Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zur Mittagszeit fiel uns gestern während der Gespräche in den jeweiligen Fraktionen auf, dass die Zeit knapp wurde.
Včera v poledne jsme během diskusí v našich skupinách zjistili, že nám chybí čas.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zeit ist eine Illusion, die Mittagszeit erst recht.
Čas je jen iluze. Tím více v poledne.
Die Abstimmung findet am Mittwoch, den 16. Februar 2011, zur Mittagszeit statt.
Hlasování se bude konat v poledne ve středu dne 16. února 2011, .
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es war Mittagszeit und er brachte ein Picknick mit Sekt.
Bylo to v poledne a on přinesl jídlo a sekt.
Um die Mittagszeit wird für gewöhnlich über die ersten Entschließungen und Änderungen an Gesetzestexten abgestimmt, die am Vorabend oder am morgen debattiert worden sind.
O návrzích předložených ráno nebo během předchozího dne se obyčejně hlasuje v poledne.
Um die Mittagszeit des 20.August wird die Menschheit vernichtet.
Dvacátého, kolem poledne, bude lidstvo vyhlazeno.
Die Post kommt vor der Mittagszeit.
Pošta přichází před polednem.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Deshalb wird das Duell zur Mittagszeit, heute in drei Jahren, stattfinden.
Proto se souboj odehraje v poledne, ode dneška za tři roky.
Sie werden von der Sutton Club morgen um die Mittagszeit.
Budete mít na zítra Sutton Club v poledne.
Jeden Samstag um die Mittagszeit, Wir wussten immer, wo um sie zu finden.
Každou sobotu v poledne jsme přesně věděli, kde ji máme hledat.
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mittagszeit"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Komm schon, es ist Mittagszeit.
Zur Mittagszeit in einer Cafeteria.
Sie enden zur Mittagszeit nach den Abstimmungen.
Rozpravy trvají mnohdy až do půlnoci a pokračuji ve čtvrtek ráno.
Jetzt ist Mittagszeit, wie Sie sehen.
Es ist Mittagszeit für die Arbeiter.
Zaměstnanci mají zrovna přestávku.
Die Morde geschahen alle um die Mittagszeit.
Všichni byli zabiti za bílého dne.
Die zur Mittagszeit bei den Fabriken vorbeifahren?
Okolo oběda jezdívaj kolem továren?
Nun, was machst du zur Mittagszeit?
Já tady pracuji. Co děláš během oběda.
Weil es noch nicht Mittagszeit ist.
Protože ještě není čas oběda.
Die Post kommt vor der Mittagszeit.
Pošta přichází před polednem.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Einer war, äh, um die Mittagszeit.
Dobře, no, bylo to někdy okolo oběda.
Direkt vor dem Restaurant, während der Mittagszeit.
Zaparkovaných před touhle restaurací během obědů.
Ist ja sowieso alles geschlossen während der Mittagszeit.
Nač otvírat. Byla doba oběda.
Jetzt ist zwar Mittagszeit aber man wird uns reinlassen.
Pokudpůjdeteteď, jeoběd ,alepustí nás dovnitř.
Morgen werde ich um die Mittagszeit hungrig sein.
Zítra dostanu kolem oběda hlad.
Deshalb trete ich morgen um die Mittagszeit als Präsident zurück.
A proto zítřejším dnem odstupuji z funkce prezidenta.
Wir schließen nach der Mittagszeit und machen von allem Inventur.
Po obědě zavři a udělej inventuru všeho, co máme.
Früher bedeutete die Mittagszeit etwas ganz anderes für uns beide.
Čas oběda pro nás kdysi znamenal něco úplně jiného.
Ihr wisst aber, dass in diesen Läden auch während der Mittagszeit viel los ist.
Víte, ta místa taky hodně vydělávají během oběda.
Also dachte ich mir, dass es sinnlos ist, in der Mittagszeit zu fahren.
Tak jsem si řekl, že je nesmyslné jet během oběda.
