Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Andere Abfälle aus vorwiegend anorganischen Bestandteilen, die Metalle und organische Stoffe enthalten können
Ostatní odpad obsahující hlavně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky
Metalle mineralisieren im Gegensatz zu Ton mit der Zeit.
Kovy na rozdíl od keramiky postupně oxidují.
Abfälle aus vorwiegend organischen Bestandteilen, die Metalle oder anorganische Stoffe enthalten können
Odpad obsahující převážně organické složky, které mohou obsahovat kovy a anorganické látky
Sie verschmelzen wie Metalle für ein gutes Schwert.
Ctnosti se mísí jako kovy na dobrý meč.
Abfälle aus vorwiegend anorganischen Bestandteilen, die Metalle oder organische Stoffe enthalten können
Odpad obsahující převážně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky
Außerirdische Metalle interagieren biologisch auf zellularer Ebene, auf eine Art und Weise, die man unmöglich ohne Probe replizieren kann.
Takové kovy reagují na buněčné úrovni způsobem, - který nelze replikovat beze vzorku.
Abfälle aus vorwiegend anorganischen Bestandteilen, die Metalle oder organische Stoffe enthalten können
Odpady obsahující převážně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky
Handelsrouten für Kupfer und Zinn ab, die Metalle, die wir benötigten, um Werkzeuge und Waffen zu fertigen.
Přeruší tradiční trasy s mědí a cínem, kovy potřebné pro výrobu bronzových nástrojů a zbraní.
Mitgliedstaaten, die den Metallgehalt schätzen, müssen in den die Metalle betreffenden Teilen der Tabelle 2 darauf zurückgreifen.
Členské státy, které použijí odhad obsahu kovu, jsou povinny jej uvést v částech tabulky 2 zmiňujících kovy.
Wir brennen euren Elektroschrott bis auf die verwendbaren Metalle nieder und leiten die Gifte gefahrlos in unsere Luft und in unser Trinkwasser.
Rozžhavíme váš e-odpad pro vhodné kovy a toxiny bezpečně vypustíme do našeho ovzduší a pitné vody.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Waren aus unedlen Metallen mit eingelegten Edelmetallen sind, wenn nichts anderes bestimmt ist, als Edelmetallplattierungen einzureihen.
S výjimkou, kdy je v textu stanoveno jinak, tento výraz zahrnuje obecné kovy vykládané drahými kovy.
Der Staub wird in Salpetersäure getaucht, die jedes Metall auflöst außer Gold.
Prach byl ponořen do kyseliny dusičné, která rozpouští každý kov kromě zlata.
Aus einem Metall, das der Tricorder nicht kannte.
Jsou vyrobeny z kovu, které trikordér nedokázal identifikovat.
Abfälle aus vorwiegend organischen Bestandteilen, die Metalle oder anorganische Stoffe enthalten können
Odpad obsahující převážně organické složky, které mohou obsahovat kovy a anorganické látky
Ich dachte, das Ding wäre vollkommen aus Metall.
Myslel jsem, že je ta věc z kovu.
Abfälle aus vorwiegend anorganischen Bestandteilen, die Metalle oder organische Stoffe enthalten können
Odpad obsahující převážně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky
Thorium ist ein radioaktives Metall, kein Gift.
Thorium není jed, je to radioaktivní kov.
Andere Abfälle aus vorwiegend anorganischen Bestandteilen, die Metalle und organische Stoffe enthalten können
Ostatní odpad obsahující hlavně anorganické složky, které mohou obsahovat kovy a organické látky
Als wir ankamen, war da so viel Blut, dass man das Metall riechen konnte.
Přišli jsme tam a bylo tam tolik krve, že jste mohl cítit kov v ústech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch die Bombe war nicht in Metall eingefasst, und so wurde lediglich der Terrorist selbst getötet.
Bomba naštěstí nebyla uzavřena v kovovém pouzdře, a tak se jedinou obětí útoku stal terorista samotný.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hab doch gesagt, tu kein Metall rein.
Říkal jsem ti, ať tam nedáváš nic kovového.
Andere Verfahren umfassen die Fluorierung von Plutoniumoxalat oder Plutoniumperoxid mit anschließender Reduktion zum Metall.
Další procesy zahrnují fluoraci plutonium-oxalátu nebo peroxidu plutonia s následnou redukcí na kovové plutonium.
