Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
& Menü:@action:button move something up in a list
& Nabídka: @ action: button move something up in a list
Gut: Der Fahrer kann über ein Menü definieren, ob nicht sicherheitserhebliche dynamische visuelle Informationen dargestellt werden sollen.
Dobrý: Řidič si může v nabídce zvolit, zda dynamické vizuální informace nesouvisející s bezpečností zobrazovat či nikoliv.
Shirley, ein spezielles Menü, das nicht auf der Karte steht.
Shirley, zvláštní nabídka, která není v menu.
Videomonitore mit obligatorischem Menü: Der Videomonitor wird an einen geeigneten Signalempfänger angeschlossen.
televizní monitory s rychlou nabídkou: televizní monitory jsou připojeny k příslušnému tuneru.
Sie haben Änderungen am Menü vorgenommen. Möchten Sie diese speichern oder verwerfen?
Změnili jste nabídku. Přejete si změny uložit nebo zapomenout?
Aus Menü auswählen: [Ja] [Nein]
Výběr z nabídky: [Ano] [Ne]
Arbeiten an Menü und Werkzeugleisten
Práce na nabídkách a nástrojové liště
Am oberen Rand befindet sich eine Menüleiste. Diese Leiste bietet Ihnen den schnellen Zugriff auf die meisten Funktionen des & infocenter;. Sie werden detailliert in Die Menüs des Infozentrums beschrieben.
V horní části okna je hlavní nabídka, umožňující přístup k většině možností Informačního centra. Jednotlivé nabídky jsou podrobně popsány v oddílu Nabídky Informačního centra & kde;.
Fehler beim Erstellen der Menüs (vielleicht fehlt %1 oder ist beschädigt)@action
Vytvoření nabídek selhalo (možná kvůli chybějícímu nebo poškozenému% 1) @ action
Menü-Name des Menüs ausgeben, das die Anwendung enthält
Vypsat název nabídky (záhlaví), která obsahuje aplikaci
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es hat sein Menü nicht geändert, als der Rest des ganzes Landes sich dazu entschied, seine Essgewohnheiten zu ändern.
Menu je tam pořád stejné, i když se stravovací návyky všude jinde mění.
Und das ganze Menü ist wie Hühnerbrust an Ödnis.
Menu je pořád samé "kuřecí prsíčko obalené v nudě", tak jsem řekl Leightonovi:
Das Menü war sehr unoriginell.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Menü
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Menü nach & Klicken anzeigen
Po & kliknutí zobrazit nabídku
- Menü mit Trainingsprogramm.
- Ukaž mi nabídku cvičení.
Má to být součást večeře.
Tato objednávka může ven.
Tohle je objednávka s sebou.
(das Menü eines Scheißkerls)
- Und ein Mittelalter-Menü.
Já si dám středověkou baštu.
Z Fresh Fit nabídky? (dietní)
Menü-ID des Menüs ausgeben, das die Anwendung enthält
Vypsat ID nabídky, která obsahuje aplikaci
Menü-Name des Menüs ausgeben, das die Anwendung enthält
Vypsat název nabídky (záhlaví), která obsahuje aplikaci
Menü-Eintrag" %1" im Menü nicht gefunden.NAME OF TRANSLATORS
Položka nabídky '% 1' nebyla nalezena. NAME OF TRANSLATORS
Anzahl der Einträge im Menü" Öffnen mit" im Datei-Menü
Maximální počet položek "Otevřít s" v nabídce souboru
Arbeiten an Menü und Werkzeugleisten
Práce na nabídkách a nástrojové liště
& Zeitlimit für Aktionen-Menüs (Sekunden)
Prodleva pro nabídku činnosti (sekund):
- Er steht auf den Menüs.
Denk an mein Veganer-Menü.
Dein Menü ist sofort fertig!
Eine kleine Menü-Änderung, ok.
Wenn ich das Menü aussuche.
Ale vyberu si, co bude k jídlu.
Aus Menü auswählen: [Ja] [Nein]
Výběr z nabídky: [Ano] [Ne]
Voreingestellter Eintrag für Kombinationsfeld, Menü und Farbe
Výchozí položka pro rozbalovací seznam, nabídku a barvu
Erweiterung für das Aufklapp-Menü von KonquerorName
Modul pro kontextovou nabídku KonqueroruName
Diesen Filter zum Menü" Filteraktionen anwenden" hinzufügen
Přidat tento filtr do nabídky "Aplikovat filtr"
Ein Nicht-Linux-Betriebssystem zum Menü hinzufügen
Přidá ne- Linuxový OS do startovací nabídky
Menü-Kennung (ID) für Fehlersuche zurückverfolgen
Sledovat ID nabídky kvůli ladění
Neuen Lesezeichenordner in diesem Menü anlegen
Vytvořit novou složku se záložkami v této nabídce
Erntedank-Menü mit neun Gängen und Champagner.
Včetně devítichodový sváteční večeře s šampáňem.
Also gut, was steht auf dem Menü?
Für das Menü, drücken Sie 1.
Pro nabídku stiskněte jedničku.
