Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Waren aus unedlen Metallen mit eingelegten Edelmetallen sind, wenn nichts anderes bestimmt ist, als Edelmetallplattierungen einzureihen.
S výjimkou, kdy je v textu stanoveno jinak, tento výraz zahrnuje obecné kovy vykládané drahými kovy.
Der Staub wird in Salpetersäure getaucht, die jedes Metall auflöst außer Gold.
Prach byl ponořen do kyseliny dusičné, která rozpouští každý kov kromě zlata.
Aus einem Metall, das der Tricorder nicht kannte.
Jsou vyrobeny z kovu, které trikordér nedokázal identifikovat.
Abfälle aus vorwiegend organischen Bestandteilen, die Metalle oder anorganische Stoffe enthalten können
Odpad obsahující převážně organické složky, které mohou obsahovat kovy a anorganické látky
Ich dachte, das Ding wäre vollkommen aus Metall.
Myslel jsem, že je ta věc z kovu.
Abfälle aus vorwiegend anorganischen Bestandteilen, die Metalle oder organische Stoffe enthalten können
Odpad obsahující převážně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky
Thorium ist ein radioaktives Metall, kein Gift.
Thorium není jed, je to radioaktivní kov.
Andere Abfälle aus vorwiegend anorganischen Bestandteilen, die Metalle und organische Stoffe enthalten können
Ostatní odpad obsahující hlavně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky
Als wir ankamen, war da so viel Blut, dass man das Metall riechen konnte.
Přišli jsme tam a bylo tam tolik krve, že jste mohl cítit kov v ústech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am Befestigungspunkt muss die biegsame oder starre Kraftstoffleitung so angebracht sein, dass Metall nicht mit Metall in Berührung kommt.
V bodě upevnění musí být ohebná i pevná palivová vedení upevněna tak, aby nedocházelo ke kontaktu kovu s kovem.
Ich dachte, das Ding wäre vollkommen aus Metall.
Myslel jsem, že je ta věc z kovu.
Exsikkator mit dicker, perforierter Platte aus Metall oder Porzellan, der ein wirksames Trocknungsmittel enthält.
Exsikátor se silnou perforovanou deskou z kovu nebo porcelánu, který obsahuje účinný vysoušecí prostředek.
Aus einem Metall, das der Tricorder nicht kannte.
Jsou vyrobeny z kovu, které trikordér nedokázal identifikovat.
Diese Verbindungen bestehen aus dem Metall Platin.
Tyto sloučeniny se vyrábějí z kovu platina.
Dann sandten sie ihre Maschinen, riesige Maschinen aus Metall.
Pak sem poslali své stroje. Obrovské stroje z kovu.
Stöcke oder Schlagstöcke aus Metall oder anderem Material, die mit Metallspitzen versehen sind.
Různé typy obušků z kovu nebo jiného materiálu opatřené násadou s kovovými hroty.
Ducky fand ein winziges Stück Metall in der Wunde des Opfers.
Ducky našel mikroskopický kus kovu v ráne oběti.
Stöcke oder Schlagstöcke aus Metall oder anderem Material, die mit Metallstacheln versehen sind.
Různé typy obušků z kovu nebo jiného materiálu opatřené násadou s kovovými hroty
Wenn's nach mir ginge, gäbe es kein Metall auf dieser Welt.
Kdyby bylo po mém, na celém světě by nebyl ani kousek kovu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Uhren mit Gehäuse aus unedlem Metall mit darin eingelegten Edelmetallen sind der Position 9102 zuzuweisen.
Hodinky s pouzdrem z obecných kovů vykládaným drahými kovy patří do čísla 9102.
Wenn Sie noch mehr Metall verschluckt haben, dann sollten Sie es uns jetzt sagen.
Jestli jste spolykal ještě víc kovů, teď by byla dobrá doba na to nám to říct.
Legierungen unedler Metalle werden wie das gegenüber jedem anderen Metall gewichtsmäßig vorherrschende Metall eingereiht;
slitina obecných kovů se zařazuje jako slitina kovu, jehož hmotnost převažuje nad každým z ostatních kovů;
Was bringt Metall zum Brennen?
