Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Metamorphose der PAN ist im Gange, aber es gibt noch viel zu tun.
Metamorfóza PAN již probíhá, avšak stále je zapotřebí vykonat mnoho práce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Endphase der Metamorphose muß an einem dunklen Ort stattfinden.
Zdá se, že poslední fáze metamorfózy vyžaduje tmu.
Jeder chemische, physikalische oder biologische Prozess, der sedimentäres Lockermaterial (EarthMaterial) nach seiner ursprünglichen Ablagerung sowie während oder nach seiner Gesteinsbildung beeinflusst, ausgenommen Verwitterung und Metamorphose.
Chemické, fyzikální nebo biologické procesy ovlivňující sedimentární zemský materiál po počátečním usazení v průběhu jeho zpevnění i po něm; jsou odlišné od procesů probíhajících během zvětrávání a metamorfózy.
Haben Sie mal Ovids Metamorphosen im lateinischen Original gelesen?
Četl jste někdy Ovidiové Metamorfózy v latinském originále?
Versuch die Metamorphose der Pflanzen zu erklären
Also was jetzt, sie machen eine Art Metamorphose durch?
Takže co, to projde nějakým druhem metamorfózy?
Vier von uns beschlossen die Flucht, um die Metamorphose vollenden zu können.
Čtyři z nás se rozhodli utéct ze Zalkonu a nechat metamorfózu proběhnout.
Nein, das ist Metamorphose!
Wir nennen sie "Die Metamorphose".
Budeme mu říkat "Metamorfóza."
Die erste Stufe unserer Metamorphose rein ins Land der Tapferen, der Freien und der Singles.
Tohle je první fáze naší metamorfózy v parádní, nenucené a nezadané holky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach Sinclairs Metamorphose verbanden sich Menschen und Minbari.
Víme, že po jeho přeměně, začaly lidské a Minbarské duše splývat.
Meine Herren, wir haben keine Zeit mehr. Wir befinden uns im Schlüsselstadium der Metamorphose.
Gentlemeni, už máte jen málo času, tohle je klíčové stádium přeměny.
Sie pflanzen in einen lebenden Wirt eine DNA, die eine Metamorphose hervorruft.
Vypěstovat v živém hostiteli nový řetězec DNA a vyvolat přeměnu.
Nun wisst ihr, wie die Metamorphose aussieht.
Vy, dívky, taky procházíte přeměnami.
Metamorphose ist nichts Schlechtes.
Na přeměně není nic špatného.
Ich weiß nicht, ob du das weißt, aber als Kai mit Luke verschmolzen ist, durchlebte er eine Metamorphose.
Nevím, jestli to víš, ale když se Kai spojil s Lukem, tak prošel přeměnou.
Das Tempo der Metamorphose erhöht sich.
Rychlost přeměny se stupňuje.
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Metamorphose"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Metamorphose ist nichts Schlechtes.
Na přeměně není nic špatného.
Seitdem, hat Teddy eine.. Art Metamorphose durchgemacht.
Od té doby Teddy prochází jistou proměnou.
Das Tempo der Metamorphose erhöht sich.
Rychlost přeměny se stupňuje.
Es geht um das Wunder der Metamorphose.
Týká se to zázračné metamorfózy.
Nun wisst ihr, wie die Metamorphose aussieht.
Vy, dívky, taky procházíte přeměnami.
Die Endphase der Metamorphose muß an einem dunklen Ort stattfinden.
Zdá se, že poslední fáze metamorfózy vyžaduje tmu.
Jeder mit den Anzeichen der Metamorphose wurde getötet.
Tak zabili každého, na kom se projevily známky proměny.
Also was jetzt, sie machen eine Art Metamorphose durch?
Takže co, to projde nějakým druhem metamorfózy?
Nach Sinclairs Metamorphose verbanden sich Menschen und Minbari.
Víme, že po jeho přeměně, začaly lidské a Minbarské duše splývat.
Diese Sonate wird euch bei eurer Metamorphose helfen.
/ /Tato okouzlující hra na loutnu vám zpříjemní vaši proměnu./
Ich will nur, dass du diese seltsame Metamorphose hinterfragst.
Jenom chci, aby ses nad tou podivnou proměnou pozastavil.
Sie sind ganz besonders, denn sie besaßen die Kraft der Metamorphose.
Byli velice jedineční, protože měli schopnost proměny.
Ihre Metamorphose - oder Wandel - wird sich fortsetzen. Sie werden weitere Charakteristika von Ameisen annehmen.
Budete se nadále metamorfovat, čili měnit, přejímat další mravenčí vlastnosti.
Meine Herren, wir haben keine Zeit mehr. Wir befinden uns im Schlüsselstadium der Metamorphose.
Gentlemeni, už máte jen málo času, tohle je klíčové stádium přeměny.
Sie pflanzen in einen lebenden Wirt eine DNA, die eine Metamorphose hervorruft.
Vypěstovat v živém hostiteli nový řetězec DNA a vyvolat přeměnu.
Er führte zu einem zweiten Trend, nämlich einer Metamorphose des Produktionsprozesses.
Vyústilo to ještě v další trend: proměnu výrobního procesu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vier von uns beschlossen die Flucht, um die Metamorphose vollenden zu können.
Čtyři z nás se rozhodli utéct ze Zalkonu a nechat metamorfózu proběhnout.
Die erste Stufe unserer Metamorphose rein ins Land der Tapferen, der Freien und der Singles.
Tohle je první fáze naší metamorfózy v parádní, nenucené a nezadané holky.
Bei jeder Reproduktion durchläuft es eine Metamorphose und es reproduziert wie verrückt.
Při každé reprodukci to metamorfuje a ono se to reprodukuje neuvěřitelnou rychlostí.
Er hat nicht geglaubt, dass die Metamorphose hätte stattfinden können, aber das hat ihn nicht von dem Versuch abgehalten, sie zu erzielen.
Nevěřil tomu, že může dojít k metamorfóze, ale to mu nezabránilo v tom, aby se jí pokusil dosáhnout.
Jeder chemische, physikalische oder biologische Prozess, der sedimentäres Lockermaterial (EarthMaterial) nach seiner ursprünglichen Ablagerung sowie während oder nach seiner Gesteinsbildung beeinflusst, ausgenommen Verwitterung und Metamorphose.
Chemické, fyzikální nebo biologické procesy ovlivňující sedimentární zemský materiál po počátečním usazení v průběhu jeho zpevnění i po něm; jsou odlišné od procesů probíhajících během zvětrávání a metamorfózy.