Außerdem, um ehrlich zu sein, steh ich auf Metall.
A pokud mám být upřímná, kovové věci mě strašně vzrušují.
Eine unpraktische und unbefriedigende Lösung für die Wertfrage bot in der Vergangenheit Geld aus Metall.
V minulosti zajišťovaly nepraktické a neuspokojivé řešení hodnotové otázky kovové peníze.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Abel hat den Jungen mit einer Metall Frühstücksdose geschlagen.
Abel to dítě udeřil kovovou krabicí.
Hebelmechaniken bestehen aus Metall und können Teil von Ordnern sein, die zur Ablage von losen Blättern und anderen Unterlagen verwendet werden.
Pákové mechanismy jsou kovovým výrobkem, který může být jednou ze součástí pořadačů určených pro archivaci listů papíru a jiných dokumentů.
Ein Bolzen ist kleiner als ein Pfeil und aus Metall.
Šipka je menší než šíp a je kovová.
Aus Metall bestehende Teile des Wasserstoffsystems müssen mit der Fahrzeugmasse elektrisch leitend verbunden sein.
Kovové části vodíkového systému musí být elektricky propojeny s uzemněním vozidla.
Dann fing das Metall an zu fliegen.
A pak začaly lítat ty kovové úlomky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am Befestigungspunkt muss die biegsame oder starre Kraftstoffleitung so angebracht sein, dass Metall nicht mit Metall in Berührung kommt.
V bodě upevnění musí být ohebná i pevná palivová vedení upevněna tak, aby nedocházelo ke kontaktu kovu s kovem.
Ich dachte, das Ding wäre vollkommen aus Metall.
Myslel jsem, že je ta věc z kovu.
Exsikkator mit dicker, perforierter Platte aus Metall oder Porzellan, der ein wirksames Trocknungsmittel enthält.
Exsikátor se silnou perforovanou deskou z kovu nebo porcelánu, který obsahuje účinný vysoušecí prostředek.
Aus einem Metall, das der Tricorder nicht kannte.
Jsou vyrobeny z kovu, které trikordér nedokázal identifikovat.
Diese Verbindungen bestehen aus dem Metall Platin.
Tyto sloučeniny se vyrábějí z kovu platina.
Dann sandten sie ihre Maschinen, riesige Maschinen aus Metall.
Pak sem poslali své stroje. Obrovské stroje z kovu.
Stöcke oder Schlagstöcke aus Metall oder anderem Material, die mit Metallspitzen versehen sind.
Různé typy obušků z kovu nebo jiného materiálu opatřené násadou s kovovými hroty.
Ducky fand ein winziges Stück Metall in der Wunde des Opfers.
Ducky našel mikroskopický kus kovu v ráne oběti.
Stöcke oder Schlagstöcke aus Metall oder anderem Material, die mit Metallstacheln versehen sind.
Různé typy obušků z kovu nebo jiného materiálu opatřené násadou s kovovými hroty
Wenn's nach mir ginge, gäbe es kein Metall auf dieser Welt.
Kdyby bylo po mém, na celém světě by nebyl ani kousek kovu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Uhren mit Gehäuse aus unedlem Metall mit darin eingelegten Edelmetallen sind der Position 9102 zuzuweisen.
Hodinky s pouzdrem z obecných kovů vykládaným drahými kovy patří do čísla 9102.
Wenn Sie noch mehr Metall verschluckt haben, dann sollten Sie es uns jetzt sagen.
Jestli jste spolykal ještě víc kovů, teď by byla dobrá doba na to nám to říct.
Legierungen unedler Metalle werden wie das gegenüber jedem anderen Metall gewichtsmäßig vorherrschende Metall eingereiht;
slitina obecných kovů se zařazuje jako slitina kovu, jehož hmotnost převažuje nad každým z ostatních kovů;
Was bringt Metall zum Brennen?
- Jde o oheň hořících kovů.
Daher sollte die Meldung von Vorkommnissen mit herrenlosen Strahlenquellen oder kontaminiertem Metall vorgeschrieben werden.
Měl by se tedy zavést požadavek na oznamování nehod týkajících se opuštěných zdrojů nebo kontaminace kovů.
Europa würde zu 100 % von Goldimporten abhängig werden, einem Metall, das sowohl in Europas Edelmetallindustrie als im Elektroniksektor zum Einsatz kommt.