- Jde o oheň hořících kovů.
Daher sollte die Meldung von Vorkommnissen mit herrenlosen Strahlenquellen oder kontaminiertem Metall vorgeschrieben werden.
Měl by se tedy zavést požadavek na oznamování nehod týkajících se opuštěných zdrojů nebo kontaminace kovů.
Europa würde zu 100 % von Goldimporten abhängig werden, einem Metall, das sowohl in Europas Edelmetallindustrie als im Elektroniksektor zum Einsatz kommt.
Evropa by se stala 100% závislou na dovozu zlata, což je kov používaný v Evropě jak v odvětví drahých kovů, tak i v odvětví elektroniky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bereits heute ist das Ostseebecken mit Tausenden von Tonnen Metall von Schiffen aus der Zeit des Zweiten Weltkriegs sowie mit chemischen Waffen übersät.
Již dnes je dno Baltského moře zaneseno tisíci tunami kovů pocházejících z lodí z druhé světové války a chemickými zbraněmi.
Insgesamt erzeugte Menge Haushaltsabfälle aus Papier, Metall, Kunststoff und Glas
Celkové množství vyprodukovaného odpadního papíru, kovů, plastů a skla z domácností
Schutzmittel gegen mikrobielle Schädigung in Flüssigkeiten, die zur Bearbeitung oder zum Schneiden von Metall, Glas oder anderer Materialien verwendet werden.
Přípravky na potlačování mikrobiální kontaminace v kapalinách používaných při obrábění nebo řezání kovů, skla nebo dalších materiálů.
Es bestehen weiterhin Probleme mit herrenlosen Strahlenquellen, und es waren signifikante Fälle von Importen von kontaminiertem Metall aus Drittländern zu verzeichnen.
Stále nejsou vyřešeny všechny problémy týkající se opuštěných zdrojů a rovněž se vyskytly významné případy dovozu kontaminovaných kovů ze třetích zemí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fenster unterschiedlicher Bauart bzw. aus unterschiedlichem Material (Holz, Metall, Kunststoff usw.) bedürfen unter Umständen unterschiedlicher Anweisungen.
Pro různé typy oken a různé materiály (např. dřevo, kovy, plasty atd.) mohou být zapotřebí odlišné pokyny.
Feuerfestes Metall, ja, ich weiß.
Žáruvzdorné kovy, ano, já vím.
Der Begriff „Cermets“ erfasst auch gesinterte Metallcarbide (mit einem Metall gesinterte Metallcarbide).
Výraz „cermety“ zahrnuje též slinuté kovové karbidy (kovové karbidy slinuté s kovy).
Silver behauptet, er könne Metall aus der Entfernung biegen.
Silver tvrdí, že je schopen ohýbat kovy, aniž by se jich musel dotknout.
In Verbindung mit anderen Schadstoffen führt er nachweislich zu Schäden an Metall und Stein.
V kombinaci s dalšími znečišťujícími látkami poškozuje kovy a kámen.
Dann Sulus Waffe, obwohl es kein Metall geben sollte.
A pak přišla pistole pana Sulu, přestože tady prý nejsou kovy.
Poliermittel für Karosserien und ähnliche Autopflegemittel (ohne Poliermittel für Metall)
Leštidla a podobné přípravky na karoserie, jiné než leštidla na kovy
Das feuerfeste Metall im Stein könnte eine Barriere sein.
Žáruvzdorné kovy ve skále mohou působit jako clona.
Darunter sind je nach Tätigkeit der Organisation, beispielsweise Rohstoffe wie Metall, Holz oder chemische Stoffe, aber auch Zwischenerzeugnisse zu verstehen.
V závislosti na činnosti organizace sem mohou patřit například suroviny, jako jsou kovy, dřevo nebo chemické látky, nebo meziprodukty.
Also mag sie Metall, aber kein Toubray-Gewebe.
Takže to rádo pojídá kovy, ale nemá rádo tubří tkáň.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Andere Abfälle aus vorwiegend anorganischen Bestandteilen, die Metalle und organische Stoffe enthalten können
Ostatní odpad obsahující hlavně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky
Metalle mineralisieren im Gegensatz zu Ton mit der Zeit.
