Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Brody hat heute ein Meeting bei der CIA.
Brody bude dnes ráno na schůzce v budově CIA.
Ich wollte wissen, wie das Meeting war.
Chtěla jsem vědět, jak šla ta schůzka.
Sollen wir vor dem Meeting trinken oder danach?
Napijeme se před tou schůzkou, nebo až po ní?
Deshalb fuhr ich zu meinem ersten Meeting mit einem Top-Agenten Hollywoods.
Tak jsem šel na svou první schůzku s agentem hollywoodských herců.
Das Meeting am Donnerstag wurde auch abgesagt, bis auf Weiteres.
Až do odvolání se schůzky ruší, včetně té ve čtvrtek.
Außerdem habe ich den ganzen Monat über Meetings.
Kromě toho, mám schůzek až semhle celý příští měsíc.
Seit Reagan gewählt wurde, beginnt er die Meetings um 7 Uhr.
Co zvolili Reagana, začal s těmihle schůzkami v 7:00.
Ich bin nächste Woche wegen eines Meetings hier.
Příští týden tu mám schůzku.
Waren Arkady oder irgendjemand für Meetings außer Haus?
Chodí Arkady, nebo někdo jiný na schůzky?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Das Meeting verlief gut?
- Jednání asi dopadlo dobře.
Wallace denkt, du warst beim Meeting zu gekokst.
Wallace si myslí, že si byl na jednání sjetej.
Hat vor vier Tagen alle Meetings abgesagt und ist in seiner Gulfstream geflüchtet.
Zrušil všechna jednání a před čtyřmi dny uletěl svým tryskáčem.
Ich wollte Pete gerade sagen, dass es nach allen Meetings zu diesem Film, die ich bis jetzt hatte, so erfrischend ist, jemanden an Bord zu haben, der Ideen für Veränderungen hat.
Právě jsem Petovi říkal, že po všech těch jednáních, které jsem měl je osvěžující mluvit s někým, kdo má pro změnu nějaké nápady.
Rath steckt in einem Meeting fest, also macht bis Mittag was ihr wollt.
Rath se zasekl na jednání s producentama, takže do oběda máte volno.
Sie wissen ja, sie erlaubt nicht mal, Aufzeichnungen ihrer Meetings aufzubewahren.
Už ani nedovoluje, aby se z jejích jednání pořizovaly záznamy.
Fakt ist, ich habe morgen ein unglaublich wichtiges Meeting.
Faktem je, že mám zítra velice důležité jednání.
Ich kann dir gar nicht sagen, zu wie vielen Meetings ich zu spät kam, weil ich damit beschäftigt war, "eine Zeitschrift zu lesen."
Už ani nevím, na kolik jednání jsem přišel pozdě, protože jsem musel číst časopis.
Tolliver will, dass ich ihn bei einem Meeting in Reston vertrete.
Tolliver chce abych byl na jednání v Restonu.
Er ist diese Woche wegen Meetings des Unterausschusses in Washington.
Tento týden je ve Washingtonu na jednání podvýboru.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Meeting dauerte länger.
Gott, dieses Meeting war grauenhaft!
Bože, ta schůze byla strašná!
Tom ist ein Mann mit Visionen. Er kommt mit in das Meeting.
Tom je muž s vizí, takže ho na tě schůzi chci mít.
Ich kann es nicht ab, dass Veronica sich in Meeting über mich lustig macht.
Nemůžu vydržet, jak si ze mně Veronika na schůzích utahuje.
Douglas sagte, es wäre für super geheime Meetings.
Douglas říkal, že je to na super tajné schůze.
Das Ei war Thema bei vielen Meetings.
To vejce bylo předmětem mnoha schůzí.
Ich hatte den ganzen Tag Meetings.
Celý den jsem běhal po schůzích.
Sicher, im Meeting, wo der geschäftsführende Partner gewählt wird.
Jistě, schůze, kde se zvolí hlavní partner.
Alicia sollte in diesem Meeting sein.
Alice měla být na této schůzi.
Aber ich will zu super geheimen Meetings gehen.
Ale já chci chodit na super tajné schůze.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- 8:00, aber ich hab ein Meeting um 9:00.
Ale máme ještě setkání spolku a to trvá do devíti.
Entschuldigen Sie, in diesem Meeting unterbrechen wir nicht.