Wollen wir uns zusammen das Menü ansehen?
Nechceš se mnou jít omrknout meníčko?
Wir möchten 2 Hummer und 1 Menü.
Dáme si dva humry a jídelní lístek.
-Das Doppel-RoyalTS-Menü mit Käse.
Dám si dvojitý čtvrtlibrák se sýrem a přílohou.
Ich kann dich durch das Menü führen.
Provedu tě jídelním lístkem.
Wünscht der Präsident kein spezielles Menü?
Takže opravdu žádné speciální přání?
Ich schaue mir die Menü Karte an.
Prohlížím si jídelní lístek.
Bei dem wir das Menü durchgehen, ja.
-Jo, na probrání jídelního lístku.
Das gibt's zum Mittelalter-Menü dazu.
Tohle patří ke středověké baště.
Aus Menü auswählen: [Unbefristet] [Mit Verfalltermin]
Výběr z nabídky: [Věčný] [Datovaný]
Aus Menü auswählen: [Nicht kumulativ] [Kumulativ] [ACSM]
Výběr z nabídky: [Nekumulativní] [Kumulativní] [Alternativní mechanismus výplaty kuponu]
Aus Menü auswählen: [Wandelbar] [Nicht wandelbar]
Výběr z nabídky: [Konvertibilní] [Nekonvertibilní]
Aus Menü auswählen: [Dauerhaft] [Vorübergehend] [k.A.]
Výběr z nabídky: [Trvalé] [Dočasné] [Nepoužitelné]
Das Menü ist für 'n Arsch.
- Nein, mein Menü-Trick hat funktioniert.
- Ne, ta finta s meníčky zabrala.
Außerdem, sehen Sie sich mein Menü an.
Navíc se podívejte do jídelního lístku.
Ist für die VlP-Menüs alles vorbereitet?
Pro VIP hosty je všechno připraveno?
Okay, überprüft bitte eure individuell abgestimmten Menüs.
Okay, tady máte své předepsané jídelníčky.
- Ich hole uns mal das Menü.
Dobře, seženu nám jídelní lístky.
Wir nehmen das Menü mit der Rotzunge.
Ich möchte über Ihr Menü zu sprechen.
Pokecáme si o vašem jídelním lístku.
Waffen sind keine Mc Menüs zum Zusammenstellen.
Zbraně si nejsou podobné.
Also, was ist gutes im Menü?
Hele, co tu máme dobrýho?
MAISNACHT MENÜ Hat die Suppe allen geschmeckt?
Doufám ,že si všechny užijete tuto polívku.
Gewöhnlich gibt es ein Menü A, aber heute können wir nur ein Menü B anbieten.
Normálně děláme dvě jídla, ale dnes vám mohu nabídnout jen jedno.
Schrift, die für die Menüs der Anwendungen verwendet wird.
Písmo, které se bude používat v nabídkách aplikací.
Die ID des Menü-Eintrags, der gefunden werden soll
ID položky nabídky k nalezení
Das Gerät wird aus dem Quellen-Menü zu entfernt. Fortfahren?
Chystáte se odebrat toto zařízení z nabídky zdroje. Pokračovat?
Gemeinsame Menü-Aktionen, welche sich in allen Programmen wiederfinden.
Obvyklé položky nabídky v aplikacích.
Man kann dies benutzen, um das Hilfe Menü vollständig abzuschalten.
Touto volbou můžete zcela zakázat nabídku nápovědy
Leert die Liste der zuletzt geöffneten Anwendungen im K-Menü.
Smaže seznam nedávno použitých aplikací z nabídky KDE
Menü-Änderungen lassen sich wegen des folgenden Problems nicht speichern:
Změny v nabídce nelze uložit kvůli tomuto problému:
(oder benutzen Sie das entsprechende Menü, um dem Spiel beizutreten)
(nebo použijte odpovídající položku nabídky pro připojení se k zápasu)
Eine Zahl 1-5 entsprechend der Einträge im Menü" Modus"
Číslo 1- 5 odpovídající položkám v nabídce Režim
Menü bei & Mauskontakt anzeigen (nach einer eingestellten Zeit)
Zobrazit nabídku po & najetí na ikonu (po zadaném čase)
In dem neuen Fenster im Menü links "Aussehen" wählen.
V novém okně z nabídky po levé straně vyberte Zobrazení (Appearance).
An dieses Menü wird er noch lange denken.
Wir könnten das Menü für das anstehende Dinner besprechen.
Mohli bychom probrat tu naši večeři.
Das ist das große Finale bei einem 6-Gänge Menü?
To je to obří finále šestichodového jídla?
Das hundert Punkte Menü bringt uns also wirklich die Freiheit.
To znamená, že když ziskame 100 bodů, můžeme ziskat slobodu?
Sie hat mir jeden Tag Fünf-Gänge-Menüs zubereitet.
Dělala večeře o pěti chodech.
Und in etwa 40 Minuten haben Sie ein köstliches Menü.
Bude to hotové asi za 40 minut.
Ich bereite sogar mein erstes Erden-Menü zu.