Kovy na rozdíl od keramiky postupně oxidují.
Abfälle aus vorwiegend organischen Bestandteilen, die Metalle oder anorganische Stoffe enthalten können
Odpad obsahující převážně organické složky, které mohou obsahovat kovy a anorganické látky
Sie verschmelzen wie Metalle für ein gutes Schwert.
Ctnosti se mísí jako kovy na dobrý meč.
Abfälle aus vorwiegend anorganischen Bestandteilen, die Metalle oder organische Stoffe enthalten können
Odpad obsahující převážně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky
Außerirdische Metalle interagieren biologisch auf zellularer Ebene, auf eine Art und Weise, die man unmöglich ohne Probe replizieren kann.
Takové kovy reagují na buněčné úrovni způsobem, - který nelze replikovat beze vzorku.
Abfälle aus vorwiegend anorganischen Bestandteilen, die Metalle oder organische Stoffe enthalten können
Odpady obsahující převážně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky
Handelsrouten für Kupfer und Zinn ab, die Metalle, die wir benötigten, um Werkzeuge und Waffen zu fertigen.
Přeruší tradiční trasy s mědí a cínem, kovy potřebné pro výrobu bronzových nástrojů a zbraní.
Mitgliedstaaten, die den Metallgehalt schätzen, müssen in den die Metalle betreffenden Teilen der Tabelle 2 darauf zurückgreifen.
Členské státy, které použijí odhad obsahu kovu, jsou povinny jej uvést v částech tabulky 2 zmiňujících kovy.
Wir brennen euren Elektroschrott bis auf die verwendbaren Metalle nieder und leiten die Gifte gefahrlos in unsere Luft und in unser Trinkwasser.
Rozžhavíme váš e-odpad pro vhodné kovy a toxiny bezpečně vypustíme do našeho ovzduší a pitné vody.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im September 1990 war der Preis aller Metalle gefallen: Chrom um 5 % und Zinn sogar um kolossale 74 %.
Cena všech těchto kovů do září 1990 poklesla: u chromu o 5%, u cínu o propastných 74%.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist eines der stärksten Metalle überhaupt.
To je jeden z nejsilnějších kovů vůbec.
Auf Metalle korrosiv wirkende Stoffe und Gemische sind für Lieferungen nicht relevant.
To, že látky a směsi způsobují korozi kovů není pro dodávky relevantní.
Die Vorzüge der Chelation sind, dass giftige Metalle beseitigt werden.
Výhodou chelatace je, že vás zbaví všech toxických kovů.
Die Konzentration der nachstehend aufgeführten Metalle darf folgende Werte nicht überschreiten:
Koncentrace níže uvedených kovů nesmí překročit tyto hodnoty:
Extrahierbare Schwermetalle: Die Konzentration der nachstehend angeführten Metalle darf folgende Werte nicht überschreiten:
Extrahovatelné těžké kovy: Koncentrace následujících kovů nesmí překročit tyto hodnoty:
Das schreien uns die außergewöhnlich hohen Preise für Öl, Metalle und Lebensmittel entgegen.
Právě to na nás křičí mimořádné zvýšení cen ropy, kovů a potravin.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Werte beziehen sich auf die Summe der im Abgas enthaltenen Metalle.
Hodnoty se vztahují k celkovému množství kovů přítomných v odpadních plynech.
Im September 1990 war der Preis aller Metalle gefallen:
Cena všech těchto kovů do září 1990 poklesla:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Prüfung auf diese Metalle kann durch Prozessvalidierung oder als Freigabeuntersuchung durchgeführt werden .
Kontrola obsahu těchto kovů může být provedena během procesu validace nebo zkoušek při propouštění přípravku .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Entdeckung und die Ermittlung der Position des erkannten Metalls sind durch einen Alarm anzuzeigen.
Detekce a určení polohy zjištěného kovu jsou označeny pomocí poplachového signálu.
Unter Zuhilfenahme höherer Temperaturen können sie die Kraft dieses alten Metalls freisetzen.
