Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Mistkerl&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mistkerl hajzl 142 parchant 89 bastard 46 holomek 2 neřád 1 pacholek 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Mistkerl hajzl
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mann, bin ich ein Mistkerl!
Bože! Já jsem ale hajzl!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, so oder so, Dad hasste diesen Mistkerl.
No, buď jak buď, táta toho hajzla nenáviděl.
   Korpustyp: Untertitel
Er war beim Diner, du lügender Mistkerl.
Byl ve správném. Lžeš, ty hajzle.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, ich verstehe es, wenn manche Dinge einfach passieren, wirklich, aber nicht mit diesem Mistkerl!
Chápu, že se věci sem tam jen tak stanou, ale ne s takovým hajzlem!
   Korpustyp: Untertitel
Hast du von Mickey gehört, dem Mistkerl?
Slyšel jsi o Mickeym, o tom hajzlovi?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie die Zeit für den Mistkerl absitzen?
Chceš to tomu hajzlu takto usnadnit huh?
   Korpustyp: Untertitel
Warum nur sind all die Götter solch bösartige Mistkerle?
Proč jsou všichni bohové tak zlomyslní hajzlové?
   Korpustyp: Untertitel
Dave, ich hab lange darauf gewartet, diese Mistkerle zu kriegen.
Víš, jak dlouho čekám, až tyhle hajzly dostanu?
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Mistkerle haben meine Frau bei einem Überfall erschossen.
Pár hajzlů vykradlo mé zlatnictví a zabili přitom mou ženu.
   Korpustyp: Untertitel
Mit den Mistkerlen und den weltlichen Dingen werde ich fertig.
Já si poradím s těmi hajzly a světskými záležitostmi.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mistkerl

197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Leck mich doch. Mistkerl.
Polib mi v prdel, ty fakane.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm her, Mistkerl!
Pojď sem, ty pako.
   Korpustyp: Untertitel
Du Monster, du Mistkerl!
Ty monstrum, ty zvíře!
   Korpustyp: Untertitel
Tötet den dreckigen Mistkerl!
Zabijte toho špinavého bastarda!
   Korpustyp: Untertitel
Keine Belehrungen, Sie Mistkerl.
Nepoučuj mě, ty sráči.
   Korpustyp: Untertitel
- Verzieh dich, Mistkerl.
Pokračuj, samotáři Co se děje?
   Korpustyp: Untertitel
- Steht auf, du Mistkerl!
- Vstaň ty zmetku!
   Korpustyp: Untertitel
Zeigt euch, ihr Mistkerle.
Ukažte se, bastardi.
   Korpustyp: Untertitel
Simon, du elender Mistkerl!
Simon, ty smrade!
   Korpustyp: Untertitel
Los, du Mistkerl.
Pojď, ty lumpe.
   Korpustyp: Untertitel
Seien Sie kein Mistkerl.
- Nebuďte takový osel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag den Mistkerl.
Víš, mám toho zmrda fakt rád.
   Korpustyp: Untertitel
Der kreischende Mistkerl leibhaftig.
Jestlipak to není sám ječící kunda.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Männer sind Mistkerle.
Všichni muži jsou bastardi.
   Korpustyp: Untertitel
Haltung, ihr kleinen Mistkerle!
Takže, vy malí pancharti.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verfluchter Mistkerl!
- Ty blbej zkurvysynu!
   Korpustyp: Untertitel
Helfen wir diesen Mistkerle.
Ať se tolik nepředřou.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist der Mistkerl?
Kdo je ten pytel sraček?
   Korpustyp: Untertitel
Greift euch den Mistkerl.
Chci toho hajzla dostat!
   Korpustyp: Untertitel
Na schön, du Mistkerl.
No jo, k čertu s tebou.
   Korpustyp: Untertitel
- Höflich, der Mistkerl, was?
- To je ale zdvořilý lotr, co?
   Korpustyp: Untertitel
So, ihr lästigen Mistkerle.
Tak dobre, vy otravný parchanti.
   Korpustyp: Untertitel
Was habt ihr, Mistkerle?
Ukažte co umíte, hajzlové.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verfolgen diese Mistkerle.
Půjdeme po těch sráčích.
   Korpustyp: Untertitel
Mistkerl, nie im Leben!
- Lump jeden, to nikdy neudělám.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Mistkerl.
Toho bastarda jsme chytili, či ne?
   Korpustyp: Untertitel
Schutzheiliger der sturen Mistkerle.
Patron všech tvrdejch chlapů.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sterbe, du Mistkerl.
Fakt kurva umírám, čuráku.
   Korpustyp: Untertitel
Gut gemacht, Mistkerl.
Jsem na tebe pyšnej, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Los, du Mistkerl.
Tak pojď, ty sráči!
   Korpustyp: Untertitel
- Aus meinem Weg, Mistkerl.
- Z cesty, syčáku.
   Korpustyp: Untertitel
Gannon, du alter Mistkerl.
Gannon, ty starej všiváku.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du verdammter Mistkerl.
Ne, ty zmrde.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mistkerle sind überall.
Ti šmejdi jsou všude!
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind die Mistkerle?
Kde jsou kurva ti bastardi?
   Korpustyp: Untertitel
Cole, du Mistkerl.
Cole, ty syčáku.
   Korpustyp: Untertitel
Untertreibung des Jahres, Mistkerl.
To je slabý slovo, brouku.
   Korpustyp: Untertitel
Frank, du Mistkerl.
Franku, ty hulibrku.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder kennt diesen Mistkerl!
Všichni toho hajzla znají!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse diesen Mistkerl.
Já toho zkurvysyna nesnáším.
   Korpustyp: Untertitel
Spiel hiermit, du Mistkerl!
