Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nett! Scheinbar kommt die Mitgift wieder in Mode.
- Hezky, takže věna se vrací na scénu.
Er verpflichtet sich, sie ohne Mitgift zu nehmen.
On si ji chce vzít za ženu bez věna!
Gut, mein letztes Wort. Sie bekommen diesen Beutel als Mitgift.
Tak poslyšte, dám věnem svou prémii prvnímu, kdo se přihlásí.
Du wirst meine Mitgift verhandeln müssen, Bruder.
Máš prý vyjednávat o mém věnu, bratře.
Die Mitgift stellt der König, der auch der Pate Ihrer Enkelkinder wird.
S věnem od krále, který bude kmotrem jejích dětí?
Die Lehranstalt ist Teil der Mitgift. Und ich nehme die Mitgift zurück.
Škola byla součástí mého věna, takže si ji beru zpět.
Mit solch einer Mitgift kannst du in jede gute Familie einheiraten.
S takovým věnem, se můžeš vdát do jakékoliv dobré rodiny, pokud si budeš přát.
Ich fühle mich wie eine Prinzessin mit diesem schönen Kleid, der Mitgift und dieser wunderschönen Hochzeit.
Díky tobě se cítím jako princezna v krásných šatech a s věnem na překrásné svatbě.
Dagegen ist die Mitgift des Kornhändlers ein Witz.
To dělá z věna obchodníka s obilím ovčí bobky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Laß uns die Perlenkette verkaufen und dir die Mitgift verschaffen.
Prodáme náhrdelník a pořídíš si vhodnou výbavu.
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mitgift"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wer heiratet ohne Mitgift?
Kdo si mě vezme bez věna?
Oder vielleicht wegen der Mitgift.
Ersparnisse von drei Jahren. Ihr ganzen Mitgift.
Už tři roky si je šetřila na svatbu.
Du wirst meine Mitgift verhandeln müssen, Bruder.
Máš prý vyjednávat o mém věnu, bratře.
Die Lehranstalt ist Teil der Mitgift. Und ich nehme die Mitgift zurück.
Škola byla součástí mého věna, takže si ji beru zpět.
Er verpflichtet sich, sie ohne Mitgift zu nehmen.
On si ji chce vzít za ženu bez věna!
"Ohne Mitgift", das ersetzt Schönheit, Jugend, Ehre, Verstand und Rechtschaffenheit.
A tak nebudeme hledět na krásu, mládí, urozenost, moudrost, čest a poctivost.
Du konstituierst ihre Mitgift aus den nicht gemachten Ausgaben!
Takhle mě okrádat, chtít mi vnucovat místo věna kdejaké výdaje, které s ní nebudu mít.
Aber Mary wird immer noch ihre Mitgift haben,
Ale Mary I tak připadne velký majetek,
Laß uns die Perlenkette verkaufen und dir die Mitgift verschaffen.
Prodáme náhrdelník a pořídíš si vhodnou výbavu.
Nett! Scheinbar kommt die Mitgift wieder in Mode.
- Hezky, takže věna se vrací na scénu.
Dagegen ist die Mitgift des Kornhändlers ein Witz.
To dělá z věna obchodníka s obilím ovčí bobky.
Er reißt mich fort! Du bist ohne Mitgift!
Und mit der Mitgift gehen Sie in die Sauna!
- A koukejte, co udělám s vašimi šedesáti miliony!
Ihr verschlingt die Mitgift und die Töchter aber auch
My svou dceru chcem dát upřímě.
Was musst du ihr denn als Mitgift geben?
Ich nahm dich der Mitgift wegen, als du sieben warst.
Já tě vzal k sobě kvůli věnu, když ti bylo sedm.
Gebt Philip meine Mitgift zurück, viel ist es nicht.
Co ti záleží na mém věnu? Dej ho Filipovi zpátky.
Gut, mein letztes Wort. Sie bekommen diesen Beutel als Mitgift.
Tak poslyšte, dám věnem svou prémii prvnímu, kdo se přihlásí.
Gib mir schnell einen Bräutigam und die Mitgift.
Honem mi přičaruj ženicha! A peníze!
Ich hab zu viel damit zu tun, auf deine Mitgift zu achten.
Jsem zaneprázdněn hlídáním tebe, abys neutratila peníze, pro které jsem si tě vzal.
Aber wer garantiert mir, dass ich nach der Hochzeit die Mitgift kriege?
Co mně má zaručit, že mi vrátíte i ty peníze, až si vezmu vaši dceru.
Ich fühle mich wie eine Prinzessin mit diesem schönen Kleid, der Mitgift und dieser wunderschönen Hochzeit.
Díky tobě se cítím jako princezna v krásných šatech a s věnem na překrásné svatbě.