Ich hätte nicht gedacht, dass du auf scharfe Nummern zur Mittagszeit stehst.
Nemyslela jsem, že jsi pro užívání si i uprostřed dne.
Vor der Mittagszeit am 20. August müssen wir dort so viele Menschen wie möglich versammeln.
Dvacátého před polednem tam musíme nashromáždit co nejvíc lidí.
Es ist noch nicht mal Mittagszeit und der Kerl ist sternhagelvoll!
Ještě není ani čas oběda, a ten chlápek je již totálně ožralej!
Es ist Mittagszeit. Ich denke, als Kellnerin solltest du mit diesem Paradigma vertraut sein.
Myslel jsem, že jako servírka jsi seznámena s tímto modelem.
Die Mittagszeit ist fast vorbei und bis zum Abend habt ihr zu, oder?
Takže obědy už skončily a až do večeře máte zavřeno, ne?
Gibt dir ein besseres Gefühl beim in einer Bar sitzen zur Mittagszeit.
Díky tomu se člověk cítí líp, když sedí na obědě v baru.
Mach es bis zur Mittagszeit fertig, oder ich zieh dir die Verluste vom Gehalt ab.
Ukliď ten nepořádek ještě před obědem nebo ti to budu muset strhnout ze mzdy.
Hier ist es jetzt Mittagszeit, wenn wir beschließen, dass es so ist.
Tady je čas oběda, když si to vy a já rozhodneme.
Sie haben gesagt, es sei Mittagszeit, obwohl Sie wussten, das stimmt nicht.
Řekl jste, že je čas oběda přesto, že jste věděl naprosto jistě, že není.
Zur Mittagszeit konnte ich erfreut feststellen, dass drei Schilling und sechs Pence zufällig auf dem Kaminsims vergessen worden waren.
Po obědě jsem si všiml, že na krbové římse náhodou zůstaly 3 šilinky a šestipence.
Die Explosion ereignete sich während der Mittagszeit, und kostete 5 Menschen das Leben, verletzte Dutzende, und legte die U-Bahn-Linie still.
K explozi došlo během polední pauzy, pět lidí zemřelo, desítky jich byly zraněny a muselo být uzavřeno i metro.
Mit ein bisschen Glück, können wir ihn festnehmen und ihn davon überzeugen, seine Vorgesetzten bei Ubient Pharmaceutical auszuliefern, sagen wir zur Mittagszeit.
S trochou štěstí bychom ho mohli zadržet a přesvědčit, aby se obrátil na své nadřízené v Ubient Pharmaceutical, řekněmě do oběda.
Und hier und da, Traumseltsamkeiten gleich, erhoben sich auf dem Rasen phantastische Bäume, deren schlanke Stämme nicht aufrecht standen, sondern sich dem Licht zuwandten, das zur Mittagszeit in die Mitte des Tales fiel.
Tu a tam probleskovaly z hájů, jako z houštin snů, fantastické stromy, jejichž dlouhé, útlé kmeny nestály zpříma, ale skláněly se ladně k světlu, které v poledních hodinách nahlédlo do středu doliny.
Falls eine zweimal tägliche Verabreichung von NovoMix 30 wiederholte Hypoglykämien am Tag zur Folge hat, kann die Dosis am Morgen in eine morgendliche Dosis und eine zur Mittagszeit aufgeteilt werden (dreimal tägliche Verabreichung).
Jestliže p i podávání p ípravku NovoMix 30 dvakrát denn dochází k opakovaným hypoglykemickým p íhodám b hem dne, m že být ranní dávka rozd lena do ranní dávky a dávky p i ob d (dávkování 3krát denn).
Solare Energie, die wir von der Sonne bekommen, hat eine solche Ergiebigkeit, dass eine Stunde Licht zur Mittagszeit mehr Energie enthält, als die gesamte Welt in einem Jahr konsumiert.
Sluneční energie je takové množství, že jedna hodina poledního slunečního světla obsahuje více energie, než spotřebuje celý svět za 1 rok.