Při zpracování za vysokých teplot dokáží uvolnit sílu tohoto pradávného kovu.
Dürfen nicht in Konzentrationen von 0,01 Gew.-% des Metalls oder mehr in folgenden Erzeugnissen verwendet oder in Verkehr gebracht werden:
Nesmí se používat nebo uvádět na trh, jestliže koncentrace je rovna nebo vyšší než 0,01 % hmotnostních kovu v těchto předmětech:
Die Mischung des Metalls, das ich in der Wunde gefunden habe, passt zur Mülltonne.
Složení kovu, který jsem našel se shoduje s popelnicí.
Die Menschen mussten diese Waagen, die dazugehörigen Gewichte und manchmal sogar noch die Werkzeuge zum Abschneiden des Metalls mit sich herumtragen, nur um Geschäfte tätigen zu können.
Pokud chtěli lidé obchodovat, bylo zapotřebí s sebou nosit váhy, nezbytná závaží a občas i nástroje pro odřezávání kovu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine sagenhafte Qualität, die Verarbeitung des Metalls ist spektakulär.
Ohromně kvalitní. Složení kovu je ůchvatné.
Die von Nummer 1C002 erfassten Metalllegierungen sind solche, die einen höheren Gewichtsanteil des genannten Metalls enthalten als von jedem anderem Element.
Slitiny kovů uvedené v položce IC002 jsou slitiny, ve kterých je obsah uvedeného kovu v procentech hmotnostních vyšší než obsah jakéhokoli jiného prvku.
Mr. Lumic, der Erfinder des hochverdichteten Metalls, hat in die Richtung "krankes Gesundsein"
Lumic, tvůrce vysokoobsažného kovu popřel, že by byl smrtelně nemocen.
Die für die Streckgrenzspannung, Zugfestigkeit und Bruchdehnung ermittelten Werte müssen den Eigenschaften des Metalls nach Absatz 1.3 dieses Anhangs entsprechen.
Zjištěné hodnoty meze kluzu, pevnosti v tahu a délkového prodloužení při přetržení musí odpovídat vlastnostem kovu podle požadavku bodu 1.3. této přílohy.
Fitz, jetzt ist es Zeit, für die Tests der Resonanzfrequenz des Metalls, so dass ich bestimmen kann, mit welchen Eigenschaften wir es zu tun haben.
Fitzi, teď bys měl asi otestovat rezonanční frekvenci toho kovu, abych mohla určit jeho vlastnosti.
unedles Metall
obecný kov
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
wird ein Cermet der Position 8113 als ein einheitliches unedles Metall angesehen.
je cermet čísla 8113 považován za jediný obecný kov.
radioaktives Metall
radioaktivní kov
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Thorium ist ein radioaktives Metall, kein Gift.
Thorium není jed, je to radioaktivní kov.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Metall
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Metall-Oxid-Halbleiter-Feldeffekttransistor
- Weil Metall sich zusammenzieht.
- Proto ti to říkám! Smršťuje se.
Jsme v kovovém bunkru. Slyšíš mně?
Metalle der Seltenen Erden
Complementary metal-oxide-semiconductor
Dej mi tohle a támhle to, a hoď sebou.
Das Metall ist aufgerissen.
Letoun se třese a kolíbá zmítaný větrem.
ausschließlich mit Metall verstärkt oder in Verbindung mit Metall
Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s kovem
Metall-, Maschinen- und ähnliche Arbeiter
Dělníci v kovozpracujícím průmyslu, strojírenství apod.
Death Metal # Subgenres und Strömungen
Herstellung von Ausbauelementen aus Metall
Výroba kovových dveří a oken
Wer verpflichtet sich meinem Metall?
Viel Metall im Wasser, Captain.
Kapitáne, ve vodě je spousta kováků.
Fußbekleidung mit Zehenschutz aus Metall
Obuv se zabudovanou ochrannou kovovou špičkou
Teile von Möbeln aus Metall
Části a součásti kovového nábytku
- Bitte. Ich bin kein Metall.
- Prosím, já nejsem kovák.
Das Metall zieht sich zusammen.
