Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Messungen sollen bis 360 °C durchgeführt werden.
Měření musí být prováděna až do 360 °C.
Leider sind Ihre Sensoren zur Messung von Plasmazerfall nicht ausgerichtet.
Bohužel vaše senzory nejsou navrženy k měření rychlosti rozpadu plazmy.
Die Messungen müssen bis 360 °C durchgeführt werden.
Měření musí být prováděna až do 360 °C.
Alle Leute, die keine Fernsehgebühren zahlen, fallen komplett aus der Messung raus?
To teda znamená že všichni lidi, kteří neplatí poplatky automaticky vypadávají z měření?
die Messungen sind anhand des folgenden 24-stündigen Messzyklus durchzuführen:
měření je nutno provádět ve 24hodinovém cyklu měření takto:
Wenn die Sonne am höchsten steht, muss ich die Messungen vornehmen.
Až slunce dosáhne zenitu, musím být připravena k provedení měření.
Die Messung ist auf beiden Seiten der Motorhaube vorzunehmen.
Měření musí být provedeno na obou stranách kapoty motoru.
Es würde mich sehr wundern, wenn die heutige Messung korrekt ist.
No, byl bych velice překvapen, kdyby dnešní měření byla přesná, to ano.
Anhang 1 – Qualitätskriterien: Die Ergebnisse und Verfahren werden regelmäßig anhand von Messungen evaluiert.
Příloha 1 – Kritéria kvality: Hodnocení výsledků a procesů je prováděno pravidelně na základě měření
Also, macht die Messungen und dann weg hier.
Tak udělej všechna měření a mizíme odsud.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Messung vornehmen
provádět měření
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Prüfungen und Messungen, die an der Auflaufeinrichtung vorzunehmen sind
Zkoušky a měření, které se provádějí na ovládacích zařízeních
Am Ort der Abwassereinleitung sind die folgenden Messungen vorzunehmen:
V místě vypouštění odpadních vod se provádějí tato měření:
Die Messung der ‚Anfangsrelativpermeabilität‘ muss an vollständig geglühten Materialien vorgenommen werden.
Měření „počáteční relativní propustnosti“ se musí provádět na plně vyžíhaných materiálech.
Messungen der Futteraufnahme sollten mindestens wöchentlich vorgenommen werden.
Měření spotřeby potravy by se mělo provádět nejméně jednou týdně.
Während des Tests sollte mindestens eine Messung vorgenommen werden.
Měření je třeba provádět nejméně jednou během zkoušky.
Schritte 4 und 6: Messungen der Standardwartezeiten sind parallel und kumulativ ab Beginn von Schritt 4 vorzunehmen.
Kroky 4 a 6 – měření výchozí prodlevy se provádějí paralelně a kumulativně od začátku kroku 4.
Schritte 4 und 6: Messungen der voreingestellten Wartezeiten sind parallel und kumulativ ab Beginn von Schritt 4 vorzunehmen.
Kroky 4 a 6 – Měření implicitní doby se provádějí paralelně, kumulativně od začátku kroku 4.
Prüfungen und Messungen, die an den Bremsen vorzunehmen sind
Zkoušky a měření, které se provádějí na brzdách
Folgende Messungen sind vorzunehmen:
Provádějí se tato měření:
Alle optischen Messungen sind an echten Teilen vorzunehmen.
Veškerá optická měření se musí provádět na skutečných součástech.
indirekte Messung
nepřímé měření
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Art der angewandten Überwachungsmethode (z. B. direkte oder indirekte Messung, Massen-/Wärmebilanzen, Emissionsfaktoren) und Angabe der angewandten EN/ISO (oder anderen) Überwachungsnorm(en) einschließlich der Probenahmemethode und Probenvorbehandlung.
Druh použité metody monitorování (např. přímé měření, nepřímé měření, hmotnostní/tepelná bilance, emisní faktory) a údaj o použité normě nebo normách EN/ISO (či jiných normách) pro monitorování, včetně metody odběru vzorků a předběžné úpravy vzorků.
direkte Messung
přímé měření
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für direkte Messung des momentanen Abgasdurchsatzes eignen sich Systemen wie:
Přímé měření okamžitého průtoku výfukových plynů se musí provádět pomocí systémů, jako jsou:
Für die direkte Messung des momentanen Abgasdurchsatzes eignen sich Systeme wie:
Přímé měření okamžitého průtoku výfukových plynů se musí provádět pomocí systémů, jako jsou:
direkte Messung des Abgasdurchsatzes durch eine Durchflussdüse oder ein gleichwertiges Messsystem;
přímé měření průtoku výfukového plynu průtokovou clonou nebo rovnocenným měřicím systémem;
Indirekte Messmethoden, bei denen die Emissionsbestimmung in einem gewissen Abstand zur Quelle stattfindet; eine direkte Messung von Konzentrationen und Massenströmen ist nicht möglich.