Vařím svou úplně první pozemskou večeři.
Hier ist das Menü der letzten drei Tage.
Zde je vše, co měl za poslední tři dny.
Ich habe unserer Belegschaft ein drei-Gänge-Menü versprochen.
Slíbil jsem jim slavnostní večeři.
„HEIM-ZUSTAND“ FÜR MIT OBLIGATORISCHEM MENÜ GELIEFERTE FERNSEHGERÄTE
„DOMÁCÍ REŽIM“ U TELEVIZNÍCH PŘIJÍMAČŮ, KTERÉ JSOU DODÁVÁNY S RYCHLOU NABÍDKOU
Bringen Sie uns drei mal das Teigtaschen-Menü.
Přineste nám tři porce knedlíčků.
-ich hätte gern das doppelte RoyalTS-Menü mit Käse.
Dám si dvojitý čtvrtlibrák se sýrem.
Geben Sie mir das Texas-Homestyle-Burger-Menü, bitte.
Dám si ten Texaský burger na domácí způsob.
Wir brauchen etwas Besseres, als nur das Menü des Tages.
Budeme na to potřebovat silnější vodítko než specialitu šéfkuchaře.
Bestell' nichts, das nicht auf dem Menü steht.
Ne, že si objednáš něco, co není v nabídce.
Man muss nach denen suchen, Hinweisen im Menü nachgehen.
Musíš je hledat, jsou dobře ukryté.
Weil dieser Kaugummi ein vollständiges 3-Gänge-Menü ist.
Tahle žvýkačka je kompletní oběd o třech chodech.
Aus Menü auswählen: [Hartes Kernkapital] [Zusätzliches Kernkapital] [Ergänzungskapital] [Nicht anrechenbar]
Výběr z nabídky: [Kmenový kapitál tier 1] [Vedlejší kapitál tier 1] [Kapitál tier 2] [Nezpůsobilé]
Aus Menü auswählen: [Solo] [(teil-)konsolidiert] [Solo und (teil-)konsolidiert]
Výběr z nabídky: [Individuální] [(Sub-)konsolidovaná] [Individuální a (sub-)konsolidovaná]
Aus Menü auswählen: [Gänzlich diskretionär] [Teilweise diskretionär] [Zwingend]
Výběr z nabídky: [Zcela podle uvážení] [Částečně podle uvážení] [Povinné]
Aus Menü auswählen: [immer ganz] [ganz oder teilweise] [immer teilweise]
Výběr z nabídky: [Vždy zcela] [Částečně nebo zcela] [Vždy částečně]
Aus Menü auswählen: [Hartes Kernkapital] [Zusätzliches Kernkapital] [Ergänzungskapital] [Sonstiges]
Výběr z nabídky: [Kmenový kapitál tier 1] [Vedlejší kapitál tier 1] [Kapitál tier 2] [Jiné]
Aus Menü auswählen: [immer ganz] [ganz oder teilweise] [immer teilweise]
Výběr z nabídky: [Vždy zcela] [Zcela nebo částečně] [Vždy částečně]
Das Restaurant ist reserviert, das Menü gewählt, der Kuchen bestellt.
Restaurace je zamluvená, jídlo je vybrané, dort je objednaný.
Wollt ihr ein Menü oder eher ein Büfett?
A chcete jídla nebo švédský stůl?
Das ist ein luxuriöses Vier-Gänge-Menü in einem Nobelrestaurant.
Což byl luxusní chod o čtyřech chodech ve fajn restauraci.
Sie haben das Menü für die Crew gewählt.
Zvolila jste jídlo pro posádku.
Das Menü für die Crew ist um 17 Uhr verfügbar.
Jídlo pro posádku bude hotovo v 17.00.
Wie sollen wir die Menüs planen, einfach so nach Gutdünken?
Jak můžeme sestavovat jídelníček bez jeho svolení?
Wir haben ein Thema, das nicht im Menü steht.
Máme tu dnes něco mimo jídelní lístek.
Dorothy, sehen Sie zu, dass die Menüs nach oben gelangen.
Dorothy, připravte tác pro milostpaní.
Wir haben das Menü A zum Frühstück ausgesucht.
Vybrali jsme speciální chod ke snídani.
Du bist so glitschig wie die Aale im Menü hier.
Vždycky jsi byla šikovná. Dalo by se říct, že až moc.
Wenn ausgewählt, erhält der Benutzer keine Kontext Menüs mehr. Normalerweise erhält der Benutzer Kontext Menüs, indem er die rechte Maustaste drückt.
Poku zatrhnete tuto možnost, uživatelé nebudou mít k dispozici kontextovou nápovědu, která je obvykle dostupná kliknutím pravým tlačítkem myši.
Aus Menü auswählen: Landesspezifische Menü-Optionen für Institute — Verweise auf Artikel der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 für jeden Instrumenttyp einfügen.
Výběr z nabídky: příslušnou nabídku institucím poskytnou jednotlivé jurisdikce – pro každý typ nástroje se vloží odkazy na články nařízení (EU) č. 575/2013.