Mein Körper ist 85% Metall.
Bez ošetření můžete zemřít.
Adamantium ist ein kompliziertes Metall.
Adamantium je ošemetná věc.
Sie ist aus pissebeständigem Metall.
Je udělána z čůránkoodolnýho materiálu.
Nur ein nutzloser Brocken Metall.
Die waren kein Hair-Metal.
Irgendein Metall in ihrem Körper?
Das Metall ist 120° heiß.
Ta parní tryska má 240 stupňů.
Allerdings nicht den aus Metall.
New Wave of American Heavy Metal
Nová vlna amerického heavy metalu
der das Metall zu den Connors bringt.
Nebudu ten bastard, kvůli kterému vás ten kovovej parchant dostane.
Ihr lasst Metall ein U-Boot steuern?!
Máte plecháče na ponorce?
Dafür können Sie kein Metall benutzen.
Nemůžeš na to použít plecháče.
Abel hat mit einer Metall Frühstücksdose zugeschlagen.
Abel to dítě udeřil kovovou krabicí.
Seine Beinstütze ist doch aus Metall.
Nejspíš má kovovou nohu, že?
Fahren sie. schiess auf das Metall.
Was passiert, wenn glühendes Metall rapide abkühlt?
Co se stane, když rychle ochladíš rozžhavenou ocel?
Aber.. ..es gibt Metall in den Elektrolytregulatoren.
Ale je v elektrolytových regulátorech.
Ich brauch etwas aus Metall, irgendetwas.
Potřebuju něco kovového. Cokoliv kovového.
Tragt ihr etwa Metall bei euch?
Máte na sobě něco kovového?
Das Metall hat Geheimnisse vor uns.
Kovák má před náma tajemství?
andere Sitzmöbel, mit Gestell aus Metall
Ostatní sedadla s kovovou kostrou
Gepolsterte Sitzmöbel, mit Gestell aus Metall
Sedadla s kovovou kostrou, vycpávaná
Nicht gepolsterte Sitzmöbel, mit Gestell aus Metall
Ostatní sedadla s kovovou kostrou
Kohlenstoff-Kohlenstoff-, Keramik- und Metall-"Matrix"-"Verbundwerkstoffe"
"Kompozity" uhlík-uhlík, keramické a s "kovovou matricí"
Metallgarne oder mit Metall umsponnene Garne
Metalizované vlákno nebo příze, nitě, opředené
Großhandelsleistungen mit Bestecken und Haushaltswaren aus Metall
Velkoobchod s nožířskými a jinými kovovými výrobky pro domácnost
zwei Ohrmarken aus Plastik oder Metall,
dvěma plastovými nebo kovovými ušními značkami;
60 K für Metall und metallische Oberflächen,
60 K u kovových nebo pokovených povrchů,
Großhandelsleistungen mit Bestecken und Haushaltswaren aus Metall
Velkoobchod s nožířskými a jinými kovovými výrobky převážně pro domácnost
New Wave of British Heavy Metal
Nová vlna britského heavy metalu
Diese Stangen sind aus purem Metall.
Ja, ich arbeite viel mit Metall.
Jo, hodně pracuju s kovem.
Warum sollte ich hier Metall durchschmuggeln?
Proč bych se pokoušel s tím projít přes detektor?
Patiniertes, handverarbeitetes Leder mit Metall eingefasst.
Ručně opracovaná kůže s kovovým krajem.
Ich kenne Greg von der Metall-Abteilung.
- Grega z kovovýroby znám.
Da ragt Metall aus der Erde.
Něco kovovýho čouhá ze země.
(laute Heavy-Metal-Musik über Kopfhörer)
Polymer-Metall-Laminat in Rollen, mit
Role polymer-metalového laminátu, kterou tvoří:
NACE 25.12: Herstellung von Ausbauelementen aus Metall
NACE 25.12: Výroba kovových dveří a oken
Das Metall ist im quasimolekularem Fluss.
Ta slitina je ve fázi molekulárního proudění.
Es gibt dieser Tage überall Metall.
V téhle době jsou kováci všude.
Gedanken begegne ich mit Metall, meine Herrin.