Metody nepřímého měření, pokud se stanovení emisí provádí v určité vzdálenosti od zdroje; přímé měření koncentrace a hmotnostního toku není možné.
Besonders konstruierte Messwertgeber für die direkte Messung der Wandreibung von Prüfströmungen mit einer Staupunkttemperatur größer als 833 K (560 °C).
Snímače speciálně konstruované pro přímé měření povrchového tření zkušebního toku s teplotou stagnace vyšší než 833 K (560 °C).
Messwertgeber für die direkte Messung der Wandreibung, besonders konstruiert für den Betrieb bei einer Staupunkttemperatur des Prüfstroms von größer als 833 K (560 °C).
Snímače speciálně konstruované pro přímé měření povrchového tření zkušebního toku s celkovou teplotou (stagnace) vyšší než 833 K (560 °C).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Messung
253 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kosteneffizienz , Messung und Methoden
Cost efficiency , measurement and methodology
Zur Messung der Hintergrundkonzentrationen.
Pro odběr vzorků koncentrací pozadí.
Zur Messung der Probenkonzentrationen.
Pro odběr vzorků koncentrací.
Zur Messung der Hintergrundkonzentrationen.
K odběru vzorků koncentrací pozadí.
Das war eine planmäßige Messung.
Byla to plánovaná kontrola.
10 manuelle Messung und Papieraufzeichnung
10 manuální odečet a zaznamenávání na papír
Einheit für die Messung (ggf.)
Měrná jednotka (použije-li se)
Im Zweifelsfall Messung der Farbwertanteile
V případě pochybností tříbarevné souřadnice
Sichtprüfung oder Messung der Farbwertanteile
Vizuální kontrola nebo tříbarevné souřadnice
Messung der Garnstärke im Streitfall
Posuzování síly vlákna v případě sporů
Überprüfung durch Sichtprüfung oder Messung
Ověření se provádí kontrolou nebo měřením.
Geben Sie eine Messung durch, Commander.
Dejte mi hodnoty, důstojníku.
20 mechanische Aufzeichnung (manuelle Messung und Papieraufzeichnung)
20 mechanické zaznamenávání (manuální odečet a zaznamenávání na papír)
Systeme mit CO2-Messung und Kohlenstoffbilanzmethode
Systémy s měřením CO2 a metoda bilance uhlíku
Datum und Uhrzeit der Messung des Grundwasserstands.
Datum a čas pozorování stavu podzemní vody.
Keine Messung ist jedoch vorzunehmen, wenn
Neměří se však v případě:
In jeder Lage ist eine Messung vorzunehmen.
Oberflächen-Geräte zur Messung von Sonnenstrahlung
Zařízení na sledování slunečního záření na povrchu
Oberflächen-Geräte zur Messung von Wind
Zařízení na sledování větru na povrchu
Für die Messung der Nutzleistung angebaut
Použití při zkoušce netto výkonu
Leckprüfung durch Messung der Verdünnung des Justiergases
Zkouška netěsnosti odhalením zředění kalibračního plynu pro plný rozsah
Leckprüfung durch Messung der Abnahme des Unterdrucks
Zkouška netěsnosti pomocí zániku podtlaku
Fitz, wie ist die letzte Messung?
Fitzi, jaký je nejnovější údaj?
einem Integrator zur Messung der Peak-Höhe.
Integrátor schopný integrovat mezi sedly
Beschreibung der Messung von Kapazität und Reinigungswirkung.
Popis způsobu, jakým byl měřen výkon a čistota.
Die Messung erfolgt in Höhe des Mikrophons.
Vítr se měří ve výšce mikrofonu.
Neue Indikatoren zur Messung des Zusammenhalts verwenden
Čtyři řídící výbory k zajištění sektorové expertízy
Die Messung erfolgt bei steigender Pedalkraft.
Hodnoty se měří při zvyšování síly na brzdový pedál.
Durchführung der Messung nach dem folgenden Pipettierschema:
Postupujte podle následující pipetovací tabulky:
Ich kriege eine Messung auf den Fernscannern.
Mám nález na dálkovém skeneru.
Ich habe Satnam die Messung durchgegeben.
Poslal jsem Satnamovi ty teplotní hodnoty.
