Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kostunica sagt, die Militärs hätten lediglich ihren Job gemacht.
Kostunica tvrdí, že armáda dělá to, co má.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
General Preston versichert, dass das Militär Unruhen eindämmen kann.
Generál Presto mě ujistil, že armáda zvládne civilní nepokoje.
Polizei und Militär sind deshalb sehr angespannt.
Takže policie a armáda jsou velmi nervózní.
Laura Roslins Unterstützung der Meuterei unter dem Militär kann nicht toleriert werden.
Akce Laury Roslinové podněcující vzpouru a povstání v armádě nemohou být tolerovány.
Viertens, was ist die angemessene Größe des amerikanischen Militärs?
A za čtvrté, jaká je vhodná velikost armády USA?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich dachte, das Militär hält nichts von Plünderern.
- Myslel jsem, že armáda nevidí alkohol ráda.
Vielleicht braucht Amerika das französische Militär nicht, aber es braucht ganz bestimmt die französischen Geheimdienste.
Amerika možná nepotřebuje francouzskou armádu, ale rozhodně potřebuje francouzské zpravodajské služby.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er war noch kein Jahr beim Militär und nur einer von 400 Soldaten dort.
Nebyl v armádě ještě ani rok a byl jen jedním ze 400 dalších vojáků.
Das geht den türkischen Nationalisten und dem Militär doch zu weit.
A to je pro turecké nacionalisty a armádu příliš velké sousto.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich will CHP um mit dem Militär arbeiten zu können.
Chci, aby s policií byla u zátarasů i armáda.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Chruschtschows Kontrolle über das sowjetische Militär auf Kuba war nämlich eingeschränkt:
Neboť Chruščovova kontrola nad sovětským vojskem na Kubě byla značně omezená:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Logan benutzt das Militär um mich zu stoppen ihn bloszustellen.
Logan použil vojsko aby mě našel a zabránil svému odhalení.
Andererseits haben wir auch gesehen, dass Militär und viele Hilfsorganisationen vor Ort sind und die Hilfsleistungen bei den Menschen ankommen.
Na druhé straně jsme také viděli vojsko a humanitární organizace, jak lidem pomáhají.
Vielleicht war die Konferenz dem Militär hier nicht genehm.
Třeba naše vojsko nechtělo, aby ke konferenci došlo?
Erst wenn der Hohe Vertreter der EU und das ausländische Militär abgerückt sein werden, wird ein Kompromiss möglich sein.
Kompromis bude možný jen, když ze země odejde vysoký představitel EU a zahraniční vojska.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaro hat das Militär unter Kontrolle, und Angriffsschiffe sind auf dem Weg.
Jaro ovládá vojsko a útočné lodě jsou na cestě sem.
Die Enthüllung einer Vertuschung innerhalb des Militärs könnte auch helfen, die Wahrheit über viele andere Menschenrechtsvergehen unter Pinochets Regime aufzudecken.
Odhalení krytí informací uvnitř vojska by mohlo pomoci odhalit pravdu o mnoha dalších případech porušování lidských práv Pinochetova režimu.
An Ihrer Stelle würde ich mir über unser Militär Sorgen machen.
Na vašem místě bych si dělala starosti o vaše vlastní vojsko.
Oder das Militär, fügte Herr Noah Claypole hinzu.
Nebo pro vojsko, navrhl pan Claypole.
Es gibt einen Grund dafür, Polizei und Militär zu trennen.
Existuje důvod, proč jsme oddělili vojsko od policie.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber dazu muss einer Polarisierung entlang von Stammes- und Regionsgrenzen sowie Rivalitäten zwischen dem Übergangsnationalrat und dem Militärrat sowie zwischen hochrangigen Militärs entgegengewirkt werden.
To však vyžaduje tlumení kmenové a regionální polarizace, jakož i řevnivosti mezi Přechodnou národní radou a Vojenskou radou a mezi vysokými vojenskými důstojníky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn ich das richtig verstehe, haben die zivilen Führer keine Befehlsgewalt über das Militär.