Myšlenky se setkají s kovem, má paní.
Die Hälfte ihrer Skelette sind aus Metall.
Polovina jejich kostry je z oceli.
- Torfkopf. # In einer schicken Dose aus Metall.
-…elký ňouma, v luxusní plechovce.
- Es gibt Aufschluss über ihr Metall.
- To nám poskytne informace o jejich kovech.
Alles Drähte und Metall, wie bei dir.
Jsem z drátů a z umělé hmoty, stejně jako ty.
Die Tür des Managers ist aus Metall.
- Vedoucí má železné dveře.
Den Geschmack von Metall im Mund.
Das Metall der Waffe ruiniert das Bild.
Ocel ze zbraně ničí obraz.
Sie fanden Farbe auf dem Metall.
Je to barva z automobilů.
Gibt's den auch in Grau metallic?
Das ist sein verficktes Heavy Metal Gesicht.
Tohle je jeho zkurvenej metalovej ksicht.
- Das hört sich nicht wie Metal an.
Zu dieser Zeit hatte jedes Death-Metal-und Thrash-Metal-Album gemalte Cover.
V té době mělá každá death-nebo thrash-metalová kapela malované obaly.
Gewöhn dich schnell an dieses alte Monster aus Metall.
Toto bude po nějakou dobu náš domov.
Und ein Feuerzeug und einen Bratenwender aus Metall.
Zapalovač a ocelovou obracečku.
Nach Metall, dass man den Erdverteidigungskräften verkaufen könnte!
Hledáš kovovej šrot pro armádu.
Sie schmücken sich mit Gold! Eine Vergeudung des Metalls!
Zdobí se zlatem, takové ohavné mrhání vzácným kovem.
Hört sich wie eine 80er Jahre Metal Band an.
Zní to jak hair-metalová kapela z osmdesátek.
Ich brannte dir eine gemischte Hardcore-Metal-CD.
Namíchal jsem ti krutopřísné cédéčko s metalem.
Dumm zu glauben, dass ihn ein Stück Metall....…eschützt.
Bláhově si myslel, že nějaká krabička ho ochrání.
Das, mein Freund, sind 7400 Kubikzentimeter amerikanisches Metall.
Tady to máš můj příteli, 450 koní pod kapotou.
Abel hat den Jungen mit einer Metall Frühstücksdose geschlagen.
Abel to dítě udeřil kovovou krabicí.
'Ein Krieger mag sein Metall eintauschen, doch niemals sein Herz.'
"Válečník může změnit zbroj, ale srdce nezmění".
Gold ist das seltenste und wertvollste Metall von allen.
Je již blízko k vyhynutí.
Eine Waffe die man durch den Metall Protektor bringt.
Zbraň, která se dostane přes detektor.
Nichts übrig außer Rauch und Metall und verbeulte Geek-Egos.
Nechali jsme za sebou dým, šrot a raněná ega podivínů.
Aus einem Metall, das die Gerichtsmedizin nicht kennt.
Soudní oddělení to nikdy dřív nevidělo.
Ich durchsteche deine Haut nicht mit einem Stab aus Metall.
Nepropichuju ti pouze kůži kovovým hrotem.
Wir sind hier von Metall umgeben, und es ist nutzlos.
Tady jsme kovem obklopeni, a je nám k ničemu.
Der Ring ist nur ein Konsumprodukt aus Metall.
Na tom prstenu nezáleží. Je to jenom spotřební zboží ze zinku.
Die Ladengriffe gibt es in Metall oder Holz.
Takže dál.Je tam na výběr mezi mosaznými a dřevěnými držáky.
Können diese Dinger sich auch durch Metall fressen?
Ty věci se dokážou prožrat kovem?
Er hält Impressionisten vermutlich für irgendeine Heavy-Metal-Band.
Nejspíš si myslí, že Impresionisté jsou metalová kapela.
Was ist bloß aus Heavy Metal geworden, Charlie?
Co se stalo s metalem, Charlie?
Vernichten Sie das Gehäuse und recyceln Sie das Metall.
Droid 22 na odpis. Rozdrtit a recyklovat.