Energieeinsparungen sind durch Schätzung und/oder Messung des Verbrauchs
Energetické úspory je nutné určit odhadem nebo měřením spotřeby
Tut mir Leid, aber die heutige Messung war korrekt.
No, j-je mi líto, ale myslím si, že dnešní výsledek byl přesný.
Ihre Inseln sind umgeben davon, zur Messung der Wasserverdrängung.
Obklopili jste jimi ostrovy, vysíláte data o změnách.
Unsere letzte Messung zeigt Mr. Coles Tracersignal 2015 in Tschetschenien,
Naposledy jsme jeho signál zachytili z Čečenska z roku 2015.
Messung ergibt: Objekt ist ein Shuttle der F-Klasse.
Objekt je kyvadlový člun třídy F.
Messung ergab, dass das Shuttle nicht mehr sicher zurückkehren kann.
Vypočteno. Loď už překročila bod bezpečného návratu.
Bei Messung mit einem Durchmessermessband ist ein Wert ausreichend.
Při použití průměrového pásma je potřebná jediná hodnota.
Systeme mit Messung der CO2 - oder NOx-Konzentration
Systémy s měřením koncentrace CO2 nebo NOx
Einheit für die Messung des Basiswerts und des Zielwerts
Měrná jednotka pro výchozí a cílovou hodnotu
Messung der Zufriedenheit der Teilnehmer nach der Weiterbildungsmaßnahme
Podnik po skončení vzdělávacího programu zjišťuje spokojenost účastníků
Oberflächen-Geräte zur Messung von Niederschlägen oder Verdunstung
Zařízení na sledování srážek nebo vypařování na povrchu
Oberflächen-Geräte zur Messung von Temperatur oder Feuchtigkeit
Zařízení na sledování teplot nebo vlhkosti na povrchu
Photometrische Messung: begrenzt auf 20¢ und V = H = 0°
Fotometrie: pouze při 20′ a V = H = 0°
Sonarausrüstung zur Messung der Korrelationsgeschwindigkeit mit einer der folgenden Eigenschaften:
sonarová registrační zařízení s korelací rychlosti, které mají některou z těchto vlastností:
Der Beutel ist vor jeder Messung zu verschließen.
Před každým měřením se vak uzavře.
Die Messung wird an der nominalen Mitte des Schienenkopfes vorgenommen.
Vzájemná výšková poloha se měří na jmenovité ose hlavy kolejnice.
aus Messung gemäß Anlage 1 (siehe Nummer 2):
naměřená hodnota podle dodatku č. 1 (viz bod 2)
Harmonisierung der Methoden zur Messung der Umweltparameter [1];
Harmonizace měřicích metod v oblasti životního prostředí [1].
Entwicklung neuer Methoden und neuer Instrumente zur Messung der Umweltparameter;
Vývoj nových měřicích metod a přístrojů pro oblast životního prostředí.
Je Hol Messung der Masse des erzeugten Mehls
Při každém vytažení sítě Stanovit hmotnost vyrobené moučky.
Die CLD-Messung ist als Bezugswert zu verwenden.
Odezva CLD se použije jako referenční hodnota.
Die Messung erfolgt an Ort und Stelle bei der Probenahme.
Měřeno na místě v době vzorkování
"Messung und Analyse der Gewinnentwicklung im Euro-Währungsgebiet " , Januar 2004 .
" Measuring and analysing profit developments in the euro area " , January 2004 .
der Fallzahl nach Hagberg (Messung der Alpha-Amylase-Aktivität),
se zkouškou amylázové aktivity (Hagbergovo pádové číslo);
Sie dienen der Messung der Umweltleistung in den folgenden Schlüsselbereichen:
Měří vliv činnosti organizace na životní prostředí v následujících klíčových oblastech:
Wenn das Fahrzeug stehen bleibt, beginnt die Messung des Prüfzeitraums;
Pokud vozidlo zůstává stát, začne se s měřením zkušební doby;
Unter Zugrundelegung des FISIM-bereinigten BIP (FISIM: Finanzserviceleistungen, indirekte Messung).
Použití HDP upraveného pro finanční zprostředkovatelské služby nepřímo měřené (FISIM).
der natürliche Logarithmus der Messung am i. Fahrzeug der Stichprobe;
přirozený logaritmus měřené hodnoty pro i-té vozidlo souboru vzorků,
Messlichtstrom bei der Messung gemäß Absatz 3.9. dieser Regelung.
Měřící světelný tok podle bodu 3.9 tohoto předpisu.
Die Messung der Performance bezieht sich auf das Benchmark-Portfolio.