Jestli tomu dobře rozumím, tak civilisté nemohou velet vojenským důstojníkům.
Um den Anschein zu wahren, ihre Einmischung in die Politik sei zuträglich, können die hohen Militärs es sich nicht leisten, einen weiteren General als Präsidenten einzusetzen, und das wissen sie wahrscheinlich auch.
Vysocí vojenští důstojníci zřejmě vědí, že má-li se zachovat zdání, že jejich vměšování je neškodné, nemohou si dovolit dosadit na post prezidenta dalšího generála.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie waren abhängig gemacht worden, von hochrangigen Militärs, für sexuellen Missbrauch.
Byli donuceni ze strany vysoce postavených důstojníku k sexuálnímu zneužívání.
Ich muss nicht einen hohen Militär als Zeugen anrufen, jeder hier weiß selbst, dass diejenigen, die die Verantwortung für die Sicherheit der europäischen Soldaten tragen, die bei diesen Missionen eingesetzt sind, dringend darauf angewiesen sind, ein genaues und präzises Lagebild zu haben.
Nemusím se dovolávat svědectví vyšších důstojníků, protože každý zde ví, že ti, kdo nesou odpovědnost za bezpečnost evropských vojáků poslaných na tyto mise, závisejí na získání přesného obrazu situace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Senatoren, hochrangige Militärs, Korrespondenten, sogar einige der Stabschefs.
Senátory, vysoké armádní důstojníky korespondenty médií, dokonce i některé v generálním štábu.
Seine korrupten Spießgesellen und Militärs, die von seinem gesetzlosen Regime profitiert haben, stehen hinter ihm - nicht nur, um ihren eigenen Anteil an der Korruption zu sichern, sondern auch aus Angst vor möglichen Repressalien, wenn sie die Macht nicht mehr in Händen halten.
Jeho úplatní nohsledové a vojenstí důstojníci, kteří z jeho zákona neznajícího režimu profitovali, stojí při něm - nejen proto, aby si uchovali své zkorumpované příjmy, ale i ze strachu z odplaty, jež by zákonitě následovala po jejich pádu z mocenských výsin.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Militär~
|
vojenská
vojenského
vojenskou
vojenský
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Militär
154 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Oder zum Militär, vielleicht?
UND MODERNISIERTE CHINAS MILITÄR,
A MODERNIZOVAL ČÍNSKOU ARMÁDU,
Ich vermute ägyptisches Militär,
- Hádám, že v egyptské armádě.
Howarde, já jsem sloužila v armádě.
Ehemalige Militärs oder Geheimagenten.
Ale ne v americký armádě.
- Znám to z armády, Veličenstvo.
Tak, vy jste byl v armádě?
- A kdepak seženete uniformu?
- Militär für einen Meteorschauer?
- Povolávají armádu kvůli meteoritům?
- Myslíš, že je to voják?
*Anspielung auf Militär-Homosexuellengesetz*
- Rauchtöpfe, wie beim Militär.
- Jak? - Můžeme použít dýmovnice.
Patrick war beim Militär.
Vielleicht beim Militär gewesen.
Burrows ist beim Militär.
Burrowsová je v námořnictvu.
Diese Typen sind Ex-Militärs.
Ty chlápci jsou bývalí vojáci.
- Ich war Pilotin beim Militär.
- Podívejte, já jsem lítala u armády.
- Sie haben Kontakte beim Militär.
- Vaše vojenské kontakty.
- Warst du beim Militär, Doc?
- Byl jsi v armádě, doktore?
Wir müssen das Militär kontaktieren.
Musíme se spojit s armádou.
Sie gehört zum Militär, Marco.
Mein Vater war beim Militär.
Ist das Militär schon da?
Už se objevili ultrapravičáci?
Ein anderer ein Ex-Militär.
Warst du jemals im Militär?
Byls vůbec někdy v armádě?
Bist du beim Militär? - Ja.
Ty jsi v armádě nebo tak něco?
Die Militärs versuchen genau das.
Das Militär und seine Abkürzungen.
Ty vaše vojenské zkratky.
- Es ist eine Militär-Angelegenheit.
- Je to vojenská záležitost.
Sie waren also beim Militär.
Nein. Ich war beim Militär.
- Das sind alles Ex-Militärs.
Všichni zodpovědní za bezpečnost, jsou bývalí vojáci.
Du bist offensichtlich beim Militär.
Das Cheyenne-Militär ist hier.
Máme tu Cheyennské vojáky.
- Das Militär drängte sie beiseite.
V jakém zařízení, Carlosi?
Vinyasa Yoga und Militär-Fitnessübungen.
Jóga Vinyasa a výcvik armádních Rangerů.
- Vielleicht brauchen wir das Militär.
- Možná musíme požádat o pomoc armádu.
Waren Sie auch beim Militär?
- Laird ist kein Militär, oder?
Waren Sie je beim Militär?
Warst du überhaupt beim Militär?
Gurkhas dienen im indischen Militär.
Gurkhové slouží v indické armádě.
Seit drei Generationen beim Militär.
19 Tote, keine Verletzten. Militärs:
2 mrtví a 1 těžce zraněný na straně vojáků.
Das sind M4s vom Militär.
Mädels, wollt ihr zum Militär?
-Dámy, přihlaste se do armády.
Ich war beim Militär, auch.
Ja, vielleicht im Weichei-Militär.
Liste von Staaten ohne Militär
Ich kenne Polizeidirektoren, Militärs, Kampfpiloten.
Znám policistu, učitele na West Pointu, dva bojové piloty.
Die Militärs lieben ihr Protokoll!
Vojáci, milují ty svoje ceremonie.
Du warst beim Militär, oder?
- Ich habe das Militär kontaktiert.
- Obeznámil jsem armádu se situací.
- Sieht sehr nach Militär aus.
- Vypadá mi to nějak vojensky.
Wo steckt nur das Militär?
- Kde jen vězí ti vojáci?
Martin Hagen, unsere Militär-Kontaktperson.
Martin Hagen, naše vojenská spojka.
Beim Militär ist das 0400.
- Waren Sie je beim Militär?
- Sloužil jste někdy v armádě?
Warum ich das Militär verließ.
Proč jsem odešel od armády.
Man hätte überall Militär gespürt.
Ten den by byla přítomnost armády zřejmá.
Scheiß Militär, keinen Bock drauf.
Zatracený odvod do armády.
Das Militär, was auch immer.
Tohle je Warren Fourie, bejvalej voják.
War das Ganze vom Militär?
Vorher war ich beim Militär.
Frisch aus dem Militär, stimmt's?
- War Ihr Vater beim Militär?
Beziehungen zwischen Zivilgesellschaft und Militär
Vztahy mezi civilní společností a armádou
Sind Sie beim Militär gewesen?
- Ich kontakte das bajoranische Militär.
- Spojím se s bajorskými milicemi, snad mohou poslat pár lodí.
Haben Sie Familie im Militär?
Máte někoho z rodiny v armádě?
Das Militär hat es Intel.
- Das sind alles Ex-Militärs.
- Všichni jsou to bývalí vojáci.
Unser Militär ist zahlenmäßig unterlegen.
Beznadějně nás převyšují počtem.
Sie sind nicht gerade Militär.
- Hat's dir beim Militär gefallen?
- Jak se ti líbilo v armádě?
Ich habe Kontakte zum militär.
Mám zdroj. Spolupracuje s armádou.
Was sind Sie, Ex-Militär?
Co jste zač? Bývalej voják?
Das waren Militär Informationen, oder?
Byly to vojenské akce, že?
Jetzt gibt's Schwuchteln beim Militär.
Hatte ich schon beim Militär.
Und Brown war beim Militär.
A Brown byl navíc v armádě.
Ex-Militärs, nichts als Versager.
Bývalí vojáci, to určitě.
Früher war ich beim Militär.
Aber es ist eindeutig das Militär.
Ale je to očividně vojenské.