Evropa by se stala 100% závislou na dovozu zlata, což je kov používaný v Evropě jak v odvětví drahých kovů, tak i v odvětví elektroniky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bereits heute ist das Ostseebecken mit Tausenden von Tonnen Metall von Schiffen aus der Zeit des Zweiten Weltkriegs sowie mit chemischen Waffen übersät.
Již dnes je dno Baltského moře zaneseno tisíci tunami kovů pocházejících z lodí z druhé světové války a chemickými zbraněmi.
Insgesamt erzeugte Menge Haushaltsabfälle aus Papier, Metall, Kunststoff und Glas
Celkové množství vyprodukovaného odpadního papíru, kovů, plastů a skla z domácností
Schutzmittel gegen mikrobielle Schädigung in Flüssigkeiten, die zur Bearbeitung oder zum Schneiden von Metall, Glas oder anderer Materialien verwendet werden.
Přípravky na potlačování mikrobiální kontaminace v kapalinách používaných při obrábění nebo řezání kovů, skla nebo dalších materiálů.
Es bestehen weiterhin Probleme mit herrenlosen Strahlenquellen, und es waren signifikante Fälle von Importen von kontaminiertem Metall aus Drittländern zu verzeichnen.
Stále nejsou vyřešeny všechny problémy týkající se opuštěných zdrojů a rovněž se vyskytly významné případy dovozu kontaminovaných kovů ze třetích zemí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fenster unterschiedlicher Bauart bzw. aus unterschiedlichem Material (Holz, Metall, Kunststoff usw.) bedürfen unter Umständen unterschiedlicher Anweisungen.
Pro různé typy oken a různé materiály (např. dřevo, kovy, plasty atd.) mohou být zapotřebí odlišné pokyny.
Feuerfestes Metall, ja, ich weiß.
Žáruvzdorné kovy, ano, já vím.
Der Begriff „Cermets“ erfasst auch gesinterte Metallcarbide (mit einem Metall gesinterte Metallcarbide).
Výraz „cermety“ zahrnuje též slinuté kovové karbidy (kovové karbidy slinuté s kovy).
Silver behauptet, er könne Metall aus der Entfernung biegen.
Silver tvrdí, že je schopen ohýbat kovy, aniž by se jich musel dotknout.
In Verbindung mit anderen Schadstoffen führt er nachweislich zu Schäden an Metall und Stein.
V kombinaci s dalšími znečišťujícími látkami poškozuje kovy a kámen.
Dann Sulus Waffe, obwohl es kein Metall geben sollte.
A pak přišla pistole pana Sulu, přestože tady prý nejsou kovy.
Poliermittel für Karosserien und ähnliche Autopflegemittel (ohne Poliermittel für Metall)
Leštidla a podobné přípravky na karoserie, jiné než leštidla na kovy
Das feuerfeste Metall im Stein könnte eine Barriere sein.
Žáruvzdorné kovy ve skále mohou působit jako clona.
Darunter sind je nach Tätigkeit der Organisation, beispielsweise Rohstoffe wie Metall, Holz oder chemische Stoffe, aber auch Zwischenerzeugnisse zu verstehen.
V závislosti na činnosti organizace sem mohou patřit například suroviny, jako jsou kovy, dřevo nebo chemické látky, nebo meziprodukty.
Also mag sie Metall, aber kein Toubray-Gewebe.
Takže to rádo pojídá kovy, ale nemá rádo tubří tkáň.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Außenbereiche bestehen normalerweise aus Metall, aber es können auch andere Materialien (z. B. Holz) verwendet werden, sofern diese entsprechend witterungsbeständig sind.
Konstrukce venkovních výběhů je obvykle kovová nebo z jiných materiálů, včetně dřeva, je-li náležitě ošetřeno proti povětrnostním vlivům.
Ein Bolzen ist kleiner als ein Pfeil und aus Metall.
Šipka je menší než šíp a je kovová.
Gehäuseabdeckungen aus Metall, für die Montage auf Kipphebel oder Kugellager für Vorderradaufhängungen von Kraftfahrzeugen [1]
Kovová krycí víka namontovaná na seřizovacích ramenech nebo na kloubových ložiscích, používaná v závěsných systémech předních kol motorových vozidel [1]
Legt sich der Staub, lebt auf der Welt nur noch Metall.
Až se usadí prach, jediná věc žijící v tomto světě bude kovová.