Promiňte, ale na našich setkáních si do řeči neskáčeme.
Mr Neski wurde vor unserem Meeting getötet.
Pan Neski byl před naším setkáním zabit.
Warrick hat einige Meetings mit hohen Kabinettsmitgliedern arrangiert.
Warrick nám zařídil setkání s nejvýše postaveným členem Hebridenské vlády a obchodní komunity.
Ist es das, was du bei deinen Meetings erzählst?
Tohle říkáš všem na těch tvých setkáních?
Dave war nicht bei dem Meeting, also ist das alles, was er mir sagen konnte.
Dave na tom setkání nebyl, takže mi nemohl říct víc.
Scheint so, als hätte er Ihre kleinen Meetings aufgezeichnet.
Vypadá to tak, že si nahrával vaše malé setkání.
Wenn ich so zurückdenke, war dieses Meeting wichtiger als ein Besuch beim Staatspräsidenten.
Je to pravidelné odpolední setkání, které je důležitější jako rozhovor s hlavou státu.
Gehst du noch zu deinen Meetings? Ja.
Teď mě poslouchej, jdeš na další setkání?
Das Meeting morgen ist nicht irgendein Meeting.
To setkání zítra není jen takové setkání.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich vermisste es, dass bei dem Meeting am Ende der Demonstration vom Mittwoch nicht über einen Aktionsplan gesprochen wurde, über eine Vereinbarung darüber, welche Themen weiterverfolgt werden sollten und über konkrete Petitionen, unter anderem:
Rozzlobilo mě, že se v průběhu mítinku na konci středeční demonstrace nemluvilo o plánu dalšího postupu, nebyla navržena žádná společná dohoda o tom, jaké kroky bychom měli podniknout a jaké konkrétní požadavky bychom měli vznést – mezi nimi by se mělo nacházet:
Lass uns einfach sehen, wie das Meeting heute ausgeht.
Počkáme si, jak dopadne dnešní mítink.
Darum habe ich nichts vor dem Meeting gesagt.
Proto jsem se vám před mítinkem nezmínil.
Fahrt ihr auch zum Meeting?
Jedeš na mítink? - No, jedu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Meeting
92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wir haben dieses Meeting.
Überzeug mich im Meeting.
Zkus mě přesvědčit na poradě.
- Das Meeting ist gleich.
- Beim nächsten WG-Meeting.
- Na příští domácí poradě.
- Bereit für das Meeting?
- Canceln Sie Ihre Meetings.
Du unterbrichst unser Meeting.
Přerušil jsi naši poradu.
- Dann vereinbare ein Meeting.
- Euch ein schönes Meeting.
Business Meetings, mein ich.
Tím myslím obchodní schůzku.
- S kým měl Harry schůzku?
Měl se dostavit na schůzku.
Du wolltest ein Meeting, ich habe dir ein Meeting besorgt.
Chtěl jsi domluvit schůzku, máš ji mít.
Wir haben ein Meeting bezüglich eines weiteren Meetings.
- Sejdeme se kvůli další schůzce.
-Er ist in einem Meeting.
- Je v zasedací místnosti.
Wir machen beim Meeting weiter.
Dořešíme to na schůzi rady.
Chuck, das ist mein Meeting.
Chucku, na této schůzce budu mluvit já.
Das war kein Meeting, Murray.
Es zählt nicht als Meeting.
- Jetzt berufe das Meeting ein.
- Teď svolej tu zatracenou schůzku.
Kommst du zum Sears-Meeting?
Přišla jsi na poradu ohledně Sears?
- Ist dieses Meeting jetzt vorbei?
- Was meinst du mit Meeting?
- Viel Glück bei deinem Meeting.
Diese wöchentlichen Meetings sind lästig.
Z těch schůzí mě už bolí zadek.
Du hast das Meeting verpasst.
- Od té bitky jsem tě neviděl.
Also, wie lief das Meeting?
-Tak jak to šlo? - Bezvadně, bezvadně.
- Zeit für das Partner-Meeting.
- Čas na schůzku společníků.
- Aber erst nach dem Meeting.
- Ale udělej to po poradě.
- Vielen Dank für das Meeting.
Děkuji, že jste se se mnou sešel, profesore.
"Hat irgendein großes Meeting heute."
-Mají nějakou velkou schůzi.
An das verdammte nächste Meeting.