Zahraj si s tímto!
   Korpustyp: Untertitel
Skip, du Mistkerl!
Skipe. Ty zkurvysynu!
   Korpustyp: Untertitel
- Du blöder Mistkerl.
- Ty pitomej kretěne.
   Korpustyp: Untertitel
- Fasst den Mistkerl!
- Chytni toho parchanta!
   Korpustyp: Untertitel
- Ein richtiger Mistkerl.
- Ale nějakej blbec.
   Korpustyp: Untertitel
Auch Mistkerle haben Freunde.
I parchanti mají kámoše.
   Korpustyp: Untertitel
- Du dreckiger, kleiner Mistkerl.
- Ty jeden malej všiváku.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, unergründliche Mistkerl-Pfade.
Jasně, podělaný cesty.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her, du Mistkerl!
Pusť se do toho!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du Mistkerl!
No tak, ty zkurvysynu!
   Korpustyp: Untertitel
Kommt zurück, Ihr Mistkerle!
Vraťte se! Vy malí zkurvysyni!
   Korpustyp: Untertitel
Hab dich, du Mistkerl.
Mám tě, ty zkurvysynu.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib stehen, du Mistkerl.
Ani hnout, grázle!
   Korpustyp: Untertitel
- Aufmachen. - Sie Mistkerl!
Nyní otevřete ten zatracenej trezor.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mistkerl ohne Kondition.
Hňup bez kondičky.
   Korpustyp: Untertitel
Side out, ihr Mistkerle!
Na stranu, mrchy!
   Korpustyp: Untertitel
Mistkerl, das tut weh.
- Sakra, to bolí.
   Korpustyp: Untertitel
Percy, du Mistkerl.
Percy, ty zmrde.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schwester, du Mistkerl!
Moje sestra, ty zkurvysynu!
   Korpustyp: Untertitel
Ok, du Mistkerl.
Dobře, ty velkej zmrde!
   Korpustyp: Untertitel
Oh du böser Mistkerl!
Ty jseš ale kurva.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ihr Mistkerle!
Hej! Vy parchanti!
   Korpustyp: Untertitel
- Welchen Mistkerl hasst du?
- Kterýho hajzla nenávidíš?
   Korpustyp: Untertitel
Mach auf, du Mistkerl.
Otevři, ty zmetku!
   Korpustyp: Untertitel
Johnston, Du Mistkerl.
Johnstone, ty darebáku.
   Korpustyp: Untertitel
Johnston, Du Mistkerl.
Johnstone, svět je tak malý.
   Korpustyp: Untertitel
Calder, Sie Mistkerl!
Caldere, ty skurvysyn!
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, du Mistkerl.
Na co čekáš, filcko?
   Korpustyp: Untertitel
- Du verdammter kleiner Mistkerl!
- Ty malý smrade!
   Korpustyp: Untertitel
Steig ein, Mistkerl.
Do auta, ty zkurvysynu, bez diskuzí.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mistkerl mit Goldkettchen.
Jsi čurák ve zlatejch řetězech.
   Korpustyp: Untertitel
Waffe runter, Mistkerl!
Zahoď to, zmrde.
   Korpustyp: Untertitel
- Sagten Sie "egoistischen Mistkerl"?
- Nazval jste mě sobeckým parchantem?
   Korpustyp: Untertitel
- Du verlogener Mistkerl!
- Ty zatracenej lháři!
   Korpustyp: Untertitel
Belly, du genialer Mistkerl.
Belly, ty geniální zmetku!
   Korpustyp: Untertitel
Kommt zurück, ihr Mistkerle!
Vraťte se sem, vy zmrdi!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr fiesen, herzlosen Mistkerle!
Vy podlí, bezcitní hajzlové!
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie diesen Mistkerl?
Vy toho parchanta znáte?
   Korpustyp: Untertitel
Zur Hölle, ja, Mistkerle.
No jasně, děvky.
   Korpustyp: Untertitel
Los, schnapp den Mistkerl."
Dostaň toho parchanta. "
   Korpustyp: Untertitel
Ich übernehme den Mistkerl.
Já zmáknu toho čuráka.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du Mistkerl!
Ne, ty grázle!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Mistkerle seid erledigt.
Je po vás, šmejdi.
   Korpustyp: Untertitel
- Hände hoch, du Mistkerl.
Ukažte mi ruce, vy hajzlové!
   Korpustyp: Untertitel
Beweg dich, du Mistkerl.
Hni se, sračko.
   Korpustyp: Untertitel
Verstanden, du dummer Mistkerl?
Pochopil jsi, ty blbá děvko?
   Korpustyp: Untertitel
Oder den Mistkerl umlegen.
Nebo se toho zmrda zbavit.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht auf, ihr Mistkerle!
Vzbuďte se, děvky!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Mistkerl.
- Chováš se jako vůl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Mistkerl?
- Já se chovám jako vůl?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich erschieß den Mistkerl.
Já toho zkurvysyna zabiju!
   Korpustyp: Untertitel
Sag es, du Mistkerl!
Řekni nám tu odpověď.
   Korpustyp: Untertitel
Wach auf, du Mistkerl.
Vzbuď se, ty pitomče.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, du Mistkerl.
Tak dobře, hnusáku!
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, Sie Mistkerl.
Dík moc, ty podvodníku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Mistkerl.
Dostali jsme toho hajzla.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mistkerl hatte Recht!
Ten zatracenej chlap mel pravdu!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist verhaftet, Mistkerl.
Zatýkám tě, zmetku.
   Korpustyp: Untertitel
Freddie, du Mistkerl.
Freddie, ty podrazáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, du Mistkerl.
- Tu taky chceš?
   Korpustyp: Untertitel