Metrika výkonnosti se vztahuje na referenční portfolio.
durch Messung am Fahrzeug mit seiner tatsächlichen Gesamtmasse
měřením vozidla ve stavu celkové účinné hmotnosti, nebo
Die Toleranz bei dieser Messung beträgt ±0,01 m/s.
Rychlost je měřena s přesností ±0,01 m/s.
Die Messung des Ansaugunterdrucks muss an derselben Stelle vorgenommen werden.
Podtlak při vstupu se měří ve stejném bodě.
Das ist ein Geigerzähler zur Messung von Radioaktivität.
To je zařízení Geiger na detekci radiace.
mindestens halbjährlich Messung der Dioxine und Furane; jedoch eine Messung mindestens alle drei Monate während der ersten 12 Betriebsmonate.
k informování veřejnosti o spotřebě rozpouštědel, o emisích z rozpouštědel a o plnění požadavků kapitoly V.
Messung der Masse des Behälters (bei unterschiedlichen Modellen Messung der Masse der einzelnen Typen; Genauigkeit ± 0,1 kg)
Stanovit hmotnost plata (pokud mají různé tvary, určí se hmotnost každého typu; přesnost ± 0,1 kg).
Vor dem Fangeinsatz Messung der Masse des Behälters (bei unterschiedlichen Modellen Messung der Masse der einzelnen Typen; Genauigkeit ± 0,1 kg)
Před zahájením rybolovu Stanovit hmotnost plata (pokud mají různé tvary, určí se hmotnost každého typu; přesnost ± 0,1 kg).
Die Wirkung eines Bremssystems wird durch Messung des Bremswegs in Abhängigkeit von der Anfangsgeschwindigkeit des Fahrzeugs und/oder durch Messung der mittleren Vollverzögerung während der Prüfung bestimmt.
Účinek brzdového systému je určen naměřenou brzdnou dráhou vztaženou k počáteční rychlosti vozidla a/nebo středním plným brzdným zpomalením naměřeným v průběhu zkoušky.
Die Wirkung einer Bremsanlage wird durch Messung des Bremswegs in Abhängigkeit von der Anfangsgeschwindigkeit des Fahrzeugs und/oder durch Messung der mittleren Vollverzögerung während der Prüfung bestimmt.
Účinek brzdového systému se určí měřením brzdné dráhy ve vztahu k počáteční rychlosti vozidla a měřením středního plného zpomalení v průběhu zkoušky nebo pouze pomocí jedné z těchto veličin.
Die Wirkung eines Bremssystems wird durch Messung des Bremsweges in Abhängigkeit von der Ausgangsgeschwindigkeit des Fahrzeugs und/oder durch Messung der mittleren Vollverzögerung während der Prüfung bestimmt.
Účinek brzdového systému je určen naměřenou brzdnou dráhou vztaženou k počáteční rychlosti vozidla a/nebo středním plným brzdným zpomalením naměřeným v průběhu zkoušky.
Die Wirkung einer Bremsanlage wird nach der Messung des Bremswegs in Abhängigkeit von der Ausgangsgeschwindigkeit und/oder nach der Messung der mittleren Vollverzögerung während der Prüfung beurteilt.
Účinek brzdového systému je určen naměřenou brzdnou dráhou vztaženou k počáteční rychlosti vozidla a/nebo středním plným brzdným zpomalením naměřeným v průběhu zkoušky.
Darüber hinaus ist ein gemeinsamer Rahmen für die Messung der Emissionen des IKT-Sektors selbst wesentlich.
Stejně důležitý je společný rámec opatření pro vlastní emise průmyslu IKT.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wird erforderlich sein , dass Ihr Arzt einen Bluttest zur Messung der Rapamune -Konzentrationen durchführt .
Proto bude váš lékař provádět krevní testy , aby mohl koncentrace Rapamunu stanovit .
Sie hat es getan auf der Grundlage einer Messung, die wir europaweit durchgeführt haben.
Učinila tak na základě kvantifikace, kterou jsme provedli po celé Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Messung der Serumlipide im Nüchternzustand und der Blutglucose sollte erwogen werden .
Má se zvážit stanovování sérových lipidů nalačno a glykémie .
Es wird erforderlich sein, dass Ihr Arzt einen Bluttest zur Messung der Rapamune-Konzentrationen durchführt.
Pak budete užívat 2 mg Rapamunu každý den, pokud lékař nenařídí jinak.
zur Erleichterung einer genauen Messung ist die beigefügte Messpipette oder ein Messbecher zu verwenden.
Pro přesné odměření použijte přiloženou kalibrovanou pipetu nebo dělenou odměrku.
zur Erleichterung einer genauen Messung ist die beigefügte geeichte Messpipette oder ein Messbecher zu verwenden.