Der Bewilligungsausschuss hat ein Meeting.
Teď mám schůzku s grantovým výborem.
Er will sofort ein Meeting.
Žádá o okamžitou schůzku.
Viel Erfolg mit Ihrem Meeting.
Ich habe ein wichtiges Meeting.
Jdu na strašně důležitou schůzku.
Ich muss zu einem Meeting.
Ich denke, du meinst Meeting.
Myslím, že jsi chtěl říct na poradě.
Sie haben ein Business - Meeting.
Jdete na pracovní schůzku.
- Sie haben ein Meeting vereinbart?
- Vy už jste domluvil tu schůzku?
Ich hab ein Team-Meeting.
Langweiliger Papierkram und endlose Meetings.
Všechno to nudné papírování a nekonečné schůzky.
Also außer das Meeting gerade.
Tedy když pominu tuhle schůzku.
Viel Glück bei dem Meeting.
Hodně štěstí na té schůzce.
Nun, er hatte ein Meeting.
…wir haben kein geheimes Meeting.
- Já.. nescházíme se potajmu.
- Ich muss zu einem Meeting.
Nein, er hat ein Meeting.
Er sollte das Meeting leiten.
On by měl vést tu schůzku.
- Hat wirklich ein Meeting stattgefunden?
- Můžeš mi ověřit všeobecnou poradu?
Ich habe dieses Meeting einberufen.
Sie haben das Meeting abgesagt.
- Rozhodli se, že to dají Leo Burnettovi.
- Ich habe ein Mitarbeiter-Meeting.
- Mám schůzku se zaměstnanci.
Richte nur das Meeting ein.
Jen s ním domluv schůzku.
Viele gehen zu den Meetings.
Spousta lidí sdílí na setkáních.
Soll ich ein Meeting arrangieren?
Můžu vám domluvit schůzku.
Ich muss zu einem Meeting.
Chcete, abych vám napsala řeč?
Alle guten Meetings wurden gemacht.
- Všechny schůzky už byly domluveny.
Ist Don in einem Meeting?
Peggy, du organisierst das Meeting.
Peggy, ty svolej schůzku.
Viel Glück bei deinem Meeting.
Hodně štěstí při schůzce.
Schön, dass du zu den Meetings gehst.
Jsem rád, že chodíš na schůzky.
Deren Major war auch in dem Meeting.
Šéf vražd byl na tý samý schůzce.
Aber finde ihn und vereinbare ein Meeting.
Ale sežeň ho a domluv schůzku.
- Du bist während des Meetings gegangen?
Co, ty jsi odešel ze schůzky?
Ihr zwei habt das FE Meeting verpasst.
Vy dva jste prošvihli schůzku k výzkumu a vývoji.
Er wurde zu einem Meeting gerufen.
Právě ho zavolali na důležitou poradu.
Ich weiß, ich sah Sie beim Meeting.
Já vím. Viděl jsem vás na té schůzi.
Du hast in fünf Minuten ein Meeting.
Okay, kannst du das Meeting verschieben?
Dobře. Můžete tu schůzku posunout?
- Dr. Hadley ist gerade in einem Meeting.
- Doktor Hadley je na poradě.
Wer beginnt ein Meeting denn so?
Kdo začíná schůzky takhle?
…as Torchwood all diese Meetings aufgenommen hat.
Torchwood nahrával všechny tyto schůzky.
Sagte ich nicht, ich hätte ein Meeting.
Neříkal jsem náhodou, že mám schůzku?
Nein, ich sagte, ich hätte ein Meeting.
Ne, já jsem ti řekla, že mám schůzku a že nemůžu přijít.
Wir müssen jedes Gespräch Meeting verschieben.
Musíme se zdržet jakékoli schůzky.
- Nur bis wir zum Meeting kommen.
- Jen než dojdem na schůzi.
Wir verschieben das Meeting mit G.E.
Tommie, musíme přesunout tu schůzku s General Electric.
Willst du einen vor dem Meeting?
Chceš si dát jedno před mítingem?
Das hier ist trotzdem kein Meeting.
- Er will dich im Meeting dabei haben.
- Chce, abys u toho byl. - Dobře.
Acht. Und ich habe oft geschäftliche Meetings.
Osmi a často mám pracovní schůzky.
Ich hatte ein Meeting mit dem Direktor.
Měla jsem schůzku s ředitelem.