Bezeichnung entsprechend dem Stoff, aus dem sich die Fasern zusammensetzen, z. B. Metall (metallisch, metallisiert), Asbest, Papier, mit oder ohne Zusatz „Faser“ oder „Garn“
název odpovídající materiálu, ze kterého jsou vlákna složena, např. kovová (metalická, metalizovaná), azbestová, papírová, po kterém následuje slovo „nit“, nebo „vlákno“ nebo nikoliv
Wer kann einem riesigen Ball aus Metall schon wiederstehen?
Je to obrovská kovová koule. Kdo by tomu odolal?
Die Dachbleche werden mit mechanischen Befestigungen aus Metall so an der Tragkonstruktion befestigt, dass die Dachkonstruktion stabil ist. Zusätzliche mechanische Befestigungen aus Metall können angebracht werden, um für einen ständigen engen Kontakt zwischen den einzelnen Blechen zu sorgen und die Fugen vor Wasser zu schützen.
Kotvení Střešní plechy jsou k nosné konstrukci připevněny kovovým mechanickým kotvením, které bude schopno poskytnout střešní konstrukci strukturální stabilitu. Budou použita i další kovová mechanická kotvení, která budou zajišťovat souvislé těsné spojení plechů a vodotěsné spoje.
…nd dein Fahrzeug kann irgendwas sein, wahrscheinlich ein Raumschiff, irgendein Fahrzeug aus Metall.
A ta loď musí být, něco jako raketa. Jakákoliv kovová loď.
Bezeichnung entsprechend dem Stoff, aus dem sich die Fasern zusammensetzen, z. B. Metall (metallisch, metallisiert), Asbest, Papier, mit oder ohne Zusatz ’Faser’ oder ’Garn’
název odpovídající materiálu, ze kterého jsou vlákna složena, např. kovová (metalická, metalizovaná), azbestová, papírová, po kterém může následovat slovo ’nit’ nebo ’vlákno’
Ich zerriss das Metall, als wäre es Papier.
Ta kovová vlákna jsem přervala jako papír.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Entdeckung und die Ermittlung der Position des erkannten Metalls sind durch einen Alarm anzuzeigen.
Detekce a určení polohy zjištěného kovu jsou označeny pomocí poplachového signálu.
Unter Zuhilfenahme höherer Temperaturen können sie die Kraft dieses alten Metalls freisetzen.
Při zpracování za vysokých teplot dokáží uvolnit sílu tohoto pradávného kovu.
Dürfen nicht in Konzentrationen von 0,01 Gew.-% des Metalls oder mehr in folgenden Erzeugnissen verwendet oder in Verkehr gebracht werden:
Nesmí se používat nebo uvádět na trh, jestliže koncentrace je rovna nebo vyšší než 0,01 % hmotnostních kovu v těchto předmětech:
Die Mischung des Metalls, das ich in der Wunde gefunden habe, passt zur Mülltonne.
Složení kovu, který jsem našel se shoduje s popelnicí.
Die Menschen mussten diese Waagen, die dazugehörigen Gewichte und manchmal sogar noch die Werkzeuge zum Abschneiden des Metalls mit sich herumtragen, nur um Geschäfte tätigen zu können.
Pokud chtěli lidé obchodovat, bylo zapotřebí s sebou nosit váhy, nezbytná závaží a občas i nástroje pro odřezávání kovu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine sagenhafte Qualität, die Verarbeitung des Metalls ist spektakulär.
Ohromně kvalitní. Složení kovu je ůchvatné.
Die von Nummer 1C002 erfassten Metalllegierungen sind solche, die einen höheren Gewichtsanteil des genannten Metalls enthalten als von jedem anderem Element.
Slitiny kovů uvedené v položce IC002 jsou slitiny, ve kterých je obsah uvedeného kovu v procentech hmotnostních vyšší než obsah jakéhokoli jiného prvku.
Mr. Lumic, der Erfinder des hochverdichteten Metalls, hat in die Richtung "krankes Gesundsein"
Lumic, tvůrce vysokoobsažného kovu popřel, že by byl smrtelně nemocen.
Die für die Streckgrenzspannung, Zugfestigkeit und Bruchdehnung ermittelten Werte müssen den Eigenschaften des Metalls nach Absatz 1.3 dieses Anhangs entsprechen.
Zjištěné hodnoty meze kluzu, pevnosti v tahu a délkového prodloužení při přetržení musí odpovídat vlastnostem kovu podle požadavku bodu 1.3. této přílohy.
