang am Meer.
krásný západ slunce nad oceánem.
Gallier dürfen am Meer sein.
Sie wollten spazieren am Meer.
Nejdříve se chtěli proujít na poubřeží poudél mouře.
- Zum Meer geht's da lang?
Pane, netušíte co to pro mě znamená.
A budeme plavat v oceánu.
Das Fass im Meer versenken?
- Wie ein Tropfen im Meer.
Das Meer ist immer schön.
Werden Sie ins Meer zurückgeworfen, sterben sie.
Poté, co jsou žraloci vyhozeni zpět do oceánu, umírají.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sinbad – Der Herr der sieben Meere
(a) Drittländern einschließlich den Anrainern europäischer Meere,
a) třetími zeměmi, včetně zemí sousedících s oblastí některého z evropských moří;
– Drittländern, besonders auch den Anrainern europäischer Meere,
– třetími zeměmi, zejména se zeměmi sousedícími s oblastí některého z evropských moří;
Fischerei und nachhaltige Nutzung der Meere
rybolov a udržitelné využívání oceánských zdrojů;
So viel Millionäre wie Sand am Meer.
Víc milionářů, než písku na pláži.
Wir wurden über dem Meer abgeschossen.
Byli jsme sestřeleni nad městem.
Ich habe sie zum Meer gefahren.
Früher nannte man Hummer "Meer-Käfer".
Kdysi se říkalo humrům "oceánští brouci."
Das liegt aber nicht am Meer.
- Doufám, že to nejsou zámky na vodě.
Es gibt jede Menge Krill im Meer.
Nejsi jedinej korýš na světě.
Amys Zuhause ist hier am Meer.
Das ist die Weltklasse der sieben Meere.
Tohle je první liga Sedmi moří.
In den Sommerferien fahren wir ans Meer.
- Ich sah, wie sie zum Meer runterging.
-Viděla jsem, jak šla na břeh.
Die kannst du nicht ins Meer schmeißen.
Nemůžu je prostě hodit přes palubu.
Ich war auf dem Grund des Meeres.
Seděla jsem na dně oceánu, Katko.
Dann wird seine Leiche ins Meer gespült.
Jeho tělo vyplave až v oceánu.
Es schwimmen jede Menge Fische im Meer.
Pro jedno kvítí slunce nesvítí.
Hol deinen Eimer aus dem Meer.
Weshalb war ich im Meer unterwegs?
- So einer, der im Meer schwimmt.
Takovej, co plave v oceánu.
Warum es das Meer der Fäulnis gibt?
"So tief ja wie das Meer:
- Und wenn sie das Meer erreichen?
- A když se dostanou do oceánu?
Dann fährst du direkt ans Meer.
Chci, aby si jel přímo k oceánu.
Folge dem Fluss bis ans Meer.
Chci, aby si následoval řeku k oceánu.
Sei gegrüßet, du Gott des Meeres.
Die gibt es wie Sand am Meer.
Dem Flugzeug, das im Meer versunken ist.
Jak o něm mluvil ten chlápek z klubu.
Das andere ist unten am Meer.
Ten druhý je dole u řeky.
Dahin möchten Sie doch, stimmt's? Das Meer.
Tam jste chtěl vždycky jet, k oceánu, že?
- Es gibt eine Menge Fische im Meer.
Wu, snažila jsem se jí to rozmluvit.
Wir verloren die Kontrolle, stürzten ins Meer.
Ztratila jsem kontrolu a spadla z útesu.
Und dann starb er im Meer.
Ich wollte schon immer am Meer leben.
Männer des Meeres. Hört mir zu.
Er muss im Meer verschwunden sein.
Námořníci ji ještě neobjevili.
Wir hatten geplant im Meer zu landen.
Měli jsme v plánu přistát v oceánu.
- Freunde gibt es wie Sand am Meer.
Bei drei springt ihr alle ins Meer!
Všichni do vody, počítám do tří.
- Wir sind tagelang im Meer getrieben!
- Unášelo nás to několik dní.
Ja, das Meer wird vom Mond angezogen.
S přílivem na břehu ulehnu.
Springen wir nach dem Essen ins Meer?
Skočíš se mnou po večeři do oceánu?