Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Mistvieh&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mistvieh potvora 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Mistvieh potvora
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich zieh' ihm das Fell ab. Das Mistvieh will nicht ziehen.
Stáhnu ho z kůže, nechce tahat, potvora.
   Korpustyp: Untertitel

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mistvieh"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dieses Mistvieh von Ramón.
Prase, ten Ramon!
   Korpustyp: Untertitel
Du Schwanzlutscher, Mistvieh, Bastard!
Ty buzerante, mongole, pancharte!
   Korpustyp: Untertitel
Los, du Mistvieh!
Tak pojď, ty bastarde!
   Korpustyp: Untertitel
Raus, du Mistvieh!
Ven, ty zvíře!
   Korpustyp: Untertitel
Das Mistvieh ist riesig!
Ten bastard je obrovskej!
   Korpustyp: Untertitel
- Hier geblieben, du Mistvieh.
- Doneste sem ty knihy. - Vrať se!
   Korpustyp: Untertitel
So, du Mistvieh!
Dobrá, ty mrcho.
   Korpustyp: Untertitel
Hau ab, Mistvieh!
Zmiz, ty pse!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein bösartiges Mistvieh.
Myslím, že jsem zkurvysyn.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich erwischst du das Mistvieh.
Třeba toho hajzla dostaneš.
   Korpustyp: Untertitel
Das war's, du verschissenes Mistvieh!
Tu máš, ty zkurvysyne!
   Korpustyp: Untertitel
Bleib da, du kleines Mistvieh.
Ani se nehni, ty malej zmetku.
   Korpustyp: Untertitel
(Flüstert) Komm her, du Mistvieh.
Pojď sem, ty parchante!
   Korpustyp: Untertitel
Du willst einen Drink, Mistvieh?
Chceš se napít?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Mistvieh ist verdammt schwer.
- To je kurevsky těžký stolek.
   Korpustyp: Untertitel
Das Mistvieh ist ja immer noch da!
Ty máš pořád to hnusný zvíře!
   Korpustyp: Untertitel
Apropos Mistvieh: Lebt der Bucklige noch?
Když mluvíme o havěti, už umřel Bombé?
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du noch das Mistvieh von Hund?
Pořád máš toho debilního psa?
   Korpustyp: Untertitel
Mistvieh! Dich klatsch ich an die Wand!
K čertu se všema těma chytrejma ekologama!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, so sieht's nämlich aus, du Mistvieh.
Tak se mi to líbí, šmejde.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, schieb deinen Arsch rüber, Mistvieh!
Sem s tvou prdelí, děvko.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hieß das Mistvieh noch gleich?
Jak se vlastně jmenovala?
   Korpustyp: Untertitel
Du bekommst die Prinzessin nicht, du Mistvieh!
l zvyklý nechat tě dostat princeznu, vy bastard!
   Korpustyp: Untertitel
Da bist du ja, du Mistvieh!
Tady jsi, ty potvoro.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie gefälligst in Ruhe, du Mistvieh!
Jdi od ní, ty hajzle!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist das Mistvieh aus dem Badezimmer.
To je ten z té koupelny.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist schon hier, du Mistvieh?
Ty jsi ještě tady, ty potvoro?
   Korpustyp: Untertitel
Wir zeigen diesem prähistorischen Mistvieh, wie wir Dinge erledigen.
Dej to sem. OK.
   Korpustyp: Untertitel
Das kannst du nicht tun, du stinkendes Mistvieh!
To nemůžeš, ty hnusnej smraďochu!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist überhaupt nicht gefährlich, du hässliches Mistvieh!
Nakonec nejsi tak nebezpečná, co? Ty přerostlá příšero?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie zurück sind, mache ich das System scharf und wir jagen das Mistvieh ins Weltall.
Vraťte se sem, a já zapnu spínače, a pak toho hajzla vyhodíme do luftu.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich schwöre bei Gott. Irgendein Mistvieh hat meinen Fuß gestreift.
Přísahám, že něco se dotklo mé nohy.
   Korpustyp: Untertitel
Normal machst du 'nen Mistvieh-Auffrischungskurs und danach ziehst du vom Leder, dass es nur so kracht.
Chodíš vždy za matkou nabít se energií a pak přijdeš a všechno lítá co nemá peří.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wenn ich dieses Mistvieh reiten kann, wenn ich die acht Sekunden schaffe, hätte ich alles, was ich immer wollte.
Myslel jsem si, že když toho parchanta zvládnu, když na něm dám osm, budu mít všechno, co jsem si přál.
   Korpustyp: Untertitel