Fitz, jetzt ist es Zeit, für die Tests der Resonanzfrequenz des Metalls, so dass ich bestimmen kann, mit welchen Eigenschaften wir es zu tun haben.
Fitzi, teď bys měl asi otestovat rezonanční frekvenci toho kovu, abych mohla určit jeho vlastnosti.
unedles Metall
obecný kov
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
wird ein Cermet der Position 8113 als ein einheitliches unedles Metall angesehen.
je cermet čísla 8113 považován za jediný obecný kov.
radioaktives Metall
radioaktivní kov
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Thorium ist ein radioaktives Metall, kein Gift.
Thorium není jed, je to radioaktivní kov.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Metalle
257 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Metall-Bikinioberteil und Metall-Tanga.
Kovové bikiny nahoře a kovové kalhotky.
Metall-Oxid-Halbleiter-Feldeffekttransistor
Třeba z nějakého zvláštního kovu.
- Weil Metall sich zusammenzieht.
- Proto ti to říkám! Smršťuje se.
Jsme v kovovém bunkru. Slyšíš mně?
Metalle der Seltenen Erden
Complementary metal-oxide-semiconductor
- Máš něco z tvrdého kovu?
Dej mi tohle a támhle to, a hoď sebou.
Das Metall ist aufgerissen.
Letoun se třese a kolíbá zmítaný větrem.
ausschließlich mit Metall verstärkt oder in Verbindung mit Metall
Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s kovem
Metall-, Maschinen- und ähnliche Arbeiter
Dělníci v kovozpracujícím průmyslu, strojírenství apod.
Death Metal # Subgenres und Strömungen
Herstellung von Ausbauelementen aus Metall
Výroba kovových dveří a oken
Die Toiletten sind aus Metall.
Schmeckt nach Kokosnuss und Metall.
Cítím chuť kokosu a kovu.
Wer verpflichtet sich meinem Metall?
So ein Käse, überall Metall!
Jen rezivé železo, Batmane!
Viel Metall im Wasser, Captain.
Kapitáne, ve vodě je spousta kováků.
Hohlnadeln aus Metall und Operationsnähnadeln
Kovové trubkové jehly a sešívací jehly
Fußbekleidung mit Zehenschutz aus Metall
Obuv se zabudovanou ochrannou kovovou špičkou
Teile von Möbeln aus Metall
Části a součásti kovového nábytku
- Bitte. Ich bin kein Metall.
- Prosím, já nejsem kovák.
Es ist ein Metall-Detektor.
Das Metall zieht sich zusammen.
Mein Körper ist 85% Metall.
Bez ošetření můžete zemřít.
- Haben die Metall-oder Kunststoffklammern?
Jsou to kovový nebo plastový klíny?
Verschlüsse aus Glas, Metall, EVA
uzávěry vyrobené z kovu, skla, EVA,
Teile aus Metall oder Glas;
díly vyrobené z kovu nebo skla;
Adamantium ist ein kompliziertes Metall.
Adamantium je ošemetná věc.
Das Gehäuse ist aus Metall.
Seht Ihr das Stück Metall?
Sie ist aus pissebeständigem Metall.
Je udělána z čůránkoodolnýho materiálu.
Mein Herz ist aus Metall.
Moje srdce je vyrobené z kovu.
Nur ein nutzloser Brocken Metall.
- Was geschah mit dem Metall?
- Co se stalo s těmi kusy kovu?
Die waren kein Hair-Metal.
Irgendein Metall in ihrem Körper?
Das Metall ist 120° heiß.
Ta parní tryska má 240 stupňů.
Allerdings nicht den aus Metall.
Diese Verbindungen bestehen aus dem Metall Platin.
Tyto sloučeniny se vyrábějí z kovu platina.
New Wave of American Heavy Metal
Nová vlna amerického heavy metalu
der das Metall zu den Connors bringt.
Nebudu ten bastard, kvůli kterému vás ten kovovej parchant dostane.
Der Mann besteht größtenteils aus Metall.
Nur ein Schiff, ein Riese aus Metall.
Je to pouze loď, hromada železa.
Ihr lasst Metall ein U-Boot steuern?!
Máte plecháče na ponorce?
MATHEMATIK IN METALL VON ANDERS WOLLECK
MATEMATIKA ZAKLETÁ V KOVU Autor: Anders Wolleck
Dafür können Sie kein Metall benutzen.