Mit solch einer Mitgift kannst du in jede gute Familie einheiraten.
S takovým věnem, se můžeš vdát do jakékoliv dobré rodiny, pokud si budeš přát.
Die Mitgift stellt der König, der auch der Pate Ihrer Enkelkinder wird.
S věnem od krále, který bude kmotrem jejích dětí?
Er bot mir Iwan als Ehemann an und gab eine reiche Mitgift.
Za muže Ivánka mi dal a štědře nás obdaroval.
Nun, sie haben zugestimmt, auf die Mitgift zu verzichten, so lange ich vollkommen aus der Presse heraus bleibe.
Souhlasili se zrušením věna, dokud se budu držet absolutně mimo tisk.
Sie ist eine Schönheit, Mylord, wie sie ein König um die Mitgift einer Muskatnuss zum Altar führen würde.
Je krásná, můj lorde, i král by si ji vzal s věnem jediného groše.
Lord Walder hat mich eine seiner Enkel wählen lassen und versprach mir des Mädchens Gewicht in Silber als Mitgift.
Lord Walder mě nechal vybrat si jakoukoliv z jeho vnuček a slíbil mi věnem její váhu ve stříbře.
Eine Tochter muss gehorsam den ihr bestimmten Mann akzeptieren, und wenn das Argument "ohne Mitgift" ins Spiel kommt, muss sie sich jeden gefallen lassen.
Slečno, svého otce musíte být poslušná. A na manželovi není radno hledat mouchy. Zvlášť když si vás chce vzít bez věna.
Ist es nicht positiv, wenn ein Mädchen als Mitgift Mäßigkeit, als Erbschaft eine große Vorliebe für Einfachheit und einen Widerwillen gegen das Spiel mitbringt?
Jak to, že to nemáte hotově, když vyženíte takovou zdrženlivost v jídle a pití. Zděděnou zálibu ve skromnosti. A takový kapitální odpor ke hře v karty.
Ich erwarte, dass Sie zum Thema Mitgift nichts sagen können - das ist etwas für den Kommissar - aber es wäre unfair gegenüber anderen Banken, die keine Staatshilfe bekamen, wenn einige, die gerettet wurden oder reanimiert werden mussten, plötzlich eine Aussteuer bekämen.
Předpokládám, že na problematiku věna nemůžete reagovat, to je otázka pro komisaře, ale vůči jiným bankám, které neobdržely státní podporu, by bylo velmi nespravedlivé, kdyby některé banky, které se zotavily nebo potřebovaly oživit, náhle nějakou podporu dostaly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Lotterie, die er ausgesonnen, mit diesen drei Kästchen von gold, silber und blei, dass der, der seine Mitgift trifft, Euch erhält, wird ohne zweifel nur von einem getroffen werden, der Euch liebt.
Tudíž i v loterii, jejíž pravidla stanovil tak, že dostane vás ten, kdo z těchhle tří skříněk, zlaté, stříbrné a olověné zvolí tu správnou. A správně ji může vybrat jenom ten, kdo vás správně miluje.
S. in der Erwägung, dass es in Pakistan einige andere Gesetze gibt, die Frauen diskriminieren, so u. a. das Gesetz zum muslimischen Familienrecht, das Familiengerichtsgesetz für Westpakistan, das Gesetz zur Verhinderung von Verheiratungen im Kindesalter, das Mitgiftgesetz für Westpakistan (Verbot der Ausweisung) und das Mitgift- und Brautgesetz (Einschränkungen);
S. vzhledem k tomu, že v Pákistánu je v platnosti řada zákonů diskriminujících ženy, včetně vyhlášky o muslimském rodinném právu, západopakistánský zákon o rodinných soudech, zákon o omezení dětských sňatků, západopakistánský zákon o věnu (zákaz vystavování na odiv) a zákon o věnu a nevěstách (omezení darů);
in der Erwägung, dass es in Pakistan einige andere Gesetze gibt, die Frauen diskriminieren, so u. a. das Gesetz zum muslimischen Familienrecht, das Familiengerichtsgesetz für Westpakistan, das Gesetz zur Verhinderung von Verheiratungen im Kindesalter, das Mitgiftgesetz für Westpakistan (Verbot der Ausweisung) und das Mitgift- und Brautgesetz (Einschränkungen);
vzhledem k tomu, že v Pákistánu je v platnosti řada zákonů diskriminujících ženy, včetně vyhlášky o muslimském rodinném právu, západopakistánský zákon o rodinných soudech, zákon o omezení dětských sňatků, západopakistánský zákon o věnu (zákaz vystavování na odiv) a zákon o věnu a nevěstách (omezení darů);