Pro přesné odměření použijte přiloženou kalibrovanou pipetu nebo dělenou odměrku.
Tygacil kann zu einer Verlängerung bestimmter Tests zur Messung der Blutgerinnung führen .
Přípravek Tygacil může prodloužit hodnoty určitých vyšetření , která měří , jak dobře se sráží Vaše krev .
Mindestens drei Analysen mit ein und der selben Probe während einer Messung Sicherheitsbeschränkung :
Zabezpečené ukládání pracovních parametrů a výsledků , bránící pozdější manipulaci s daty
Die Messung des HbA1c zeigt an , wie gut der Blutzucker eingestellt ist .
Látka HbA1c je ukazatelem toho , jak se daří kontrolovat hladinu glukózy v krvi .
Bei der Messung der verwendeten Variablen wird die Rückversicherung außer Betracht gelassen;
Proměnné se ocení bez zohlednění zajištění.
Ab dem Jahre 2015 wird das neue System zur Messung der Wasserqualität sehr einfach sein.
V témže časovém horizontu by se kategorie "přijatelné jakosti" měla zrušit.
4. bedauert das Fehlen gemeinsamer Indikatoren zur Messung des tatsächlichen Einflusses der Strukturfonds auf den Zusammenhalt;
4. lituje nedostatku společných ukazatelů pro zjištění skutečného dopadu strukturálních fondů na soudržnost;
Verfahren zur Messung des von Reifen verursachten Abrollgeräuschs/Methode der Vorbeifahrt im Leerlauf
Metoda zkoušení hladin akustického tlaku hluku ze styku pneumatika/vozovka, metoda volného přejezdu
ii) die Art der Messung und die dazu zu verwendeten Instrumente;
(ii) způsobu jejího odměření a k tomu účelu určených nástrojů;
Die Datenakquisition im Steady-State kann nach Abschluss der dynamischen Messung beginnen .
Zobrazování v ustáleném stavu může začít po ukončení dynamického skenování .
Die Messung erfolgte in beiden Studien jeweils zum Ende des einmal täglichen Dosierungsintervalls.
Účinek v obou studiích byl prokázán na konci dávkovacího intervalu jednou denně.
Es können auch offizielle Empfehlungen zur Messung von HER2 angewendet werden .
Uplatnit se mohou rovněž oficiální doporučení k testování HER2 .
Die Dosisskala neben dem Fenster im Zylinderampullenhalter darf nicht zur Messung der Dosis verwendet werden .
Dávkovací stupnice umístěná vedle okna na držadle zásobní vložky by neměla být používaná k odměření dávky .
Die Messung der Serumlipide im Nüchternzustand und des Blutzuckers sollte erwogen werden .
Pozornost je třeba věnovat sledování hladiny sérových lipidů a krevní glukosy nalačno .
Diese Antikörper neutralisierten nicht den Effekt von aktiviertem Protein C auf die aPTT-Messung .
Tyto protilátky neměly , podle hodnot APTT , schopnost neutralizovat Aktivovaný Protein C .
- Wenn die Krankheit bei Ihnen oder bei Ihrem Kind durch eine Messung des Cystingehalts der
- Pokud byla u Vás nebo u Vašeho dítěte potvrzena porucha měřením hladiny
Nun sind 1000 Jahre CO2-Messung in Berggletschern nur die eine Sache.
1000 let CO2 v horských ledovcích je jedna věc.
Vor der Messung müssen alle Bestandteile der Apparatur von Abbildung 2 gründlich gereinigt und getrocknet werden.
Před měřením se všechny části aparatury znázorněné na obrázku 2 důkladně očistí a vysuší.
Gleichzeitig ist eine Messung der Kondensatmasse möglich, aus der die Verdampfungsgeschwindigkeit berechnet werden kann.
současně může být měřeno množství kondenzátu, z čehož může být vypočtena rychlost vypařování.
das Alter der untersuchten Lösung, insbesondere die Zeitspanne zwischen Zubereitung und Messung der Lösung,
stáří použitého roztoku, zejména časový odstup mezi přípravou roztoku a měřením,
Vor der Messung mit einer der beiden Methoden sollte eine Vorab-Schätzung des Verteilungskoeffizienten durchgeführt werden.
Před provedením kteréhokoli z experimentálních postupů by měl být nejdříve získán předběžný odhad rozdělovacího koeficientu.
Probenahme bei der Messung gasförmiger Emissionen im verdünnten Abgas, falls zutreffend
Případný odběr vzorků plynných emisí ze zředěného výfukového plynu