Nemůžeš na to použít plecháče.
Da war so viel zerdrücktes Metall.
Bylo tam fůra zmačkanýho kovu, já nevím.
Abel hat mit einer Metall Frühstücksdose zugeschlagen.
Abel to dítě udeřil kovovou krabicí.
Seine Beinstütze ist doch aus Metall.
Nejspíš má kovovou nohu, že?
Dieses Metall ist von sehr reiner Qualität.
Čistota toho kovu je tak vysoká.
Schmiede benutzen Wasser, um Metall abzukühlen.
Kováři používali vodu k chlazení kovu.
Fahren sie. schiess auf das Metall.
Was passiert, wenn glühendes Metall rapide abkühlt?
Co se stane, když rychle ochladíš rozžhavenou ocel?
Aber.. ..es gibt Metall in den Elektrolytregulatoren.
Ale je v elektrolytových regulátorech.
- Ein Stück Metall. Etwa 3 Zoll breit.
Potřebuju kus kovu, asi osmicentimetrový.
Er war gemacht wie aus flüssigem Metall.
Jako by byl z tekutýho kovu.
Ich brauch etwas aus Metall, irgendetwas.
Potřebuju něco kovového. Cokoliv kovového.
Tragt ihr etwa Metall bei euch?
Máte na sobě něco kovového?
Männer aus Metall werden unsere Städte zerreißen.
Muž z kovu srovná naše města se zemí.
Das Metall hat Geheimnisse vor uns.
Kovák má před náma tajemství?
Miniaturmodelle, im Spritzgussverfahren hergestellt aus Metall
Miniaturní modely lité pod tlakem z kovu
andere Sitzmöbel, mit Gestell aus Metall
Ostatní sedadla s kovovou kostrou
Gepolsterte Sitzmöbel, mit Gestell aus Metall
Sedadla s kovovou kostrou, vycpávaná
Nicht gepolsterte Sitzmöbel, mit Gestell aus Metall
Ostatní sedadla s kovovou kostrou
Kohlenstoff-Kohlenstoff-, Keramik- und Metall-"Matrix"-"Verbundwerkstoffe"
"Kompozity" uhlík-uhlík, keramické a s "kovovou matricí"
Metallgarne oder mit Metall umsponnene Garne
Metalizované vlákno nebo příze, nitě, opředené
im Gussverfahren hergestellte Miniaturmodelle aus Metall
Miniaturní modely lité pod tlakem z kovu
Großhandelsleistungen mit Bestecken und Haushaltswaren aus Metall
Velkoobchod s nožířskými a jinými kovovými výrobky pro domácnost
zwei Ohrmarken aus Plastik oder Metall,
dvěma plastovými nebo kovovými ušními značkami;
60 K für Metall und metallische Oberflächen,
60 K u kovových nebo pokovených povrchů,
Großhandelsleistungen mit Bestecken und Haushaltswaren aus Metall
Velkoobchod s nožířskými a jinými kovovými výrobky převážně pro domácnost
New Wave of British Heavy Metal
Nová vlna britského heavy metalu
Das essen von Metall und alles andere.
To jezení kovu a všechno.
Hast du Metall in den Taschen?
Máte kovové věci v kapse?
Diese Stangen sind aus purem Metall.
- Wir haben nur das Stück Metall.
Ja, ich arbeite viel mit Metall.
Jo, hodně pracuju s kovem.
Warum sollte ich hier Metall durchschmuggeln?
Proč bych se pokoušel s tím projít přes detektor?
Das ist kein toter Haufen Metall.
Es dreht sich an dem Metall.
Patiniertes, handverarbeitetes Leder mit Metall eingefasst.
Ručně opracovaná kůže s kovovým krajem.
Hitze kann Fingerabdrücke in das Metall brennen.
Teplo může vyrýt otisky do kovu.
Ich kenne Greg von der Metall-Abteilung.
- Grega z kovovýroby znám.
Da ragt Metall aus der Erde.
Něco kovovýho čouhá ze země.
(laute Heavy-Metal-Musik über Kopfhörer)
Cameron hat das Metall-Monster verbrannt.
Cameron spálila to kovové monstrum.
Erzähl mir etwas über das Metall.
Polymer-Metall-Laminat in Rollen, mit
Role polymer-metalového laminátu, kterou tvoří: