Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Mine&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mine mina 163 důl 81 náplň 4 tuha 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Mine mina
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mit der beabsichtigten Steuerbefreiung möchte Kroatien die Minenräumung auf den verbliebenen, durch Minen verseuchten Flächen in verschiedenen Regionen beschleunigen.
Pomocí osvobození od daně, které hodlá použít, chce Chorvatsko urychlit odminování zbývajících ploch kontaminovaných minami v různých regionech.
   Korpustyp: EU
Kak Satellit, hast du die Minen gesehen?
Ahoj, Satelite! Viděl jsi ty miny?
   Korpustyp: Untertitel
Sprengladungen und -vorrichtungen zur militärischen Verwendung, die energetische Materialien enthalten; Minen und zugehöriges Material;
Nálože a zařízení pro vojenské využití, které obsahují energetické materiály; miny a související výzbroj.
   Korpustyp: EU
Und ich weiss, wie die Minen getarnt wurden.
A taky vím kde a jak jsou ukryté miny.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vereinbarungen der Vertragsstaaten des Übereinkommens im Bereich der Opferhilfe werden eine größere Reichweite erhalten, insbesondere in von Minen betroffenen französischsprachigen Ländern.
Státy, které jsou stranami úmluvy, si prohloubí znalosti o pomoci obětem, zejména pokud jde o francouzsky hovořící země postižené minami.
   Korpustyp: EU
Haben Sie die Mine unter den anderen Soldaten gelegt?
To vy jste dal tu minu pod toho vojáka?
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl Kroatien nie derartige Minen hergestellt hat, befinden sich lebensgefährliche Landminen auf ca. 1 000 Kilometern seines Territoriums.
Ačkoli Chorvatsko samo nikdy takové miny nevyrábělo, podél přibližně 1000 kilometrů jeho území leží životu nebezpečné nášlapné miny.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tommy, kannst du näher an die Minen ran?
Tommy, můžeš letět blíž k těm minám?
   Korpustyp: Untertitel
Und welche Gefahren gehen von den auf dem Meeresgrund versenkten Minen aus?
Co by se mohlo stát se všemi minami na mořském dně?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nach einer Woche tritt Private Castanza in eine Mine.
A po týdnu šlápnul Private Castanza na zapomenutou minu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Grasberg-Mine Důl Grasberg
Data Mining data mining

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mine

75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Text Mining
Dolování z textu
   Korpustyp: Wikipedia
Erdenet Mining Corporation
Erdenet
   Korpustyp: Wikipedia
The Park's mine".
Nebo "Park je můj".
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeiter der Mine.
Dělníku v Steel Bull Canyonu.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie zur Mine.
Sejdeme se u dolu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mine ist verloren.
S dolem je konec!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist meine Mine.
Je to mé místo.
   Korpustyp: Untertitel
Wer trat auf eine Mine?
- Bratr toho bezrukého kluka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss in diese Mine.
Ale já se tam musím podívat.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gold der Vuture Mine.
Na tomhle se pořádně napakujeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Genauso tot wie diese Mine.
Tak jako ty doly.
   Korpustyp: Untertitel
Was war in der Mine?
Co v něm bylo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich steh auf der Mine.
To já stojím na mině.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine alte Mine.
Je to starý důlní tunel.
   Korpustyp: Untertitel
Uns von Hatchers Mine befreien.
Osvobodíme se od Hatchera.
   Korpustyp: Untertitel
51% der Mine gehören mir.
51% dolu patří mně.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten die Mine versuchen.
Musíme to risknout v těch dolech.
   Korpustyp: Untertitel
In Stücken, nahe der Mine.
Na kusy, v blízkosti dolu.
   Korpustyp: Untertitel
AKTIVE MINE SPRENGSTOFF VOR ORT
VAROVÁNÍ POZOR DOLY A VÝBUŠNINY NEVSTUPOVAT
   Korpustyp: Untertitel
The pleasure was all mine.
Potěšení bylo na mé straně.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Mine ist geräumt.
Poslední minu v této oblasti jsme zničili.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir zeigen ihnen die Mine.
Jo, proveď je tu.
   Korpustyp: Untertitel
Eine sichere Entfernung zur Mine.
To je dostatečně daleko od dolu.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Mine oder ein IED.
Na minu nebo jinou výbušninu.
   Korpustyp: Untertitel
Fuhr in Hellmans über eine selbstgebaute Mine.
V Hellmans najel na minu.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne sie ist Galactic Mining erledigt.
Bez nich by těžba v galaxii skončila.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen nur Informationen über die Mine.
My chceme jen informaci o Steel Bull Canyonu.
   Korpustyp: Untertitel
In der Mine stimmt was nicht.
Mám takovej pocit ohledně dolu, Bene.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Bruder trat auf eine Mine.
Má bratra, který stoupl na minu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kleine ist auf eine Mine getreten.
Bratr toho bezrukého kluka stoupl na minu!
   Korpustyp: Untertitel
Der trat nicht auf eine Mine.
Vždyť nestoupl na minu!
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Eingang zur Mine?
Ukažte mi, prosím, kudy se tam jde.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Gang führt von der Mine hierher.
Jedna z důlních šachet vede přímo až sem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können niemanden aus der Mine erreichen.
Nemáme spojení s nikým vdole.
   Korpustyp: Untertitel
Eric, wir kommen jetzt zur Mine.
Eric, jdeme do dolu, hned.
   Korpustyp: Untertitel
Das gehört der Anaconda Mining Company.
Vniknutí na soukromý pozemek.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind noch Leute in der Mine?
Je ještě někdo v dolech?
   Korpustyp: Untertitel
Seit wann interessiert dich die Mine?
Od kdy se vůbec zajímáš o doly?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Allosaurier trat auf eine Schall-Mine.
Allosaurus šlápl na sonickou minu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mine hat ihn fast erledigt.
Vždyť ho to skoro zabilo.
   Korpustyp: Untertitel
Man braucht Geld, um eine Mine auszubeuten.
Jsou třeba peníze na provozování dolu.
   Korpustyp: Untertitel
Beinahe hätte ich eine Mine besessen.
Málem jsem se stal majitelem jednoho dolu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Glennister von der Midas-Mine.
Jsem Glennister, z dolu Midas.
   Korpustyp: Untertitel
Er weiss viel über die Mine.
On ví hodně o Steel Bull Canyonu.
   Korpustyp: Untertitel
Schliesslich wurden wir in eine Mine gebracht.
Konečně jsme byli dopraveni do dolu se jménem Steel Bull Canyon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kannte nur die Adresse der Mine.
Vše, co jsem měl, byla adresa dolu.
   Korpustyp: Untertitel
Ein SOS-Ruf aus einer verlassenen Mine?!
Dostali jsme SOS z opuštěnýho dolu.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind für die Mine zuständig.
Jste tu jako dozor dolování.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden die Mine selbst betreiben.
Sami budou dolovat v dolu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt sogar unsere Mine haben.
Můžete mít i náš pozemek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte mir mal die Mine ansehen.
Měl bych si ten dul prohlédnout zblízka.
   Korpustyp: Untertitel
Betreiben Sie hier irgendwo eine Mine?
Nic se tady netěží?
   Korpustyp: Untertitel
- Waren Sie schon einmal in einer Mine?
- Pracoval jsi někdy v dolech?
   Korpustyp: Untertitel
Übrigens "The Girl is Mine" singe ich.
Mimochodem písnička "Ta holka je má, " je má
   Korpustyp: Untertitel
Kommt der Gerberei-Müll in die Mine?
Odpad z koželužny dáme do lomu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin aus der Mine geklettert.
To já jsem vylezla z díry.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, die Mine sei vergiftet.
Říká, že doly jsou otrávené.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder steht in Verbindung mit der Mine.
Všichni mají něco společného s dolem.
   Korpustyp: Untertitel
Eine moderne Version des Old-Mine Cut.
Je to moderní verze tradičního řezu.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Stadt hängt von der Mine ab.
Toto město je na tom dolu závislé.
   Korpustyp: Untertitel
- Die gestern auf die Mine getreten ist?
- Ta včera šlápla na minu?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere letzte Mine versiegte vor 3 Jahren.
-Těžba v posledním dolu skončila již před třemi lety.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Bus ist auf eine Mine gefahren.
Autobus najel na minu.
   Korpustyp: Untertitel
Also, geht es um die Mine?
Tak je to ohledně dolu?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt bereits 25% der Mine.
Právě teď už vlastníte 25% dolu.
   Korpustyp: Untertitel
einem Kugelschreiber mit austauschbarer Mine und
kuličkového pera s vyměnitelnou náplní a
   Korpustyp: EU
Ein Teil der Mine ist eingestürzt.
Spadla na tebe část štoly.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Explosion in der Gammadan-Mine.
Co způsobilo jejich zranění?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist der älteste Teil der Mine.
Tohle je nejstarší část dolu.
   Korpustyp: Untertitel
- werden sie die Mine für immer versiegeln.
- zapečetí ho trvale.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug ist auf Helios Mining registriert.
Ten vlak je majetkem firmy Helios.
   Korpustyp: Untertitel
Gold muss man tragen, eine ganze Mine davon
Kdo nemá pravé zlato, ať zametá smetí.
   Korpustyp: Untertitel
(Ansager) Galactic Mining wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt.
- Galaktická těžební vám přeje příjemný pobyt.
   Korpustyp: Untertitel
Nach einer Woche tritt Private Castanza in eine Mine.
A po týdnu šlápnul Private Castanza na zapomenutou minu.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gefällt es dir denn in der Mine?
A jak se ti líbí na šachtě, Kene?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Blitz war der Antigravitonstrahl, der eine Mine traf.
Když antigravitonový paprsek zasáhne minu objeví se záblesk.
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie sich lieber von der Mine fern.
Doporučuji, abyste se držel stranou, pane Holmesi.
   Korpustyp: Untertitel
- Jimmy, Du kommst mit mir zur Mine, ja?
--Jimmy, jdeš se mno do dolu.
   Korpustyp: Untertitel
- Verstecken Sie sich in der Mine! Da drin.
Můžete se schovat v dolech, tamhle!
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, dass Sie eine Mine aus Hazzard machen wollen.
Nemyslím, že má Billy co dočinění s tím dolem.
   Korpustyp: Untertitel
Hin und wieder bringt die Mine auch wieder etwas zurück.
Někdy díra vyvrhne něco zpět.
   Korpustyp: Untertitel
Er transportierte Materialien für Stevens, bevor ich zur Mine kam.
Přepravoval materiál pro Stevense než jsem přišel do bane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich frage mich, wie weit die Mine entfernt ist.
Ráda bych věděla, jak daleko je jejich těžební tábor.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich zur Mine kam, war alles zerstört.
Když jsem přijel k dolům, bylo všechno v troskách.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren doch Maschinist in der Mine, oder?
Vy jste strojník, viďte?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die Mine versteckt und ich habe sie gefunden.
Tu bombu ukryli a já ji našel.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie lebt echt mit anderen Zombies in der Mine?
Ona vlastně žije v dolech s ostatními zombiemi?
   Korpustyp: Untertitel
Doug hat seinen Kopf auf einer Mine liegen.
Doug tak trochu položil hlavu na minu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind im Schacht von der alten Mine.
Sjeli z cesty a spadli z mostu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brachten sie in die Mine. Am Rande des Hofs.
Teď žijí v důlních tunelech vedle farmy.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zu Flapjacks Mine und warten Sie auf uns.
Jdi do Flapjackova dolu a počkej tam na nás.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viel holen wir aus der Mine raus?
Poslyšte, kolik dostaneme z dolu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich befreite Hero im Auftrag des Meisters aus der Mine.
Mistr mi nařídil zachránit Hrdinu z dolu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mine hat einen Preis auf seinen Kopf ausgesetzt.
Steel Bull Canyon dal za jeho hlavu odměnu.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird uns zu unserer kleinen, blauen Mine führen.
Zavede nás přímo k našim malým modrým přátelům.
   Korpustyp: Untertitel
Amador ist in einer Stunde an der Mine.
Amador bude u Posta Mita za hodinu.
   Korpustyp: Untertitel
Amador ist in einer Stunde an der Mine.
Amador bude u dolu za hodinu.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein zweiter Zugang zur selben Mine.
Je to alternativní vchod do dolu.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss mit diesem Gebiet und der Mine zusammenhängen.
Takže to má co do činění s tímhle místem, s tímhle dolem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dachten an einen Viertel Anteil an der Mine.
Uvažovali jsme o čtvrtinovém podílu v dolu.
   Korpustyp: Untertitel